Издательство "Фантом Пресс"
11.3K subscribers
5.72K photos
208 videos
12 files
2.85K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
"Книга Абрахама Вергезе «Рассечение Стоуна» (Cutting for Stone, 2010) способна не только прояснить читателю подноготную медицинского дела (хирургии), но и пролить свет на природу таких понятий как "судьба" (не всё в руках человека, но боги слышат ваши вопли и даже отвечают порой), "справедливость" (мы судим по своим критериям, но время всё расставит на свои места), "преданность" (эта незримая добродетель капля за каплей разобьёт любой камень), "верность" (только зачастую приходится страдать и лишь изредка вкушать плоды этого счастья) , "одержимость" (ничто не остановит в достижении своих целей, даже природа готова изменить свои законы, если это самое главное дело твоей жизни).

Перед нами история двух совершенно разных людей, чьи нити жизни сплелись волею незримого рока. Она стала монашкой, только закончила курс медсестер и держит путь из Индии в Африку. Он получил хорошее образование и уже проявил талант хирурга. Она служит только Господу. Он служит лишь долгу спасать жизни людей. И на судне, бросаемом волнами, где болезнь способна прервать путешествие навсегда, их сердца  увидели нечто большее друг в друге. Судьба их разделит и потом соединит — в служении там, где нет всех достижений цивилизации, где крошечная рана способна привести к неизбежному, где монархия и военная диктатура правят, а христианская миссия лишь способна залечивать раны, — в Аддис-Абебе, столице Эфиопии.

✓«В упорядоченном хаосе больницы, в лабиринте коридоров, в замкнутом зловонном пространстве он обрёл порядок и убежище, он обрёл дом. Страдание и мука сделались его ближайшими родственниками»

Перед нами очень живая и человечная книга, где нет однозначных героев, где бушуют страсти, где есть место холодному расчёту и логике, но и 'танцу жизни', где с каждой страницей начинаешь симпатизировать героям и в каждом находишь то мимолётное и родное, что связывает всех нас, делает людьми.

✓«Не только наши поступки, но и то, чего мы не сделали, становится нашей судьбой»

Это история о медицине, о гинекологии и трансплантологии, об инфекциях и половых заболеваниях, о боли, которая доказывает нам главную истину — мы живые, мы хрупкие и кратковременные существа, пришедшие в мир сказать своё пусть короткое, но (пусть так будет) — важное Слово.

✓«Когда мы не можем вылечить или спасти жизнь, наши пациенты хотя бы чувствуют заботу. Вот что должно быть основополагающим  правом  человека»

Это не одна история, это словно мини-энциклопедия по медицине, прошедшей несколько этапов — к тем возможностям, которые есть сегодня; это переплетение путей, ведущих к одному центру — сердцу читателя. Но это и возвращение к своему призванию, к подвигу быть там, где твоё место, где ты можешь замкнуть невидимую нить времён, войти в гармонию с прошлым и будущим...
Меня эта книга тронула и даже в определённый момент довела до слёз. Эта книга делает нас определённо лучше." https://ye-rektor.livejournal.com/756379.html
И еще раз поздравляем всех  с Днем Радио!

"В Элмвуд-Спрингс и окрестностях каждый помнит день, когда на заднем дворе Соседки Дороти поставили радиомачту, и как все радовались, когда вечером впервые увидели яркий красный огонек на верхушке мачты, сверкающий, точно путеводная звезда в черном небе Миссури.

Живи вы там, то с 9.30 до 10.00 утра, коли с вами, не дай бог, не стряслось чего-то из ряда вон выходящего, вы, вероятнее всего, будете слушать радиопрограмму «У Соседки Дороти», как и все прочие жители города, за исключением старика Хендерсона, по сию пору убежденного, что радио — глупое изобретение для глупцов. Обе школы, и младшая, и старшая, делают большую перемену между 9.30 и 10.00, дабы преподавательский состав мог послушать «У Соседки Дороти» в учительской. Фермерские женушки прерывают все свои занятия и устраиваются за кухонным столом с блокнотом и карандашом наготове. В те дни Дороти Смит была одной из самых популярных на Среднем Западе радиоведущих, вещающих из собственного дома, и если она диктовала рецепт кекса с кленовым сиропом, то по всей округе вечером лакомились им на десерт.

