Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Владимир Бабков, переводчик романа Шубханги Сваруп «Широты тягот» (для Forbes Life):

«Иногда первая книга пишется в один присест, а иногда на её создание уходят долгие годы. Автор этой книги вынашивала своего первенца семь лет, как в сказке. За это время она побывала всюду, где живут и путешествуют её герои: на Андаманских островах, в Мьянме, Непале, заповедных уголках Гималаев. Это было необходимо, потому что главный герой историй, которые она рассказывает, — а их в книге много и они сложным образом переплетаются друг с другом, — не кто иной, как наша живая, дышащая и чувствующая планета. Называть то, что получилось, магическим реализмом, было бы неправильно (хотя это первое, что приходит на ум), да и сама Шубханги считает, что такое определение бьёт мимо цели. Потому что надо договориться: или ничего волшебного на свете нет вовсе (а это неправда), или мы с вами попросту живём (и всегда жили) в волшебном мире, только не очень хотим это замечать. Разумеется, она уверена во втором.

Собирать ракушки с кораллами в Гималаях, на головокружительной высоте, — это магия или нет? А сидеть на берегу острова, понимая, что сидишь на вершине горы? И разве призрак погибшего от голода японца, душа съеденного козлёнка или грустный одинокий йети невероятнее этого?

Самые умные, да и самые красивые книги — те, что похожи на кусочек огромной, сложной, непривычной для нас картины мира. Ну, или на осколок волшебного стекла, сквозь который эту картину можно разглядывать. Эта книга — такая. И переводить её было непросто не с технической точки зрения, а потому, что никакая техника не поможет тебе перевоплотиться в мудрую, тонкую, глубокую рассказчицу из совершенно не похожей на нашу культурной среды (хотя она и получила европейское образование). Так что кое-где приходилось двигаться немножко на ощупь, полагаться скорее на интуицию, чем на словари и логику. Но обаяние этой книги не отпускало меня до самого конца, а только эта лошадка и способна вывезти переводчика из самой густой зачарованной чащи».

#фантомпресс #шубхангисваруп #индия
Вы не раз спрашивали, планируем ли мы продолжать издание детективной серии Абира Мукерджи о Калькутте начала 20-го века.

Теперь мы можем ответить с полной определенностью: продолжение состоится!

Мы купили права на второй роман серии, который по читательским отзывам, по откликам британских критиков и нашему мнению, даже лучше первой книги.

 Итак, теперь официально: второй роман цикла под название А Necessary Evil выйдет на русском языке. Но придётся подождать — «необходимое зло». Работа над переводом книги начнется осенью. Издать книгу рассчитываем в следующем году, когда именно — говорить пока рано. Но новая встреча с инспектором Сэмом Уиндемом и сержантом Несокрушимом из «Человека с большим будущим» состоится обязательно.

#фантомпресс #индия #абирмукерджи #детектив
Этот красный цветок — конечно, совсем не тот, которым Маугли пугал Шерхана. Но и его нежные лепестки таят в себе смерть, без боли, без страданий, сладкую и тихую, как сон…

Веками он рос в Индии по соседству с человеком, веками его использовали для врачевания. Но потом пришли европейцы, которые сумели понять не только силу, но и выгоду этого цветка. В начале XVII века маковые поля появились по всей Бенгалии, вытеснив рис и просо. А в портах Калькутты поднимали паруса первые корабли с грузом макового дурмана — их путь лежал в далекий Китай, для которого в те годы опиум был в диковинку.

Скоро мы поплывем вместе с вами по маковому морю, по волнам истории, рассказанной индийским писателем Амитавом Гошем. Истории, которая сама похожа на грезы, ибо на корабле, носящем имя птицы мудрости и солнца, соберутся совершенно разные люди: юный матрос, ставший из корабельного плотника помощником капитана, молодая вдова — индийская Ассоль, увидевшая во сне корабль своей судьбы, раджа, потерявший богатство, положение, семью, юная француженка. Куда принесет их волны макового моря, чем закончится их путь?

Первый том трилогии Амитава Гоша в переводе Александра Сафронова уже через две-три недели недели покинет типографию. Возможно, некоторым читателям книга знакома, она выходила в переводе Александра Сафронова около десяти лет назад. Но, во-первых, перевод переработан и отредактирован заново. А, во-вторых и в-главных, сразу за «Маковым морем» выйдет второй том трилогии — «Дымная река».

