Издательство "Фантом Пресс"
11.4K subscribers
5.77K photos
214 videos
12 files
2.88K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Ровно год назад мы беседовали со Стивеном Фраем. Не лично, конечно, ковид бы в разгаре, но через телемост, в зале столичной Библиотеки Иностранной Литературы. И это был прекрасный вечер.

Говорили, конечно, о «мифической трилогии», которая все-таки превратится в тетралогию (надеемся, конечно, выпустить и «Одиссею», которая должна выйти в Англии где-то в конце 2023-начале 2024 года).

Мы узнали, кого именно из греческих персонажей Стивен хотел бы убить, а на ком жениться (Афина, кстати, отличный выбор, хотя говорят, редкий мужчина способен ужиться с по-настоящему умной женщиной). Поговорили о том, как лечить прогулками биполярное расстройство, о том, что миру сейчас как никогда нужны оптимисты и новые Великие Учителя — кстати, почему бы ими не стать писателям?

Помянули Терри Пратчетта, сразу нескольких русских писателей, от Гоголя до Толстого, осетинские сказки и немножко Роулинг…

Словом, это стоило слушать. Тем, кто не успел, мы подкинем ссылочку на полную запись встречи, которую блестяще провела переводчица «мифической трилогии» Шаши Мартынова. Вдруг захотите вспомнить — а кто-то насладится этой встречей впервые.

«Миф», «Герои» и «Троя» (как и переиздания "Теннисных мячиков небес" и "Как творить историю" в переводе Сергея Ильина) будут на нашем стенде на выставке non/fiction в Гостином дворе, которая начнется уже 1 декабря.

https://www.youtube.com/watch?v=wmujCF3zXJs

#стивенфрай #фантомпресс
11 сентября война закончилась. Первая Мировая.
«Вечером он вернулся на Кранахгассе.
— Ты слышал, да? — спросил отец, когда Люциуш зашел на террасу.
Перемирие, отречение императорской семьи, конец Империи.
Они медленно подошли к столу с картой, где старый отставной майор достал саблю, которую носил в битве при Кустоце, и торжественно смахнул все армии на пол…»

Дэниел Мейсон. «Зимний солдат». Перевод А.Борисенко и В.Сонькина

…Тогда, впрочем, никто не знал, что война закончена: говорили лишь о перемирии, подписанном Антантой и Германией во французском регионе Пикардия недалеко от города Компьень. Окончательные итоги Великой войны подвела Парижская мирная конференция (1919), принявшая Версальский мирный договор.
Тогда никто не понимал, что конец войны запустит цепь событий, которая приведет к гибели всех вовлеченных в нее империй — и побежденных, и победивших. И главное — уже упали в почву семена новой, еще более страшной войны, до которой останется всего двадцать лет.

Не бывает бесконечной войны. Но и окончательного мира, увы, тоже…
О том, какой была та война, как она началась, как изменила людей и как закончилась, читайте у Дэниела Мейсона. Сильный роман. Сильный - и горький.

«Во многих отношениях тот мир, который встретил его наутро во вторник, после Перемирия, стал еще сложнее, чем был в понедельник вечером.
Когда отец сбросил со стола все армии, это был не более чем драматический жест. По-хорошему им следовало бы всем вместе сесть за этот стол, маленькими кисточками перекрасить австро-венгерские силы в восемь разных цветов и заставить их воевать друг с другом. Уже неделю назад Сербия атаковала Венгрию, Чехословакия атаковала Венгрию, а революционеры штурмовали Рейхстаг в Берлине.

