Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Описывая вымышленные картины художника Моберли в «Фигурах света», Сара Мосс вдохновлялась не только реальными полотнами прерафаэлитов, но и старинными дагерротипами. Вот прототип одной из таких картин. Кстати, скука на лице героинь легко объяснима, если учесть, что позировать приходилось долго — пусть и чуть меньше, чем для картины. Время выдержки доходило до 30 минут, требуя неподвижного положения как тела, так и лица — отсюда и неизменный „покерфейс“ на снимках викторианской эпохи.

„Этюд в серых тонах“ Обри- Уэст, 1866
Холст, масло, 192×127
Подписано — О.Б.У., датировано 1866
Провенанс: сэр Фредерик Дорли, 1867; Элайза Мортон — подарок на
свадьбу, 1881; Джеймс Данн (арт-дилер), 1891; после 1897 — миссис
Джеймс Кингсли (Нью- Йорк); в собственности семьи Кингсли.

Две девочки в одинаковых платьях и туфлях сидят в одном кресле. Их юбки сливаются, и кажется, что в кресле сидит какое-то серое ситцевое существо с четырьмя обутыми в черные сандалики ногами, двумя парами сложенных рук и двумя головами — одна чуть выше и темнее другой. Вольтеровское кресло обито серым бархатом, девочки привалились головами к его крылышкам. Волосы у них не убраны, спадают на плечи. Девочка помладше вытянула ноги. За ними — уголок рояля и серо-лиловая стена. Вся картина пронизана светом, но его источник определить невозможно, это как с пасмурным английским небом — время года, время суток может оказаться каким угодно. Девочки глядят прямо на зрителя. Художник даже не попытался скрыть их скуку»

Сара Мосс. «Фигуры Света». Перевод Анастасии Завозовой.

#фантомпресс #сарамосс #прерафаэлиты #живопись #англия #викторианство
В День Шерлока Холмса просто невозможно не вспомнить один из фильмов Билли Уайлдера — тем более, что вот-вот выйдет роман Джонатана Коу «Мистер Уайлдер и я». Книгу мы готовим специально к  Книжному фестивалю на Красной площади.

📽 «Частная жизнь Шерлока Холмса» (1970), режиссер Билли Уайлдер

«Первый его фильм, который я посмотрел, не принадлежал к общепризнанным шедеврам Уайлдера — таким как „Двойная страховка“, „Бульвар Сансет“ или „В джазе только девушки“ — нет, я смотрел „Частную жизнь Шерлока Холмса“, оригинальную трактовку личной жизни великого детектива, с треском провалившуюся в прокате и дружно обруганную в кинопрессе. Где-то я уже рассказывал о том, как моя любовь к этому фильму переросла в полноценную обсессию.» — Джонатан Коу.

Коу несколько сгущает краски: фильм «Частная жизнь Шерлока Холмса» одновременно был номинирован на премию им. Эдгара Аллана По в категории «Лучший фильм» и на премию Гильдии сценаристов США в категории «Лучшая оригинальная комедия».

« — Холмс, нам прислали два билета на „Лебединое озеро“!
— Это ловушка, Ватсон, меня хотят убить.
— Убить?
— Да, я неизбежно умру там от скуки!»

« — Ватсон, в своей книге вы назвали меня наркоманом! Что за нелепость? Из-за 5-процентного кокаина?
— Семипроцентного, Холмс!
— Пяти! Вы думаете, я не вижу, что вы разбавляете его у меня за спиной?»

« — Ватсон, развлекайтесь! Водка, икра, девочки?
— Нет, спасибо!
— Без девочек?
— Без икры, у меня от нее изжога!»

…Как всегда у Уайлдера — остроумные диалоги, порой на грани буффонады, звезда британского театра Роберт Стивенз в роли Холмса. русский кордебалет и лох-несское чудовище. Это единственный фильм Стивенза в этом амплуа, однако именно его игра во многом повлияла на Роберта Дауни-младшего сыгравшего Холмса в фильме Гая Ричи.