Третий том, «Огненный потоп», запланирован на следующий год, как мы надеемся (но зарекаться не будем) — весной. Все три книги выйдут в прекрасных переводах Александра Сафронова.

Тем, кто полюбил «Рассечение Стоуна» Абрахама Вергезе — наша особая рекомендация: в трилогии Амитава Гоша вы наверняка уловите ту же интонацию, то же неторопливое прядение романной ткани, ту же тему дороги.
А еще этот роман — настоящее морское приключение — из тех, которые мы так любили, будучи детьми. Здесь будут свои злодеи и герои, множество сложных, удивительных судеб.

Пожалуй, это одни из самых важных книг издательства, выходящих в этом году. Мы сами очень долго ждали этого.

#фантомпресс #амитавгош #индия
Ушла в типографию «Дымная река» Амитава Гоша — вслед за первым романом трилогии «Маковое море». Две первые книги выйдут с разрывом не больше месяца. Над третьей переводчик Алеександра Сафронов сейчас работает, про сроки ее выхода пока говорить рано, но в следующемя году издадим точно.
«Маковое море» успело приобрести культовый статус. Первую часть трилогии лет десять назад выпустило другое издательство (обойдемся без названий). Продолжения не последовало. Правда, «Дымная река» была издана в Англии на следующий год после выхода «Макового моря» на русском. А третья книга, «Огненный потоп», и вовсе вышла лишь три года назад. Словом, у трилогии Гоша судьба в чем-то сходная с толкиеновским «Властелином кольца» — именно десять лет русскому читателю пришлось ждать второй том.

Напомним, что в первом томе шхуна «Ибис» собирает самых разных людей, которые покидают Индию, чтобы навсегда уплыть на Маврикий. У каждого своя собственная и очень неординараня судьба. Но финал вроде бы должен быть общий — их ждет новая жизнь на далеком острове. НО…

Во втором томе «Ибис» следует уже в Китай. Осень 1838 года, Индийский океан бушует. Несмотря на усилия китайского императора остановить торговлю опиума, корабли европейцев, курсирующие между Индией и Китаем, по-прежнему доставляют зелье. Центральные фигуры во второй книге трилогии — богатый опиумный торговец-парс из Бомбея; бывший индийский раджа, ставший писарем в торговой миссии; француженка-сирота, увлеченная ботаинкой и пестрая компания, населяющая Город Чужаков под стенами китайского Кантона. Как и первая книга, «Дымная река» — великолепный исторического (и ни страницы не скучного) романа, приключений, романа нравов в духе Теккерея и глубинного погружения в экзотическую атмосферу.

Вторую книгу также перевел с английского Александр Сафронов. Искренне завидуем всем, кто будет читать Амитава Гоша — его книги упоительны. И познавательны: отличный экскурс в историю противостояния в девятнадцатом веке Китая и знаментой Ост-Индской Компании.

Ждем в ноябре.


#фантомпресс #амитавгош #индия #китай
Маков вот показываем. Целое море. Уже показывали несколько раз, а сейчас оно живое, реальное, в цветочно-бумажной плоти.
Первая часть индийско-опиумно-морской трилогии Амитава Гоша уже пустила корни на прилавке магазина "Москва" на Тверской, а уже с понедельника ее разошлют повсеместно. Якорь поднят, в парусах ветер, курс на Восток!
В устье "Дымной реки" уверенно войдём к non/fiction - если, конечно, какой-нибудь Негоро не засунет топор под компас. Хотя это в любом случае не Америка, это Индия, во всей своей чарующей красе и жестокости.

#индия #фантомпресс #амитавгош
Приключения и путешествия хороши в любую пору, хоть весной, хоть осенью. А уже если это путешествие, в которое вас приглашает один из самых значительных индийских писателей Амитав Гош, то будет оно не просто экзотическое, но полное драматических поворотов, погружения в незнакомую эпоху и с удивительными попутчиками.

«Маковое море»

Этот роман буквально купается в океане богатого языка. Амитав Гош не скупится использовать редчайшую лексику, морской жаргон и хинглиш 19-го века (и все это замечательно удалось переводчику Александру Сафронову). «Маковое море» — почти энциклопедия самых разных сторон индийской жизни: маковые деревни, фабрики опиума, усадьбы британских колонизаторов, жилища раджи, замкнутый мир морского судна. И в то же время это сложная история в роскошных декорациях, полная комических и драматических отступлений, любовных уловок, предательств и проявлений благородства.