Программа транслировалась из ее гостиной в прямом эфире каждый день, с понедельника по пятницу, на радиостанции УДОТ на частоте 66. Дороти не только давала советы по хозяйству и анонсировала грядущие события, но и приглашала гостей, всякий раз непредсказуемо разных. Гости передачи заходили поговорить, или спеть, или станцевать чечетку и вообще делали все, что хотели. Миссис Мэри Херт однажды даже сыграла на ложках, а Мама Смит исполняла органные интерлюдии. Хватало и прочих постоянных гостей, чьи выступления невозможно было пропустить: медсестра Руби Робинсон с медицинскими советами; Беатрис Вудс, слепая певчая птичка, которая аккомпанировала себе на цитре; ансамбль с колокольчиками из Первой Методистской церкви. Преподобный Одри Дункан частенько заскакивал, чтобы зарядить слушателей вдохновенной речью или вдохновенным стихотворением.  А уж новости в программе были всегда, причем в основном хорошие."

Фэнни Флэгг. "Добро пожаловать в мир, Малышка!"
Стивен Фрай взялся за науку в новом подкасте "Годы Великого Скачка" (Great Leap Years),  запущенном на iTunes. На этот раз объектом изысканий (и изящных насмешек) Сэра Стивена станет самый широкий спектр тем, начиная от становления человека как изобретателя и
заканчивая новыми коммуникационными технологиями, изменившими наш мир.
Фрай рассказывает историю о том, как изменилась наша  жизнь под воздействием волшебного коктейля из человеческой решительности, предвидения, жадности и нужды. Напомним, что популяризаторская деятельность Фраю не в новинку: помимо нескольких
документальных сериалов он отметился и книгами «Неполная и неокончательная история классической музыки», «Книга Всеобщих Заблуждений», а также новым бестселлером «Миф», предлагающим читателю весьма своеобразный экскурс по греческой
мифологии, сильно отличающийся от канонизированной у нас антологии Куна.

В Англии «Миф», доступный также в формате аудиокниги, уже встретил горячий прием у  читателей и критиков, а в мае книга наконец-таки доберется и до России в переводе Шаши  Мартыновой, подхватившей эстафету у бессменного переводчика Фрая Сергея Ильина
Слушаем нового техноСтивена на iTunes на английском

https://goo.gl/MSjmjK

... И ждем "Миф"; на русском - осталось уже недолго!

#фантомпресс #стивен_фрай #стивенфрай
В каких-то странах здания старых библиотек отдают банкам. А в каких-то - наоборот. Это фото перепостила в своем твиттере Селеста Инг: студенты-архитекторы в Ньюберне, штат Алабама, превратили бывший офис банка в новую современную библиотеку. И это лишь один из проектов команды Rural Studio: на сегодня она построила более 170 зданий в бедных сельских общинах, включая новую пожарную станцию ​​и ратушу в Ньюберне.
Арина Буковская ("Профиль")

"В последние годы книги Энн Тайлер, лауреата Пулитцеровской и финалиста Букеровской премий, довольно лихо, одна за другой, переводятся на русский. И благо есть что переводить: 76‑летняя американская писательница уже создала пару десятков романов и пока вроде останавливаться не собирается. Плавные истории Тайлер – о доме и семье, родственных связях, столкновении характеров, частных проблемах, травмах, надеждах, радостях – пусть и высвечивают всевозможные шероховатости человеческих взаимоотношений, но одновременно умиротворяют, помогая выносить собственную неидеальную жизнь.

В книге «Удочеряя Америку» Тайлер в своем обычном семейно-бытовом стиле рассказывает о миграции. В центре внимания две семьи, коренные американцы Дональдсоны и пара иранского происхождения Язданы, которые знакомятся в аэропорту, когда встречают своих девочек-младенцев, удочеренных в Корее. И дальше, собственно, действие состоит из общих праздников: Дональдсоны, Язданы и их многочисленная родня готовят блюда национальной кухни и собираются вместе – то на День прибытия дочек в Америку, то на иранский Новый год, то на Праздник прощания с соской очередного приемного ребенка. И всё, как любит Тайлер, плавно и недраматично: вот тут возникла сердечная привязанность, тут напряженная ситуация, здесь кому-то стало больно, а вот и не подеретесь, а вот и не до крови!