«То, что случилось с „Холмсом“, меня просто ошарашило. Мы работали над этим фильмом долгие годы. Для Билли „Холмс“ был очень важен —
пожалуй, самым важным из того, что он сделал. Но когда продюсеры, отсмотрев фильм, давай твердить, что он чересчур длинный, Билли утратил веру в эту картину.Зато верил всему, что говорили продюсеры, и, начав резать, уже не мог остановиться. В итоге пришлось мне вмешаться, чтобы положить конец этой резне. Позволь я выкинуть все сцены, которые он предназначил к уничтожению, мы бы остались с десятиминутным фильмом. А ведь предполагалось, что „Холмс“ станет его шедевром. Он кромсал свое собственное дитя, свое… любимое детище. Лишь потому, что эти говнюки ему велели. „Да пошли вы, — должен был сказать он им, — в жопу“. Хотя, конечно, — мистер Даймонд глотнул мартини и выпустил струю дыма, — непросто послать ребят, на чьи деньги ты делаешь кино.

…Парень, игравший доктора Ватсона в нашем „Холмсе“… там была сцена, когда он танцует. Многолюдная сцена — лихая пляска с участием кордебалета в полном составе, и актер должен был поспевать за этими
профессионалами и одновременно играть свою роль, а как иначе? В сцене этой происходило нечто очень важное, она была вся построена на эмоциях, и требовалось передать это в лучшем виде. И перед началом съемок Билли говорит ему: „Колин, хочу, чтобы ты сыграл как Лоутон и станцевал как Нижинский“. Мы сделали дубль, и Колин подбежал к нему: „Ну как? У меня получилось?“ На что Билли ответил: „Ты все сделал правильно, только наоборот — сыграл как Нижинский, а сплясал как Лоутон“. И это сработало, доложу я вам, потому что Билли превратил все в шутку, и Колин легко уловил суть проблемы и затем сыграл
как надо.» — Джонатан Коу. «Мистер Уайлдер и я».

#фантомпресс #джонатанкоу #биллиуайлдер #Шерлокхолмс #холмсиватсон
Читать книгу вместе всегда интереснее, ведь так хочется обсудить прочитанное и поделиться впечатлениями с единомышленниками.
Агенты Фантома часто проводят совместные чтения, присоединяйтесь!

На этот раз вместе с Сергеем читаем Там, где раки поют.
Запись в комментариях его поста 👇👇
Forwarded from @SeVer_books (Sergey Verin)
Встречаем книгу на совместные #severныечтения2

Д.Оуэнс "Там, где раки поют"

В течение многих лет слухи о Болотной Девчонке преследовали Баркли-Коув, тихий городок на побережье Северной Каролины. И когда в конце 1969-го нашли тело Чеза, местного плейбоя, жители городка сразу же заподозрили Киа Кларк, девушку, что отшельницей обитала на болотах с раннего детства. Чувствительная и умная, Киа и в самом деле называет своим домом болото, а друзьями – болотных птиц, рыб, зверей. Но когда наступает пора взросления, Киа открывает для себя совсем иную сторону жизни, в ней просыпается желание любить и быть любимой. И Киа с радостью погружается в этот неведомый новый мир – пока не происходит немыслимое. Роман знаменитого биолога Делии Оуэнс – настоящая ода природе, нежная история о взрослении, роман об одиночестве, о связи людей, о том, нужны ли люди вообще друг другу,  и в то же время это темная, загадочная история с убийством, которое то ли было, то ли нет

Стартуем 1️⃣0️⃣.0️⃣6️⃣
Желающие отмечайтесь в комментариях
«Зимний солдат» Дэниела Мейсона в прекрасном переводе Александры Борисенко и Виктора Сонькина. Зима, крохотный госпиталь в Карпатах… Роман о долге, медицине и войне, напоминающий одновременно «Записки юного врача» Михаила Булгакова, «Доктора Живаго» Пастернака и «Рассечение Стоуна» Абрахама Вергезе, а кое в чем — «Абсолютиста» Джона Бойна. О совпадениях и пересечениях романа Мейсона со всеми этими книгами мы говорим постоянно, хотя никакого deja vu вы не ощутите. Да, общий исторический фон, отчасти — перекличка образов персонажей, и все же «Зимний солдат» — это нечто особенное…