Как заметил один из читателей, «Маковое море» читается как нечто среднее между индийской версией «Унесенных ветром», викторианским романом нравов и морскими романами Джозефа Конрада. Можно только позавидовать тем, кто впервые откроет «Маковое море». Книга уже приехала из типографии. А совсем-совсем скоро выйдет вторая часть — «Дымная река».

#фантомпресс #индия #амитавгош #море #маки
📝 «Если по правде, сэр, все действуют, исходя из собственной власти. Убивая людей, мы притворяемся, будто делаем это ради некой высшей цели. Но эту притворную добродетель история нам никогда не простит, я вам обещаю.»

…Книг Амитава Гоша уже две: неделю назад вышел первый том "ибисовской трилогии" «Маковое море», и вот уже в типографию отправился второй том - «Дымная река». Так что тем, кто только-только открыл для себя эту грандиозную сагу, ждать пришлось совсем недолго. Зато какой подарок для тех, кто прочел «Маковое море» еще десять лет назад! Как и первый роман «Дымную реку» перевел Александр Сафронов. Второй том - то также удивительный сплав из приключенческого романа, исторического эпоса и неординарной человеческой саге.

👳Амитав Гош — один из самых интересных и значительных писателей  Индии, лауреат Премии Медичи, Премии Артура Кларка и член британского Королевского Литературного общества. Роман «Маковое море» вошел в шорт-лист Букеровской премии, а «Дымная река» стала финалистом Азиатской литературной премии 2011 года. Правительство Индии присудило Амитаву Гошу гражданскую награду Падма Шри в 2007 году, также он был удостоен — вместе с Маргарет Этвуд — израильской премии Дэна Дэвида.

📙…В сентябре 1838 года в Индийском океане шхуна «Ибис», перевозившая заключенных и наемных рабочих из Калькутты на Маврикий, попала в самый центр мощного шторма. Роман следует за судьбами людей, угодивших в бурю — не только природную, но и историческую. Некоторых из них шторм и судьба забросили в китайский Кантон, где сосредоточена торговля с иностранцами. Несмотря на усилия китайского императора остановить торговлю опиума, корабли европейцев, курсирующие между Индией и Китаем, по-прежнему доставляют зелье. Центральные фигуры во второй книге трилогии — опиумный торговец-парс из Бомбея; бывший индийский раджа, ставший писарем; юная француженка-сирота и пёстрая компания, оказавшаяся в Городе Чужаков, притулившемся у стен китайского Кантона. Каждый из них пытается справиться со своими потерями, а некоторые — и с обрушившейся на них свободой.

#фантомпресс #индия #китай
Критик Владислав Толстов. «Вьется опиумный дым. Выходит „Ибисная трилогия“ Амитава Гоша»

…Прежде всего замечу, что перевод трилогии Амитава Гоша сделал Александр Сафронов, один из лучших российских переводчиков, переводивший для «Фантома» книги Фэнни Флэгг, Энн Тайлер, Бена Элтона, одна из последних работ Сафронова — «Опоздавшие» Хелен Кляйн Росс. Амитав Гош российскому читателю практически не известен, и то, что первой издается именно его «индийская трилогия» (ее еще называют Ибисной трилогией, потому что события всех трех романов так или иначе связаны с парусником «Ибис») — это замечательное событие.

…Путешествие — это «рама», в которую оформлены истории самых разных людей — от обанкротившегося раджи до китайца-наркомана. Все они оказываются жертвами несправедливости, человеческой алчности, жестокости. Амитав Гош совершает поистине чудо, представляя нам пёструю и роскошную панораму жизни Британской империи, где в какой-то момент даже сам Наполеон Бонапарт возникает, гордый изгнанник на острове Святой Елены.

Безусловное мастерство Амитава Гоша заключается в способности воссоздать мир колониальной Индии, отделённой от нас почти двумя веками, показать самых разных людей, продемонстрировать знание самых изощрённых обычаев и обрядов, тонкостей этикета, деталей быта, а также бизнес-процессов Ост-Индской компании — от выращивания опия до его перевозки.

…Голова начинает кружиться от всех видов, звуков, запахов, разговоров, тщательно сохраненных автором. Романы Амитава Гоша — увлекательное, многослойное, исторически точное приключенческое чтение. Конечно же, при этом они сохраняют все жанровые особенности «колониального романа», где события увидены не колонизатором-британцем, а жителем (жителями) колоний. Гош изображает довольно мрачную картину мира, в котором властвуют жестокие и беспринципные колонизаторы. Я буду с нетерпением ждать заключительную книгу трилогии — «Огненный поток» издательство обещает выпустить в следующем году.