Ходили слухи, что граница между Польшей и Чехословакией не устраивает обе стороны; а Россия все еще находилась в состоянии гражданской войны. И — что больше всего волновало Люциуша — в Галиции начались стычки между Польшей и Украиной. Как будто кто-то наступил на костер, не потушив его, и горящие угли разлетелись во все стороны — так сказал отец…»

Дэниел Мейсон. «Зимний солдат». Перевод В.Сонькина и А.Борисенко

#фантомпресс #дэниелмейсон
Знакомьтесь — Йэн Рэнкин, второй по известности носитель этого имени в детективном жанре (после великого Яна Флеминга, конечно). У Рэнкина имя с шотландским акцентом, что неудивительно: Рэнкин родился в Эдинбурге, пишет об Эдинбурге, живет, что удивительно, тоже в Эдинбурге.
Зато известен он во всем англоязычном мире: с середины 2000-х годов является наиболее издаваемым и читаемым детективным писателем в Британии.
Кто-то даже считает Рэнкина отцом отдельного жанра «шотландского детектива», и в этом, пожалуй, нет никакого преувеличения — с почти 40 романами, вышедшими за 40 лет творчества, писатель вполне претендует на собственный жанр. Особенно когда речь заходит о романах об инспекторе Ребусе — их 23, причем вышедший у нас буквально на днях «В Доме Лжи» — предпоследний по хронологии (но уж точно не по значимости).
Как и по «Дублинским убийствам» Таны Френч, по «Инспектору Ребусу» был снят сериал «Ребус» (2000), с успехом выдержавший целых четыре сезона. Он переведен и на русский, как и несколько романов о Ребусе, причем в кино знаменитого сыщика играют два актера — Джон Ханна и Кен Стотт.
В 2002 году за заслуги на литературном поприще Рэнкин стал командором Ордена Британской империи. В 2007 году в ознаменование двадцатилетия писательской деятельности Рэнкину было присвоено звание «помощника лорда-лейтенанта Эдинбурга» и вручена новоучрежденная Эдинбургская премия — писатель стал её первым лауреатом. Во дворе здания городского совета Эдинбурга была установлена мемориальная плита с отпечатками его ладоней.

#фантомпресс #йэнрэнкин
«Красный север» смотрит на нашу книгу (и не только на нее) под необычным углом зрения — кулинарным. Подборка «Аппетитные книги. Яркая Баия, городское кафе и дерзкая шоколатье».

Фэнни Флэгг. «Жареные зелёные помидоры в кафе «Полустанок»

Фэнни Флэгг — американская писательница, которую иногда называют «спонсором рождественского настроения». В её книгах, действительно, есть волшебство, но его природа не магическая, а человеческая. Чудеса здесь друг для друга совершают люди — поддержкой, дружбой, любовью. Кстати, писательскую карьеру самой Флэгг тоже можно назвать чудесной. С детства она мечтала сочинять истории, но из-за дислексии отказалась от мечты на долгие годы. Сначала Фэнни стала актрисой, потом пришла на телевидение. Именно на ТВ, работая над сценарием программы, Флэгг поняла, что может написать что-то помасштабнее. С тех пор каждый её роман становился бестселлером. По книге «Жареные зелёные помидоры в кафе «Полустанок» снят фильм, над сценарием которого работала сама писательница, он отмечен премией Гильдии сценаристов. А за начитку аудиокниг Флегг однажды получила премию Грэмми. Но вернёмся к «…помидорам…».

«Жареные зелёные помидоры в кафе «Полустанок» — это зарисовки из жизни обитателей небольшого городка на юге США. Начинается книга с вырезки из самиздатовской местной газетки, в статье сообщается об открытии кафе. И это событие, действительно, значимое для крошечного Полустанка. В дальнейшем автор будет использовать приём с газетными вырезками, чтобы рассказать о жизни героев. Кстати, трудно сказать, кто в этом романе главный герой, каждый персонаже важен для понимания атмосферы городка, все они играют свои роли в судьбах друг друга. О ком-то мы читаем на протяжении всей книги, кто-то появляется в небольшом эпизоде. Всё начинается с того, что Эвелин, всю жизнь старавшаяся быть хорошей, к пятидесяти годам осознаёт себя несчастной. Дети выросли и уехали, муж холоден, жизнь безрадостна. Навещая в доме престарелых свекровь, Эвелин знакомится с Нинни, и это меняет её жизнь. Наполненная любовью к миру, Нинни пытается передать её новой подруге, но не поучительными коуч-лозунгами, а через многочисленные истории людей, живущих или когда-то живших в Полустанке.