И все же не удержимся и ещё от одной параллели — языковой: как и у романа Вергезе, в стиле «Зимнего солдата» порой проявляется черты то древнего эпоса, то народного сказания, то молитвы (особенно, если говорит сестра Маргарета). В обеих книгах госпиталь становится едва ли не храмом (у Мейсона — без всякого «едва»), где спасение человека превращается в мистический, почти религиозный акт, даже если речь идет о докторе-атеисте.

Абрахам Вергезе писал, что борьба с болью стала для него не просто вызовом в профессии, но и настоящей, жизненно важной миссией, а для его героев связь между врачеванием и служением чему-то высшему и вовсе несомненно. И у писателя-психиатра Дэниела Мейсона мы видим те же мотивы.

« — С начала декабря у нас было сорок ампутаций, у двадцати трех пациентов, пан доктор. Пять ног выше колена, пятнадцать ниже. Десять рук выше локтя, шесть ниже.
— И кто же производил эти ампутации, сестра Маргарета?
— Он, господин доктор, — она благочестиво подняла глаза на дыру в потолке.
— И чьими же руками Он управлял, сестра?
Она подняла свои маленькие ладони, вдвое меньше, чем его собственные.
— И Бог имел в своем распоряжении только эти руки?
Молчание, легкая улыбка, словно она почувствовала, какое впечатление произвели ее слова.
— Сестра?
— Бог дал нам морфий и эфир, доктор.
— Да, — сказал Люциуш, неотрывно глядя на нее. — И то верно.»

#фантомпресс #дэниелмейсон #абрахамвергезе
Иногда кажется, мы окончательно разучились понимать друг друга. Доверять друг другу. Быть нужными друг другу. Даже в собственных семьях, давно распавшихся на атомы: каждый в своей комнате, в своём собственном мире. И договориться этим мирам порой даже сложнее, чем воюющим странам. Об этом писала Селеста Инг в романе «Все, чего я не сказала», об этом пишет и Эмма Клайн. Ее книга — о стенах и пропастях между самыми близкими людьми, десять тихих маленьких трагедий непонимания и отчуждения.

« — Хлоя, составишь компанию?
— Я на вакансии отвечаю. — Она сидела по-турецки на кровати. — Видишь? — И на секунду развернула к нему ноутбук — на экране документ, а судя по звуку, сериал.
Хлоя до сих пор кажется подростком, хоть и окончила колледж почти два года назад. Джон в ее годы уже работал у Майка, а к тридцати у него была своя бригада. И Сэм тогда уже родился. А у нынешней молодежи десяток свободных лет прибавился — и для чего? Без дела слоняться, по стажировкам бегать.
Джон попытался уломать дочь:
— А может, пойдем? Во дворе посидим, там сейчас хорошо.
Хлоя уставилась в экран.
— Дверь закрой, — сказала она сухо.
Иногда их грубость убивала наповал.
...До чего же легко возникает завеса между ним и этими людьми, его близкими, — он видит их будто сквозь уютный туман, черты их сглаживаются, так ему проще их любить.»

Эмма Клайн. «Папуля». Перевод Марины Извековой.

#фантомпресс #эммаклайн #семья
Две книги о женской дружбе — долгой, на несколько десятилетий. Два маленьких городка в Америке. Две эпохи, с разницей в полвека: в «Помидорах» — вымышленный Полустанок в алабамской глубинке 20-х годов прошлого столетия, там звучит джаз и бархатный голос крунеров. В «Улице Светлячков» — Снохомиш в штате Вашингтон и Сиэтл, и на дворе — середина 70-х: в моде расклешенные джинсы, а по радио крутят ABBA и Queen.