📌Специальные цены на книгу — на выставке non/fiction 2–6 декабря с 11 до 21 часа в Гостином Дворе, ул. Ильинка, 4.

Для наших подписчиков -  скидка в 10% по кодовому слову ФАНТОМАНИЯ

#фантомпресс #амитавгош #индия https://knigabook.com/lists/vladislav-tolstov-vetsya-opiumnyj-dym-vyhodit-ibisnaya-trilogiya-amitava-gosha-5867
#фантом_анонс
📘 АМИТАВ ГОШ. «ОГНЕННЫЙ ПОТОК»
Перевод с английского Александра Сафронова

Вновь большое приключение, соленый ветер океана, политика и история взаимоотношений Европы и Азии, один из самых сложных и важных эпизодов которой многие читатели впервые откроют именно благодаря трилогии Амитава Гоша.

История, начатая «Маковым морем» и «Дымной рекой», переносит нас в самое начало Первой Опиумной Войны 1839 года. Напряженность между Китаем и Британской Индией быстро нарастает. Не видя иного решения, колониальное правительство объявляет войну. Одно из судов, реквизированных британцами для атаки на Кантон, направляется из Бенгалии в Китай, попадая в котел Первой опиумной войны. «Дымная река» становится Огненной…

Бурное путешествие объединяет как знакомых читателям героев, так и новых персонажей — со своей личной историей, вплетенной в ткань большой политики. Среди них Кесри Сингх, сотрудник Ост-Индской компании, возглавляющий отряд индийских сипаев (он приходится братом Дити, одной из героинь «Макового моря»); молодой моряк Захарий Рид, ищущий свою потерянную любовь; Ширин Моди, решительная вдова, направляющаяся в Китай, чтобы вернуть богатство и репутацию своего мужа; Нил, бывший раджа, который по-прежнему скрывается от английского правосудия. Как изменится их жизнь, когда в гавани Кантона грянут первые залпы, а Город Чужаков будет стерт с лица земли?

Прошлое, казалось, забытое и оставленное за тысячами километров океанских волн, вновь настигает совершенно разных людей, мужчин и женщин, чьи судьбы соединили дымок опиума и пороховой дым…

В 2015 году роман стал лауреатом Crossword Book Award, крупнейшей литературной премии Индии.

 #фантомпресс #амитавгош #индия #китай
«Маковое Море» и «Дымная Река» - материал для LiveLib.Ru

…Опиум, ставший едва ли не символом Китая в начале XX века, покорил Поднебесную именно с легкой руки Британии. Английские купцы еще три столетия назад расплачивались дурманными смолистыми шариками с китайскими купцами за поставки чая и фарфора: больше британцам предложить Китаю было особо нечего. Опиум был знаком китайцам и до англичан, его столетиями использовали в Поднебесной как лекарственное средство. Однако с приходом британских купцов, буквально заваливших страну маковым зельем через единственный открытый для европейцев порт Кантон, сладкая отрава превратила в рабов несколько миллионов китайцев, не исключая и представителей императорской семьи. Если в 1770-х потребление опиума в стране не превышало 1,5 тонны в год, то к началу первой Опиумной войны оно выросло до 2000 тонн, составив 75% всего импорта в Китай.

Маковым бизнесом занимались купцы из многих стран, от Голландии до Индии, но большую часть рынка подмяла под себя британская Ост-Индская компания – с негласного благословения правительства: опиум приносил британской казне почти треть доходов. Под плантации мака были отведены огромные территории в Индии – разумеется, за счет других, более важных для индийцев культур.

Целое столетие китайские власти безуспешно пытались перекрыть поставки опиума на свою территорию (первый императорский декрет о запрете опиума был издан еще в 1729 году), однако удалось это сделать лишь в 1839-м, после назначения наместником Кантона молодого чиновника Линь Цзэсюя: он выставил ультиматум представителям всех иностранных купеческих гильдий, требуя сдать для уничтожения весь хранящийся на кораблях наркотик. После отказа гильдии территория Города Чужаков у стен Кантона была блокирована: это и привело к началу «освободительной операции» британского флота, поддержанной и американцами. Опиумные войны с Китаем продолжались более 20 лет, итогом первой из них стал отторжение от Китая Гонконга и Макао, вторая война фактически привела к полному открытию Китая для иностранных торговцев и чудовищно ослабила страну.