Повествование переключается между героями и между временными отрезками, в итоге перед читателем пронесутся шестьдесят лет истории городка начиная с двадцатых годов прошлого века. Годы эти были непростыми, героям пришлось преодолевать войну, Великую депрессию, расизм и агрессивное отношение к любого рода инаковости, при этом и личные трагедии и драмы не обошли никого стороной. Но каждый раз доброта и сочувствие помогали жителям Полустанка не просто выжить, но и сохранить любовь к жизни. Поэтому теперь они могут собираться в маленьком кафе, заказывать ароматные рёбрышки, жареные зелёные помидоры или сытный пирог и делиться друг с другом едой и радостью.

Для любителей кулинарных экспериментов в конце книги есть рецепты блюд кафе «Полустанок».

#фантомпресс #фэннифлэгг
После анонса сериала по маркесовым «Ста годам одиночества» мы пристально следим за новостями и по «Акулам во дни спасателей» Каваи Стронга Уошберна — права на экранизацию этой книги были проданы еще несколько лет назад, и нет сомнения, что сериальные «Сто лет» подогреют интерес ко всему жанру магического реализма в целом. Тем более что красочные Гавайи (пусть и в нетуристической ипостаси) могут сыграть на экране не менее ярко, чем вечно дождливый Макондо — а уж о параллелях между «Акулами…» и шедевром Маркеса не писал только ленивый.

«Персонажи дебютного романа Каваи Стронга Уошбёрна „Акулы во дни спасителей“ живут в месте под названием Гавайи. Но, слава богу, Уошбёрна интересует не туристическая мишура, а "мистическая сторона" архипелага, сущность которого не может полностью уничтожить ни один завоеватель.

Роман начинается в 1995 году, когда мать Малия рассказывает своему сыну Ноа, что при его рождении „Гавайское королевство давно распалось“ и „боги жаждали перемен“. Малия считал, что „перемены“ принесет именно Ноа, который был зачат на берегу как раз в тот момент, когда парад давно умерших гавайских воинов маршировал с факелами вверх по склону…

Как и любой человек, назначенный избранным, Ноа в конечном итоге должен будет раскрыть свою истинную природу массам, которых он пришел спасти. Это происходит с ним, когда ему всего 7 лет, когда он отдыхает с семьей, когда он падает с лодки в Тихий океан. Когда все начинают паниковать, его спасают и возвращают родителям акулы. Изображение этого спасения у Уошберна столь же яркое, сколь и великолепное, напоминающее знаменитую струйку крови, которая текла по улицам в „Ста годах одиночества“.

В мире Уошбёрна братья и сестры борются с Гавайями внутри них и Америкой вокруг них. Они борются с собственной сексуальностью, с принадлежностью к умирающему народу, с тем, идти ли вперед, вглубь Америки, или назад, домой. Писатель помогает нам увидеть Гавайи во всей их полноте: как место гордых предков, богов и духов, но также и рушащихся семей, страдающих от безысходной нищеты. Горе и красота здесь на каждом углу."

Из рецензии писателя Имболо Мбуэ.

#фантомпресс #каваистронгуошбёрн
В начале декабря выйдет новый роман Даниэля Шпека «Улица Яффо» в переводе Анны Чередниченко.
А пока к нам прилетела еще одна новость от Даниэля: в Германии выходит его новая книга! Но… вовсе не роман, а микс из рецептов средиземноморской кухни и средиземноморских историй. Три берега Средиземного моря: Сицилия, Тунис, Израиль. Три разных, но близких по духу кухни.
Помогают писателю три звездных шефа — тоже из трех стран. Каждое блюдо — это история, каждая история — это путешествие. О семье, о случайных попутчиках, об уличных торговцах, о секретах бабушек и дедушек, о городах.
Книга очень богато иллюстрирована — и не только фотографиями блюд, вызывающими слюноотделение, но и пейзажами, портретами, жанровыми снимками. И конечно, оригинальными рецептами от звезд поварского искусства.