В межкультурном муравейнике нет правых и виноватых, нет затюканных мигрантов, высокомерных американцев или наоборот – обе стороны относятся друг к другу одновременно и ревностно, и снисходительно, и насмешливо, и с большой симпатией. А Тайлер сочувственно смотрит на каждого: живут как умеют, что-то пытаются, ошибаются, ну и молодцы. Одни грезят стать своими в доску, другие усердно охраняют национальную идентичность, третьи пресекают любые дискомфортные связи, четвертым более-менее плевать. И каждый особенный, живой, понятный – создавать запоминающихся персонажей писательница умеет прекрасно. В общем, если не боитесь книг без закрученного сюжета, обратите внимание на «Удочеряя Америку» – медленную комфортную семейную прозу о непростом искусстве понять, принять и полюбить."
"Вроде бы российский читатель еще не пришел в себя после «Бруклина» — головокружительно тихой и яростно нежной истории ирландской девушки Эйлиш, отправившейся за море счастья искать. «Бруклин» был назван одной из лучших переводных книг года в России, хотя находились и скептики. Ну как можно признать шедевром историю о том, что какая-то девушка решила куда-то поехать? Но вот выходит «Нора Вебстер» — и даже у самых критически настроенных читателей не останется сомнений, что мы имеем дело с настоящей классикой. С великим, без всяких преувеличений, произведением современной ирландской (если не европейской) литературы. А главная героиня романа Нора Вебстер — еще один архетипический женский образ, каким стал когда-то образ Эммы Бовари, например, или даже Анны Карениной.

....В каждом крупном литературном произведении есть свой магический ключик, отпирающий скрытый замысел автора, и в «Норе Вебстер» такой «ключик» помещен в самом начале, в посвящении, где стоит имя матери Колма Тойбин — Брид Тойбин и даты жизни — 1921−2000. Когда Тойбин задумал «Нору Вебстер», материалом для характера главной героини, ее жизни, увлечений, привычек стали воспоминания автора о собственной матери. И Нора в романе имеет немало сходства с реальной ирландской женщиной, воспитавшей Колма Тойбина.

Есть немало пересечений с биографией самого Тойбина. Некоторые критики считают, что он изобразил себя в образе Донола. Тойбин сам учился в закрытой католической школе, куда его приезжала навещать мать — и страницы «Норы Вебстер», где описаны приезды Норы к Донолу, дышат какой-то неистребимой, детской, вечной обидой. Да и сам Донол, который всего стесняется, страдает заиканием, но при этом живет в каком-то собственном фантастическом мире воображения — разве это не похоже на автопортрет Колма Тойбина? Роман, можно сделать и такое предположение, является своего рода данью памяти отца, и в «Норе Вебстер» присутствует все то, что делает обычную книгу великим романом — чтобы он отвечал нашему представлению о полноте жизни, и сам был как жизнь. "

Подробнее на @labirintruhttps://www.labirint.ru/top/nora-vebster/

#фантомпресс #bhkfylbz #колмтойбин #ирландия #бруклин #чтопочитать #книги #чтение
В мае издательство «Фантом Пресс» выпускает очередной тираж «Соловья», новый же роман Ханны выйдет в начале лета в переводе Юлии Полещук («Змей в Эссексе» Сары Перри).

«Любовь показывает нас такими, какими мы хотим быть, а война показывает нас такими, какие мы есть»

Нынешний год – вероятно, самый удачный для Кристин Ханны: ее новый роман “The Great Alone” вот уже несколько месяцев не покидает в Top 5 мировых хит-парадов, а одновременно с этим заканчивается работа над экранизацией ее романа «Соловей» (премьера фильма намечена на 29 января будущего года).
Мегабестселлер последних лет о двух сестрах и французском Сопротивлении в оккупированной нацистами Франции во время Второй мировой войны остается самой коммерчески успешной книгой Ханны, перу которой принадлежит более 20 романов.

