"Красота — это горе": осеннее возвращение.
Новая допечатка романа Эки Курниавана пришла к нам буквально на днях. Книга, наполненная морем, солнцем и огнем, любовью и печалью, магией — и красотой, которая в местных преданиях всегда связывается с невзгодами.
Книга о прошлом, о котором мы и не подозреваем, летая каждую осень на "сказочное Бали". Как раз сейчас начинается жаркий сезон.
«Майя Деви, красотой в мать, была ослепительна — волосы рассыпались по подушке, груди дерзко торчали, прекрасные бедра излучали силу. У амана Генденга на миг дух занялся. Ей-богу, не подозревал он, что пять лет ожидания увенчаются такой наградой, — будто в конце долгого пути он нашел величайшее на свете сокровище.
И словно влекомый невидимой силой, приблизился он к жене и одарил ее такими нежными ласками, что она выгибалась дугой и извивалась змеей, часто и шумно дыша. С неторопливым спокойствием, закаленным пятью годами ожидания, лег Маман Генденг на кровать, благодарно уткнулся в лоб жены и стал осыпать ее щеки и губы долгими жаркими поцелуями.
И погрузились они в великолепную брачную ночь, длиною в несколько недель. Как молодожены, почти не выходили они из дома и любили друг друга от заката до рассвета, а потом с утра до полудня. Из постели выбирались только подкрепиться, помыться да глотнуть свежего воздуху. Их необычайный медовый месяц пришелся на тот самый октябрь, дождливый и кровавый, и не подозревали они, что творится в Халимунде».
Эка Курниаван. «Красота — это горе» (перевод Марины Извековой)
#фантомпресс #экакурниаван #индонезия #фантом_новости
Новая допечатка романа Эки Курниавана пришла к нам буквально на днях. Книга, наполненная морем, солнцем и огнем, любовью и печалью, магией — и красотой, которая в местных преданиях всегда связывается с невзгодами.
Книга о прошлом, о котором мы и не подозреваем, летая каждую осень на "сказочное Бали". Как раз сейчас начинается жаркий сезон.
«Майя Деви, красотой в мать, была ослепительна — волосы рассыпались по подушке, груди дерзко торчали, прекрасные бедра излучали силу. У амана Генденга на миг дух занялся. Ей-богу, не подозревал он, что пять лет ожидания увенчаются такой наградой, — будто в конце долгого пути он нашел величайшее на свете сокровище.
И словно влекомый невидимой силой, приблизился он к жене и одарил ее такими нежными ласками, что она выгибалась дугой и извивалась змеей, часто и шумно дыша. С неторопливым спокойствием, закаленным пятью годами ожидания, лег Маман Генденг на кровать, благодарно уткнулся в лоб жены и стал осыпать ее щеки и губы долгими жаркими поцелуями.
И погрузились они в великолепную брачную ночь, длиною в несколько недель. Как молодожены, почти не выходили они из дома и любили друг друга от заката до рассвета, а потом с утра до полудня. Из постели выбирались только подкрепиться, помыться да глотнуть свежего воздуху. Их необычайный медовый месяц пришелся на тот самый октябрь, дождливый и кровавый, и не подозревали они, что творится в Халимунде».
Эка Курниаван. «Красота — это горе» (перевод Марины Извековой)
#фантомпресс #экакурниаван #индонезия #фантом_новости
Ну и как не вспомнить в хэллоуинный день Микаеля Ниеми — ведь у него практически все книги пропитаны древней магией шведского пограничья: недаром ведь страну мертвых многие легенды помещают где-то здесь, в Лапландии.
«…В Сварить медведя много мистики — и это неудивительно: все паяльцы верят верят в сверхъестественное, как, вероятно, верят в любой сельской местности. Например, в Турнедале есть вера в blodstämmare. Это человек, который может остановить кровотечение из раны c помощью мыслей или заговоров. Это звучит странно, но я на самом деле это испытал. Когда я был ребёнком, у меня пошла носом кровь, которую смогла остановить из носа остановила только старуха-знахарка — причём она это сделала по телефону. Кроме того, у каждого в Турнедале есть знакомые, которым удавалось беседовать с мёртвыми — или те, кто может предсказать будущее. Так что в этом мои книги просто следуют за реальностью»
Еще один роман Ниеми «Дамба» — самый необычный и неформатный из выпущенных нами. Роман о том, как разительно и непредсказуемо меняются тихие и мирные люди перед лицом наступающей катастрофы. В ком-то наступающая стихия открывает героическое, в ком-то — темную сторону: так всегда бывает в жизни.