И все же есть между книгами Кристин Ханны и Фэнни Флэгг что-то общее. Возможно, особая атмосфера тепла и человеческой близости, оптимизм и теплота. Ну и экранизации, конечно — очень жаль, что запланированный сериал по «Жареным зеленым помидорам» отменили, но вот «Улицу Светлячков», скорее всего, продлят на второй сезон.

Роман Фэнни Флэгг с нами уже почти четыре десятилетия. Книга Кристин Ханны моложе ее на тридцать лет — но, возможно, и ее успех и популярность у читателей будет столь же долгой.

«Эта книга посвящается „нам“. Девочкам. Подругам, которые оставались рядом год за годом, что бы ни случилось. Я вас не называю, но вы себя узнаете» — Кристин Ханна.

#фантомпресс #кристинханна #фэннифлэгг
С 26 мая читаем "Безумство Мазарини" Бюсси вместе с Агентом Мариной. Присоединяйтесь к совместным чтениям!
Дружно читая и обсуждая, впечатлений остаётся гораздо больше😊
Старт совместных чтений по книге "Безумство Мазарини" Мишель Бюсси — 26 мая.

Ссылка на чат для обсуждения 👉 https://yangx.top/+-Vrp_sC401g2MzMy

🌷 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 🌷

В детективах Мишеля Бюсси нет жестокости и леденящих душу описаний, но есть погружение в психологию, нетривиальные сюжеты и романтическая атмосфера.

Прямо все как я люблю! ❤️
Давайте читать вместе 😉
Понять свою проблему — это отчасти решить ее. Но как быть, если ради того, чтобы дойти до истоков собственного одиночества и отчужденности от мира нужно совершить путешествие и в пространстве, и во времени? Подобное, как мы помним, проделал герой романа Рои Хена «Души» — но лишь в своем воображении. Элизабет Осбринк пришлось сделать это по-настоящему. Крохотный городок в Испании, перенаселенный город в Османской империи, съемная квартира в Будапеште, тихое предместье Лондона, семья из пяти человек и кошки в Стокгольме, греческие Салоники — вот лишь некоторые вехи того пути, который пройдет  героиня «Отторжения» в поисках своих корней и попытки понять, как жизнь предков определяет ее собственную.

«Одиночество матери было хорошо замаскировано. На первый взгляд — какое там одиночество, наоборот. Блестящая светская женщина, преподавательница английского, полно знакомых, которые, как мне казалось, все свободное время проводят на вечеринках и на танцах. И только мы, те, кто с ней жил, кто знал ее близко, понимали: весь этот светский лоск — всего лишь скорлупа, оболочка, тонкая, как слой карминного лака на ее ногтях. А под этой оболочкой — готовые в любую минуту прорваться наружу тревога и даже злость. Тревога — о чем?
Злость — на кого?
Понять собственное одиночество… Сначала надо понять одиночество матери. Одиночество матери… а как быть с одиночеством ее матери, моей бабушки Риты? А кто был мой дед, которого я никогда не видела?»

Элизабет Осбринк. «Отторжение». Перевод со шведского Сергея Штерна.

#фантомпресс #швеция #ЭлизабетОсбринк
Книги в «Фантоме» не только появляются, но и исчезают. Порой ненадолго, до ближайшего нового тиража. Порой на несколько лет, а случается — и навсегда. Это не значит, что книга вышла неудачной: возможно, по какой-то причине она прошла мимо читателя. Но потом нас заваливают письмами — «Допечатайте, пожалуйста!».

Иногда мы рискуем, как это вышло с «Белой Хризантемой», но чаще нет: возможно, книгу ждут и с радостью купят сотни читателей, но минимальный тираж сегодня — полторы тысячи, меньше печатать просто нет смысла, либо цена будет запредельной.
В этой связи — очередной опрос. Заодно напишите, пожалуйста, в комментариях, какие книги «Фантома» из тех, что уже не купить в магазинах, вы ищите.

#фантомпресс
Стоит ли периодически публиковать списки книг, которые у нас заканчиваются и к которым мы в ближайшее время точно не вернёмся?
Anonymous Poll
99%
Да, очень интересно!
1%
Нет, я сам ищу раритеты.