Обычно мы не издаем такого рода книги. Но в этом случае речь идет про нашего автора. Поэтому мы хотим узнать мнение наших читателей: интересно ли вам такое издание? Сразу стоит сказать, что книга будет дорогая, поскольку печатать надо на качественной мелованной бумаге, и печать полноцветная. В ситуации, когда экономика (и наши доходы) может войти в штопор, возникает вполне обоснованное сомнение.
Так что высказывайтесь, пожалуйста. А в качестве материала к размышлению — несколько страниц оригинального издания.

#даниельшпек
Рецензия на «ЛитРес»: «История Марго» Санаэ Лемуан: «анти-Лолита», грусть и запах кофе

«Семья, родительская и родственная близость, тонкая и опасная грань между дружбой и интимным влечением, искренним порывом и предательством — все это читателю придется открыть для себя заново не только вместе с Марго, но и с остальными героями романа.

…Главное в «Истории Марго» — дух Франции, переданный Санаэ Лемуан с поразительным искусством (автор — наполовину японка, а книга написана на английском языке). Роман пронизан запахами (парфюм отца героини и жасминовые духи матери, аромат свежего кофе и томатного тарта Матильды) и звуками (гул театральных подмостков и плеск волн на пустынном пляже, хруст свежего багета и аккорды французского шансона). Все эти детали, порой ускользающие от внимания взрослых, но так заметные подростку, создают наполненный чувствами и ощущениями мир.

Этот мир заговорит с вами с первых же страниц, когда вы будете бродить вместе с Марго по тихим переулкам парижских районов, и лакомиться блюдами домашней французской кухни — роман буквально набит всякими вкусностями, что неудивительно, ведь Санаэ Лемуан долгое время работала редактором кулинарных книг.

Но, наверное, куда важнее, чем открытие Франции, станет для вас открытие ребенка в собственной душе: независимо от возраста, пола и опыта семейной жизни каждый из нас обязательно задумается — а как бы он поступил на месте Марго?

«Мне был очень интересен тот момент времени, когда девушка находится на пороге взрослой жизни, и, как ей кажется, осознает свое место в этом мире. Хотя это иллюзия — в этом возрасте все мы беспредельно наивны, не понимая всей сложности отношений людей в мире взрослых. И порой в этот момент мы предпочитаем тому, что у нас есть, выдуманную нами иллюзию, пытаясь переделать под нее реальный мир…»

…Далеко не каждый читатель сможет сказать подобно Флоберу: «Марго — это я». И все же увидеть в себе, взрослом, французскую девочку-подростка — урок, необходимый любому. Как и Париж. Как и лето. Как и утренний кофе со свежим круассаном. "

#фантомпресс #санаэлемуан https://journal.litres.ru/istoriya-margo-sanae-lemuan-anti-lolita-grust-i-zapah-kofe/
«ЛитРес» — о «Новых волнах» Кевина Нгуена.

«Новые волны» — книга с тройным дном и в каком-то смысле коварная: первые ее главы намекают чуть ли не на «Одиннадцать друзей Оушена» в бездушном мире компьютерных технологий. Через несколько десятков страниц — новая наживка: теперь «Новые волны» кажутся остросоциальным романом о новой этике.

Еще несколько глав — и перед нами предстает история падения стартапа, подозрительно похожего на Телеграм Павла Дурова: анонимный и подчеркнуто независимый мессенджер, созданный для борцов за социальную справедливость, оказывается в эпицентре скандала с утечкой персональных данных, свобода слова оборачивается триумфом самоцензуры.

И наконец, роман взросления, герой-наблюдатель, так напоминающий Холдена Колфилда из «Над пропастью во ржи» Сэлинджера, фиксирует происходящее с ним. Но это все на поверхности.

В действительности же роман вовсе не о буднях айтишников, не о гримасах новой этики и даже не о метаниях молодого человека, на деле он гораздо глубже и таинственнее. И становится это ясно в последней части, когда роман вдруг трансформируется в буддистскую притчу о поисках себя в мире, где все одиноки. В этой последней частиобнаруживается сильнейшее влияние Харуки Мураками: Токио, крошечный, всегда пустой бар, старые музыкальные автоматы и бармен-философ, который с улыбкой говорит о том, что мир — иллюзия, но лучше жить, предаваясь фантазиям, чем выгрызать свое место под солнцем.