Действие первых двух книг эпопеи Амитава Гоша развивается в 1838 году, незадолго до начала Первой Опиумной Войны. События третьего романа происходят в эпицентре вооруженного конфликта, охватывая события между 1839 и 1841 годами.

#фантомпресс #индия #амитавгош https://www.livelib.ru/news/post/90556-makovoe-more-i-dymnaya-reka-chto-nuzhno-znat-o-glavnyh-romanah-vystavki-nonfictiono23
Тот самый день в книге Абира Мукерджи… День, когда империи, захватившей землю чужой и далекой страны, намекнули: Британии здесь больше не место. В этом году ждем продолжение этой истории - перевод второй книги Абира Мукерджи "Неизбежное зло", сделанный Марией Александровой, уже в редактуре.

«9 апреля 1919 года. Апрель в Калькутте месяц неприятный. Здесь вообще мало приятных месяцев, но в апреле начинается лето, и ничего хуже себе представить нельзя. Земля задыхалась под колпаком невыносимой жары...

…Что ж, по крайней мере, он был хорошо одет. Галстук-бабочка, смокинг — все как положено. Если уж вам предстоит быть убитым, почему бы не принарядиться.

Отвратительный запах невыносимо драл мне горло. Я закашлялся. Через несколько часов вонять здесь будет нестерпимо — так, что вывернет даже калькуттского торговца рыбой. В тропиках смерть пахнет хуже. Как, впрочем, и все остальное.

Тело, изогнутое в нелепой позе, лежало на спине, наполовину погруженное в сточную канаву. Горло было перерезано, руки и ноги неестественно изогнуты, а на крахмальной белой рубашке расплылось крупное бурое пятно. На искалеченной руке не хватало нескольких пальцев, а в одной глазнице недоставало глаза — это последнее святотатство лежало на совести огромных черных ворон, которые сердито наблюдали за нами с ближайших крыш. В общем, не самый достойный конец для бара-сахиба.

Но я видал и похуже.

И в довершение там была записка — испачканный кровью обрывок бумаги, скомканный и туго забитый в рот, словно пробка в бутылку. Это был интересный штрих и совершенно для меня новый. Когда думаешь, что уже видел в жизни все, приятно вдруг осознать, что убийца еще способен тебя удивить.
 Бумага качественная, плотная — такая встречается в дорогих отелях. Я расправил листок. На нем с одной стороны был выведен текст в три строки. Чёрные чернила. Индийские буквы.

 „Это последнее предупреждение. Скоро улицы утонут в крови англичан. Убирайтесь из Индии!“»

Абир Мукерджи. «Человек с большим будущим». Перевод Марии Цюрупы.

#фантомпресс #абирмукерджи #индия
Многие замечательные книги, изданные «Фантомом», связаны с Индией. И трилогия Амитава Гоша, и «Рассечение Стоуна» Абрахама Вергезе, и «Красота — это горе» Эки Курниавана, и «Широты тягот» Шубханги Сваруп.

Интересно, что литературоведение появилось в Индии еще в начале нашей эры, а самый первый трактат на эту тему — «Дхваньялока» — был создан в IX веке.

В Индии было принято считать, что по-настоящему понять «душу» художественного произведения — «дхвани» — могут лишь избранные: люди, прожившие множество жизней в человеческом облике. И чтобы пробудить воспоминания о них в душе человека, книга должна была обладать одним из трех «дхвани»:
🔸Простая идея, четко сформулированная мысль.
🔸Изящество формы
🔸Определённое настроение, портрет определенных эмоций — «раса».
При этом высшим типом литературы считались произведения с третьим типом «дхвани». Самих же «раса» насчитывалось от восьми до тринадцати:

пять основных:
🔸нейтральные отношения
🔸отношения служения
🔸дружеские отношения
🔸родительские отношения
🔸супружеские отношения

и семь дополнительных:
🔸смех
🔸изумление
🔸доблесть
🔸сострадание
🔸гнев
🔸ревность
🔸испуг

Позднее к основным «раса» добавили еще две:
🔸Спокойствие, ведущее к отречению от всего мирского
🔸Родственная нежность и близость

…Интересно, какие именно из «дхвани» и «раса» близки вам в фантомовских книгах? И не только индийских, конечно. Ждём вашего мнения в комментариях, ом!

#фантомпресс #индия