Их отзывов читателей:
"Небольшой шведский городок живет вполне обыденной размеренной жизнью. Ровно до тех пор, пока в результате затяжных дождей речка Люлео не выходит из берегов... Эта книга - как поток. Вначале неспешный, постепенно набирающий силу тревоги и скорость, позже перерастающий в мощную силу, смывающую на своем пути все: сомнения, шелуху повседневности, обнажая даже те черты характера, те пороки, которые были тщательно укрыты слоем благопристойности. Здесь несколько сюжетных линий, но в каждой из них - своя катастрофа, свой путь к выживанию. Рекомендую любителям психологических триллеров и острых ощущений - тут мурашек будет хоть отбавляй"
#фантомпресс #микаельниеми #швеция
«…В Сварить медведя много мистики — и это неудивительно: все паяльцы верят верят в сверхъестественное, как, вероятно, верят в любой сельской местности. Например, в Турнедале есть вера в blodstämmare. Это человек, который может остановить кровотечение из раны c помощью мыслей или заговоров. Это звучит странно, но я на самом деле это испытал. Когда я был ребёнком, у меня пошла носом кровь, которую смогла остановить из носа остановила только старуха-знахарка — причём она это сделала по телефону. Кроме того, у каждого в Турнедале есть знакомые, которым удавалось беседовать с мёртвыми — или те, кто может предсказать будущее. Так что в этом мои книги просто следуют за реальностью»
Еще один роман Ниеми «Дамба» — самый необычный и неформатный из выпущенных нами. Роман о том, как разительно и непредсказуемо меняются тихие и мирные люди перед лицом наступающей катастрофы. В ком-то наступающая стихия открывает героическое, в ком-то — темную сторону: так всегда бывает в жизни.
Их отзывов читателей:
"Небольшой шведский городок живет вполне обыденной размеренной жизнью. Ровно до тех пор, пока в результате затяжных дождей речка Люлео не выходит из берегов... Эта книга - как поток. Вначале неспешный, постепенно набирающий силу тревоги и скорость, позже перерастающий в мощную силу, смывающую на своем пути все: сомнения, шелуху повседневности, обнажая даже те черты характера, те пороки, которые были тщательно укрыты слоем благопристойности. Здесь несколько сюжетных линий, но в каждой из них - своя катастрофа, свой путь к выживанию. Рекомендую любителям психологических триллеров и острых ощущений - тут мурашек будет хоть отбавляй"
#фантомпресс #микаельниеми #швеция
Пост-репортаж и одновременно анонс нашей ноябрьской новинки от Игоря Алюкова из Турции.
«На днях в печать уйдет роман Бенджамина Вуда „Эклиптика“ (перевод Светланы Арестовой). Отметить это дело решил поездкой на Хейбелиаду, один из Принцевых островов, на котором разворачивается существенная часть романа Вуда, и который, по сути, один из героев. В „Эклиптике“ это таинственное, почти сюрреалистическое место, напрямую отсылающее к Фраксосу, острову из „Волхва“ Фаулза. Доминирующий над островом особняк, удаленный от всего и одновременно близкий ко всему, но подобраться к нему трудно, почти невозможно — практически эшеровский лабиринт.
Хейбелиада, конечно, совсем другая, но Вуд отталкивался от вполне реальных мест и даже домов. Скажем, особняк опознается сразу. Как и прячущиеся в соснах домики, в которых обитают художники, пытающиеся наладить отношения со сбежавшим вдохновением — это в романе, в реальности же повсюду хозяйничают (сюрприз) кошки. Они на каждой улице, в каждом проулке, везде расставлены миски с водой и рассыпан корм. Военная часть на острове тоже имеется, только она не на берегу, как в романе, а на горе. И повсюду одуряющее пахнет соснами.
У Вуда Хейбелиада зимняя, засыпанная снегом, наверняка это случается крайне редко и наверняка это удивительно красиво. Во вторник на исходе октября никаких отдыхающих на острове не было, тихое, почти безлюдное, очень мирное место. По контрасту с безумным Стамбулом, который прекрасно виден с острова, Хейбелиада кажется немного сном. Не просыпаться бы.»
#фантомпресс #бенджаминвуд
«На днях в печать уйдет роман Бенджамина Вуда „Эклиптика“ (перевод Светланы Арестовой). Отметить это дело решил поездкой на Хейбелиаду, один из Принцевых островов, на котором разворачивается существенная часть романа Вуда, и который, по сути, один из героев. В „Эклиптике“ это таинственное, почти сюрреалистическое место, напрямую отсылающее к Фраксосу, острову из „Волхва“ Фаулза. Доминирующий над островом особняк, удаленный от всего и одновременно близкий ко всему, но подобраться к нему трудно, почти невозможно — практически эшеровский лабиринт.
