Шестой выпуск подкаста готов! ✨ Слушайте на основных платформах и ютубе.
▶️ На этот раз говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков @nonametranslation — про магистратуру по художественному переводу, работу менеджера по правам, роялти переводчикам и многое другое.
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Зачем нужны пробные переводы
* Где учиться художественному переводу
* Чему учат в магистратуре по художественному переводу в Вышке
* Как начать переводить книги для издательств
* Перевод книг — это основная работа или нет
* Сроки
* Менеджер по правам в издательстве — кто это и как им стать
* Идеальный питч переводной книги и ее актуальность
* Как не нужно писать в издательство — топ-3 ошибок
* Как выбирать издательства для сотрудничества
* Гранты на перевод книг с французского
* Перевод китайских книг с английского языка
* Чем отличается перевод книжек-картинок
* Ставки: гонорар и роялти
* Чем отличается перевод книг для детей
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* Цеховая солидарность
* Имя переводчика на обложке книги
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
Приятного прослушивания 🎧
Делитесь мнением и предложениями в комментариях, задавайте вопросы — я всегда рада общению и обратной связи.
Чтобы поддержать проект, расскажите о нем друзьям, которые читают переводные книги.📕 Спасибо!
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #гдеучиться #английский #французский #китайский
▶️ На этот раз говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков @nonametranslation — про магистратуру по художественному переводу, работу менеджера по правам, роялти переводчикам и многое другое.
Что вас ждет:
* Первый изданный перевод книги
* Зачем нужны пробные переводы
* Где учиться художественному переводу
* Чему учат в магистратуре по художественному переводу в Вышке
* Как начать переводить книги для издательств
* Перевод книг — это основная работа или нет
* Сроки
* Менеджер по правам в издательстве — кто это и как им стать
* Идеальный питч переводной книги и ее актуальность
* Как не нужно писать в издательство — топ-3 ошибок
* Как выбирать издательства для сотрудничества
* Гранты на перевод книг с французского
* Перевод китайских книг с английского языка
* Чем отличается перевод книжек-картинок
* Ставки: гонорар и роялти
* Чем отличается перевод книг для детей
* Чего не хватает индустрии литературного перевода
* Цеховая солидарность
* Имя переводчика на обложке книги
* Что самое любимое в переводе книг
* Что самое нелюбимое или дается с трудом
Приятного прослушивания 🎧
Делитесь мнением и предложениями в комментариях, задавайте вопросы — я всегда рада общению и обратной связи.
Чтобы поддержать проект, расскажите о нем друзьям, которые читают переводные книги.
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #гдеучиться #английский #французский #китайский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского и чему учат в магистратуре по литпереводу в Вышке
В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков.
Что вас ждет:
0:00 Вступление
0:35 Языки и опыт перевода
3:15 Первый изданный перевод книги
5:32 Зачем нужны пробные переводы…
Что вас ждет:
0:00 Вступление
0:35 Языки и опыт перевода
3:15 Первый изданный перевод книги
5:32 Зачем нужны пробные переводы…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Идет набор на осенний семестр творческих семинаров по художественному переводу в школе «АЗАРТ»
Заниматься можно онлайн или полностью заочно, если не получается по времени. Начало примерно в середине октября. Конкретные даты определятся, когда наберутся группы.
10 занятий раз в неделю.
Языки:
* английский (преподает Владимир Бабков и, возможно, Виктор Голышев)
* английский — перевод поэзии (преподает Григорий Кружков 🔥) больше информации о новом курсе здесь
* французский (Наталья Мавлевич)
* спецкурс сравнительной грамматики в применении к художественному переводу с французского
(Наталья Мавлевич)
* французский — перевод поэзии (Елена Баевская)
* итальянский (Анна Ямпольская)
* китайский (Алина Перлова)
Ещё один новый курс — изучение литературной техники вместе с Владимиром Бабковым (больше информации здесь)
Стоимость, кого приглашают учиться, куда присылать тестовое задание — всё на сайте:
https://perevodasart.ru/course/
Многие гости подкаста занимались на этих семинарах и рекомендуют (послушать можно во втором, третьем и шестом выпусках)
🐌
#гдеучиться #английский #французский #итальянский #китайский
Заниматься можно онлайн или полностью заочно, если не получается по времени. Начало примерно в середине октября. Конкретные даты определятся, когда наберутся группы.
10 занятий раз в неделю.
Языки:
* английский (преподает Владимир Бабков и, возможно, Виктор Голышев)
* английский — перевод поэзии (преподает Григорий Кружков 🔥) больше информации о новом курсе здесь
* французский (Наталья Мавлевич)
* спецкурс сравнительной грамматики в применении к художественному переводу с французского
(Наталья Мавлевич)
* французский — перевод поэзии (Елена Баевская)
* итальянский (Анна Ямпольская)
* китайский (Алина Перлова)
Ещё один новый курс — изучение литературной техники вместе с Владимиром Бабковым (больше информации здесь)
Стоимость, кого приглашают учиться, куда присылать тестовое задание — всё на сайте:
https://perevodasart.ru/course/
Многие гости подкаста занимались на этих семинарах и рекомендуют (послушать можно во втором, третьем и шестом выпусках)
🐌
#гдеучиться #английский #французский #итальянский #китайский
Гостевое занятие с Шаши Мартыновой + и тут китайский 👀
#гдеучиться #английский #китайский #французский #испанский
#гдеучиться #английский #китайский #французский #испанский
Где получить опыт взаимодействия с литературным редактором, если еще нет заказов от издательств?
На занятиях художественным переводом. Преподаватель оценит и прокомментирует вашу работу. Вы увидите, как ваш текст видят другие, его слабые и сильные стороны. Увидите множество других вариантов перевода и как можно сказать то же самое. Хороший способ выбраться из своей раковины и поучиться смирению🙃
CWS анонсировали новый поток для китайского, немецкого и английского⬇️
Конкурсное задание для английского 🔥! Сложное! Что ж, вызов принят ) Потом расскажу, что получилось
#литредактура #гдеучиться #китайский #немецкий #английский
На занятиях художественным переводом. Преподаватель оценит и прокомментирует вашу работу. Вы увидите, как ваш текст видят другие, его слабые и сильные стороны. Увидите множество других вариантов перевода и как можно сказать то же самое. Хороший способ выбраться из своей раковины и поучиться смирению
CWS анонсировали новый поток для китайского, немецкого и английского
Конкурсное задание для английского 🔥! Сложное! Что ж, вызов принят ) Потом расскажу, что получилось
#литредактура #гдеучиться #китайский #немецкий #английский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Для других языков готовы сохранить контакты
Кто такие ридеры — слушайте в самом первом выпуске «Спроси переводчика» здесь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Приходите на вебинар 1 марта — или можно зарегистрироваться и посмотреть потом в записи
#китайский #гдеучиться
#китайский #гдеучиться
Литературные мастерские Creative Writing School
Открытый вебинар с Алиной Перловой «Пампушки или маньтоу? Как переводить китайские реалии»
Запишитесь на литературную мастерскую от профессиональных преподавателей: Открытый вебинар с Алиной Перловой «Пампушки или маньтоу? Как переводить китайские реалии» - Creative Writing School.