Кроме того, «Новые волны» наполнены мозаикой вставных новелл в жанре научной фантастики: это наброски, каждый из которых легко можно развернуть в отдельную книгу. И эти странноватые рассказы удивительно интересные и затягивающие.

И наконец, «Новые волны» — это очень оригинальный саундтрек из забытой и даже маргинальной музыки. Даже если вы не знаете, что такое стиль «сити-поп» (не путать с «синти-попом»), то наверняка не удержитесь и пойдете искать, что это такое. А читая роман, включите фоном что-нибудь из Japan, Дэвида Боуи или Рюити Сакамото — и погружение в мир новых волн гарантировано.

#фантомпресс #кевиннгуен #фантом_пресса https://journal.litres.ru/novye-volny-kevinga-nguena-edva-li-ne-samaya-modnaya-amerikanskaya-kniga-etogo-sezona/
Forwarded from @booklover_and_traveller
С 18.11 начинаем читать "Дом сна" в совместных чтениях.

Ссылка на чат - https://yangx.top/+coLYJ3ey-PFjOWIy
Netflix публикует трейлер второго сезона «Улицы светлячков».

«Эта дружба казалось вечной. Но одна ошибка может разрушить ее навсегда».

Как ожидается, в 16 сериях нового сезона его создатели еще больше расширят сюжет одноименного романа Кристин Ханны — хотя, как и в первом сезоне, история Кейт и Талли будет показана сразу в трех временных пластах — в 70-е, 80-е и 90-е годы прошлого века годы прошлого века.

«Кейт борется с болезненными последствиями злополучной поездки Джонни в Ирак, в то время как Талли сталкивается с судебным иском после ухода из своего ток-шоу и должна начать свою карьеру заново. Это приводит ее к поиску ответов о том, кто она и откуда она родом — Талли стремится найти своего отца, которого никогда раньше не видела из-за скрытности ее матери-хиппи.
В 80-х мы видим, как Кейт и Джонни впервые влюбляются, карьера Талли на взлете, и она пикируется (и одновременно флиртует!) с нахальным спортивным комментатором Дэнни Диасом.
В 70-х годах подростки Кейт и Талли изо всех сил пытаются сохранить свою дружбу, поскольку мать Талли Дымка попадает в тюрьму за торговлю наркотиками, а Талли уезжает жить к своей бабушке, вдали от улицы Светлячков…»

#фантомпресс #фантом_новости #кристинханна
Если при чтении романов Таны Френч (особенно «Тень за спиной») с ее картинками из жизни полицейского участка вам кажется, что вы попали в осиное гнездо, то можем вас заверить: у Йэна Рэнкина все еще запутаннее. Разве что виски на страницах его романов побольше — равно как и «теплых» чувств к своим коллегам по полицейской работе. А уж как «любят» антикоррупционеров — и не передать вовсе. Странно, но сами шотландские полицейские романы Рэнкина любят не меньше простых читателей.

« — Эти двое, из антикоррупционного… Ты затаила на них обиду?
— Нет.
— Не кроется ли в этом слове ложь?
— Смотря что разуметь под «затаить обиду». Стану ли я впредь
помогать им? Нет. Хочу ли я, чтобы кто-нибудь напал на них
в темном переулке? Нет.
— А если увидишь, как они, выпив, садятся за руль…
— Позвоню в дорожную полицию не задумываясь.
Оба улыбнулись, сосредоточились на своих стаканах. Шивон откинулась на спинку и покрутила головой, пытаясь размять занемевшую шею.
— Помню, — заговорил Сазерленд, — в Инвернессе был один
лизоблюд, которого мы не особо любили. У него имелись проблемы с алкоголем, но мы его прикрывали, когда надо. Когда он уходил в отставку, в буфете по этому поводу устроили вечеринку, напитков более чем достаточно. Мы похлопали, вручили ему заготовленный подарок, а потом махали ему, пока он направлялся к машине, чтобы ехать домой. Дорожная полиция получила наводку. Его остановили, он лишился водительских прав…»

Йэн Рэнкин. «В доме лжи». Перевод Елены Тепляшиной

#фантомпресс #йэнрэнкин