Хейбелиада, конечно, совсем другая, но Вуд отталкивался от вполне реальных мест и даже домов. Скажем, особняк опознается сразу. Как и прячущиеся в соснах домики, в которых обитают художники, пытающиеся наладить отношения со сбежавшим вдохновением — это в романе, в реальности же повсюду хозяйничают (сюрприз) кошки. Они на каждой улице, в каждом проулке, везде расставлены миски с водой и рассыпан корм. Военная часть на острове тоже имеется, только она не на берегу, как в романе, а на горе. И повсюду одуряющее пахнет соснами.
У Вуда Хейбелиада зимняя, засыпанная снегом, наверняка это случается крайне редко и наверняка это удивительно красиво. Во вторник на исходе октября никаких отдыхающих на острове не было, тихое, почти безлюдное, очень мирное место. По контрасту с безумным Стамбулом, который прекрасно виден с острова, Хейбелиада кажется немного сном. Не просыпаться бы.»
#фантомпресс #бенджаминвуд
Возвращение «Случайного туриста»!
После долгой паузы к нам возвращается еще один классический роман Энн Тайлер. Да и еще и в новом оформлении. Его и представляем вашему вниманию. Как вам обложка?
«Случайный турист» — один из самых известных романов пулитцериатки Энн Тайлер. И это снова семейная история — о вечном конфликте мужского и женского начала, о попытках обрести себя, не вылезая из собственной скорлупы, и их тщетности.
Мэйкон Лири пишет путеводители, но он ненавидит путешествия всей душой. Его путеводители — коллекции сведений о том, как в очередной вынужденной и невыносимой поездке ощутить себя как дома, минимизировать вмешательство в твою жизнь чужого и неприятного мира. На долю Мэйкона и его жены выпала страшная трагедия — бессмысленная гибель сына-подростка. С тех пор их брак стремительно разваливается. Отныне каждый пойдет своим путем — случайные туристы, бредущие куда глаза глядят в надежде, что однажды встретят попутчика.
Печальный и смешной роман американского классика о том, как страшное и комичное шагают рука об руку, как привычки пытаются заглушить жизнь, как в обыденном таится ужас, а в неведомом — надежда, а может быть, наоборот. Роман был номинирован на Пулитцеровскую премию.
#фантомпресс #эннтайлер #фантом_новости
После долгой паузы к нам возвращается еще один классический роман Энн Тайлер. Да и еще и в новом оформлении. Его и представляем вашему вниманию. Как вам обложка?
«Случайный турист» — один из самых известных романов пулитцериатки Энн Тайлер. И это снова семейная история — о вечном конфликте мужского и женского начала, о попытках обрести себя, не вылезая из собственной скорлупы, и их тщетности.
Мэйкон Лири пишет путеводители, но он ненавидит путешествия всей душой. Его путеводители — коллекции сведений о том, как в очередной вынужденной и невыносимой поездке ощутить себя как дома, минимизировать вмешательство в твою жизнь чужого и неприятного мира. На долю Мэйкона и его жены выпала страшная трагедия — бессмысленная гибель сына-подростка. С тех пор их брак стремительно разваливается. Отныне каждый пойдет своим путем — случайные туристы, бредущие куда глаза глядят в надежде, что однажды встретят попутчика.
Печальный и смешной роман американского классика о том, как страшное и комичное шагают рука об руку, как привычки пытаются заглушить жизнь, как в обыденном таится ужас, а в неведомом — надежда, а может быть, наоборот. Роман был номинирован на Пулитцеровскую премию.
#фантомпресс #эннтайлер #фантом_новости
Какие замечательные симпатяги ждут выхода Случайного туриста Энн Тайлер.
Сегодня в Латинской Америке отмечают День мертвых, так что из солидарности отправляемся на сефардское кладбище Хуп-Лейн в Лондоне (также известное как Golders Green) — одно из мест, которые посещает героиня романа Элизабет Осбринк «Отторжение» в поисках прошлого своей семьи. Кладбище заложено относительно недавно — лишь в 1897 году, однако местечко Голдерс Грин известно в истории Англии аж с XIII века.
В Голдерс Грин и прилегающих к нему районах проживает около 55 тысяч евреев, что делает его не только самым крупным еврейским районом Великобритании, но одним из крупнейших по всей Европе.
История удивительной связи этого места и средневековой Испании, а также Греции, как раз и описана в романе Осбринк — эта его часть явно понравится поклонников романам Даниэля Шпека «Piccola Сицилия», во многом схожем с книгой Осбринк по тональности.