«Историю пишут мужчины. Женщины привыкли. В этой войне мы оставались в тени. А после войны нас не звали на парады, не награждали медалями и не писали о нас в учебниках истории. Во время войны мы делали то, что должны были делать, а когда она закончилась, собрали осколки своей жизни и построили из них новую»

#фантомпресс #деньпобеды #война #кэтринханна #9мая #память #книгиовойне #помним
"Адольф Гитлер". Взятый в кавычки, он почему-то кажется в большей мере поддающимся истолкованию. Ни один из серьезных и видных историков не претендует на понимание этой фигуры, многие подчеркивают: не понимаем, а некоторые идут еще дальше и признаются во все сильнее одолевающем их замешательстве. Мы очень многое знаем о «как» – как он делал то, что сделал, – но, похоже, не знаем почти ничего насчет «почему».
...В Аушвице никаких «почему» не было. А имелись ли «почему» в голове Рейхсканцлера-Президента-Генералиссимуса? И если имелись, почему же нам не удается их отыскать?
Что касается духа и умонастроения, то народ и Фюрер, как представляется, были вскормлены одним и тем же мутным настоем. С одной стороны, народ с присущим ему «неверием в политику», нетерпеливым фатализмом, народ, закосневший в раздражении и упрямстве, в том, что Хаффнер называет «обидчивой серостью» и «воспаленной готовностью ненавидеть», в отказе от умеренности, а в пору невзгод и от любых утешений, народ, который исповедует кредо «кто кого», готов принять иррациональное и истерическое. С другой – вождь, который позволил себе использовать эти же качества на уровне глобальной политики.
...Согласно Хаффнеру, он «жаждет поражения» и желает, чтобы поражение было «настолько полным и катастрофическим, насколько возможно». С этого времени у его агрессивности появляется новая цель: немцы. Такое толкование дает основу для понимания периода с декабря 41-го по апрель 45-го и помогает увидеть хоть какой-то смысл в Арденнском наступлении конца 44-го (которое, по сути, открыло восточную дверь русским), равно как и в двух невыполненных распоряжениях фюрера, отданных в следующем марте (одним был приказ о массовой эвакуации гражданского населения Западной Германии, другим – «Нулевой декрет» об использовании тактики выжженной земли). Теперь мы спрашиваем: как глубоко кроются истоки этого подсознательного стремления к самоуничтожению, а затем и его неизбежного антигосударственного следствия, сознательного стремления к «смерти нации»? И ответом, похоже, является: так глубоко, что и не сыщешь.

Мартин Эмис. "Зона интересов"

#фантомпресс #9мая #память #книгиовойне #помним
"Отец мой бежал из гитлеровской Германии. Урожденный Людвиг Эренберг, он появился на свет в семье светских евреев. В 1939 году вместе с родителями, Евой и Виктором, и старшим братом Готфридом отец через Чехословакию приехал в Англию. Сердечность отдельных людей и содействие маленького благотворительного общества, в 1933 году учрежденного британскими учеными, помогли его семье выжить.

В 1943 году Готфрид вступил в Британскую армию. Как и Отто Штенгелю, ему рекомендовали англизировать свое имя — на случай немецкого плена. Он стал Джеффри Элтоном, а мой отец, последовав его примеру, превратился в Льюиса Элтона. Мои дед и бабушка, в семидесятых годах почившие в Лондоне, до самой смерти оставались Эренбергами.

У Готфрида и Людвига был кузен Хайнц. Как одного из братьев в моем романе, Хайнца, в терминологии нацистов «чистокровного арийца», усыновили Пауль и Клара Эренберги. Они бежали из Германии, но Хайнц решил остаться и хозяйствовать на ферме, купленной ему приемными родителями.

Вскоре его, как и близнеца Штенгеля в романе, призвали в вермахт, и в 1940 году он оказался на берегу Ла-Манша — в частях, готовившихся к вторжению на Британские острова. Позже Хайнц воевал в Италии; после войны выяснилось, что он и Джеффри были совсем рядом, только по разные стороны линии фронта.

Как и Отто Штенгель, дядя Джеффри закончил войну переводчиком армейской разведки. Он дослужился до чина сержанта и на всю жизнь сохранил большую симпатию к Британской армии. В семье говорили, что армия сделала из него истинного англичанина.

Отцовой семье повезло: многим родичам удалось избежать Холокоста. Однако не всем. Например, Лисбет, любимая бабушкина сестра, погибла, как и литературный персонаж Фрида. В 1941-м она добровольно вызвалась сопровождать еврейских детей, которых вывозили на Восток. В Литве Лисбет и ее маленьких подопечных тотчас расстреляли.

Кое-кто из нашей родни еще до Холокоста изведал концлагерь тридцатых годов. Другой брат моего деда, Ганс, в студенчестве сменил веру и стал христианским пастором: его отправили в лагерь Заксенхаузен...."

Бен Элтон. "Два Брата"

#фантомпресс #9мая #память #книгиовойне #помним