«…Линда отвела меня на кладбище Хуп-Лейн в Лондоне. Семейная могила. Там похоронены мой дед Видаль Коэнка и его брат Морис Коэнка, их сестры с мужьями. И их родители, Флора и Соломон, мои прабабушка
и прадедушка. Настоящая семейная могила. Семья. Моя семья. А я никогда не знала, где и когда они жили. Впервые в жизни я видела сефардское кладбище. Длинные ряды плоских надгробных камней из доломитового мрамора — крыши последних домов умерших. Горизонтальные, как море, горизонтальные, как движения пальцев Линды, — она водила по строкам надгробных надписей на иврите и ладино, будто они были высечены шрифтом для слепых. Любимый муж. Любимая, вечно оплакиваемая жена.
Разумеется, пошел дождь. Опытная Линда раскрыла синий в белый горошек зонт. И так, под зонтом, мы переходили от могилы к могиле, пока не дошли до матери Линды, и тут она заплакала. Все эти люди мне были совершенно неизвестны, но она-то разговаривала с ними, сердилась, спорила и соглашалась, раздражалась. И молилась на испанском
языке пятнадцатого века.
Я посмотрела по сторонам — действительно, горизонтальны, как море. Море с серыми мраморными волнами.»
Элизабет Осбринк. «Отторжение». Перевод Сергея Штерна
#фантомпресс #элизабетосбринк #швеция
В Голдерс Грин и прилегающих к нему районах проживает около 55 тысяч евреев, что делает его не только самым крупным еврейским районом Великобритании, но одним из крупнейших по всей Европе.
История удивительной связи этого места и средневековой Испании, а также Греции, как раз и описана в романе Осбринк — эта его часть явно понравится поклонников романам Даниэля Шпека «Piccola Сицилия», во многом схожем с книгой Осбринк по тональности.
«…Линда отвела меня на кладбище Хуп-Лейн в Лондоне. Семейная могила. Там похоронены мой дед Видаль Коэнка и его брат Морис Коэнка, их сестры с мужьями. И их родители, Флора и Соломон, мои прабабушка
и прадедушка. Настоящая семейная могила. Семья. Моя семья. А я никогда не знала, где и когда они жили. Впервые в жизни я видела сефардское кладбище. Длинные ряды плоских надгробных камней из доломитового мрамора — крыши последних домов умерших. Горизонтальные, как море, горизонтальные, как движения пальцев Линды, — она водила по строкам надгробных надписей на иврите и ладино, будто они были высечены шрифтом для слепых. Любимый муж. Любимая, вечно оплакиваемая жена.
Разумеется, пошел дождь. Опытная Линда раскрыла синий в белый горошек зонт. И так, под зонтом, мы переходили от могилы к могиле, пока не дошли до матери Линды, и тут она заплакала. Все эти люди мне были совершенно неизвестны, но она-то разговаривала с ними, сердилась, спорила и соглашалась, раздражалась. И молилась на испанском
языке пятнадцатого века.
Я посмотрела по сторонам — действительно, горизонтальны, как море. Море с серыми мраморными волнами.»
Элизабет Осбринк. «Отторжение». Перевод Сергея Штерна
#фантомпресс #элизабетосбринк #швеция
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Самолет без нее» Мишеля Бюсси мы можем прочитать, а французы — еще и посмотреть: мини-сериал по «Самолету» во Франции вышел еще в 2019 году, и о его съемках мы даже писали. Но, похоже, с экранизаций книг Мишеля какая-то плохая карма в России - ни одну из них наши зрители так и не смогли увидеть.
Кстати, и у постановщиков этого фильма были определенные проблемы: хотя действие романа происходит в Нормандии, снимать картину пришлось в Дюнкерке — из-за того, что местные нормандские власти отказали съемочной группе в помощи. Просто удивительно, учитывая, сколько сделали книги Бюсси для популяризации Нормандии. Кстати, интересно, что фамилия режиссера этого сериала — Рудницкий.
К сожалению, по мнению критиков и зрителей, 4-серийная экранизация романа оказалась не слишком удачной: телеверсию другого роман Бюсси «Пока ты не спишь» (2018) оценили гораздо выше, хотя до российских экранов не добралась и она.
#фантомпресс #мишельбюсси
Кстати, и у постановщиков этого фильма были определенные проблемы: хотя действие романа происходит в Нормандии, снимать картину пришлось в Дюнкерке — из-за того, что местные нормандские власти отказали съемочной группе в помощи. Просто удивительно, учитывая, сколько сделали книги Бюсси для популяризации Нормандии. Кстати, интересно, что фамилия режиссера этого сериала — Рудницкий.
К сожалению, по мнению критиков и зрителей, 4-серийная экранизация романа оказалась не слишком удачной: телеверсию другого роман Бюсси «Пока ты не спишь» (2018) оценили гораздо выше, хотя до российских экранов не добралась и она.
#фантомпресс #мишельбюсси