Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.47K photos
193 videos
11 files
2.73K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Брокен-Харбор, или Все счастливые семьи несчастливы по-своему

"Брокен-Харбор" ("Рассветная бухта" в прошлом переводе) — очередной роман из серии о дублинском отделе убийств. Каждый раз повествование идет от лица нового детектива, теперь очередь за Микки Кеннеди по прозвищу Снайпер. Он с новичком Ричи должен расследовать трагедию в Брокен-Харбор, где кто-то напал на целую семью — пару и их маленьких детей. И, как обычно, это не только детективная история, а скорее психологический роман. Подозреваемых-то всего трое…

Это был тяжелый текст, и я часто вспоминаю, как в одном подкасте книги Таны Френч называли guilty pleasure и оправдывались за любовь к ним 😳 Совсем уж люди с ума сошли, оправдываться за Тану! В каком месте эта книга не стоит того, чтобы считаться серьезной, достойной литературой, я не знаю. Или если детектив, то сразу фу? (старчески брюзжу)

Мне очень понравились все трое главных героев, которым предстоят сложные моральные выборы. По сути каждый на свой лад решает дихотомию (обычно ложную) — справедливость или милосердие? И все выбирают милосердие, все нарушают закон! Но милосердие у них разное, к разным людям. У Ричи — к Джинни. У Мика — к Фионе. У Фионы — возможно, к самой себе и к матери?

А если без спойлеров, книжка про то, как даже самые незначительные мелочи ломают, если становятся последней каплей. О том, как важны социальные связи и близкие друзья. Используйте друзей не чтобы хвалиться успехами, но и чтобы переживать факапы, в этом и есть смысл дружбы — не поехать кукухой, когда тяжело 💔
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Французская косичка» Энн Тайлер — электроверсия!

Сегодня на всех электронных площадках одновременно выходит новый роман Энн Тайлер — как обычно, в текстовой версии (перевод Марии Александровой) и в аудиоверсии от «Вимбо» @vimbo_audiobooks.
В последней есть изюминка: в роли чтицы выступила литературный критик, книжная обозревательница Forbes, преподаватель журфака МГУ и радиоведущая Наталья Ломыкина, давняя поклонница творчества Энн. А заодно — наша давняя подруга и создательница тренда фотографий «платье+обложка».

Напомним, именно Наталья в свое время стала единственным русской (и практически единственной европейской) журналисткой, которой Энн Тайлер согласилась дать большое интервью. Прочесть его можно по ссылке в этой новости, ну, а «Французскую косичку» встречаем сегодня на всех книжных ресурсах.

Отрывок романа в исполнении Натальи Ломыкиной слушайте прямо здесь.

#фантомпресс #эннтайлер #вимбо #фантом_новости
LiveLib запустил полуфинальное голосование премии «‎Выбор читателей 2023». В него прошли книги, набравшие больше всего голосов на старте –а значит, битва стала ожесточеннее, а накал сильнее. Длится Полуфинал по 27 ноября, голосовать можно за пять книг в любом разделе.
Кандидаты от «Фантома» —

В номинации «Зарубежная проза»
🔹 Селеста Инг «Пропавшие наши сердца»
🔹Даниэль Шпек «Улица Яффо» (книга, за которую болеем мы сами)

В номинации «Детективы»
🔹Мишель Бюсси «Код 612»

Страница голосования — https://www.livelib.ru/bestbooks/2023

Ждем вашей поддержки и заранее благодарим за нее!

#фантомпресс
Катлин Мёрри «Божок на бис» — в печати

В типографию отправился чудесный (в том числе и в буквальном смысле - о чудесах) ирландский роман, смешной, ироничный, слегка печальный -  в переводе Шаши Мартыновой.

Седьмой сын седьмого сына, Фрэнк Уилан с нетерпением ждет, когда целительский дар, переданный ему отцом, тоже седьмым сыном седьмого сына, явит себя в полную силу. Династия Уиланов и в наши дни славится этим даром не только в Карлоу и его окрестностях, но и в соседних ирландских графствах.
Однако в большой семейной истории и всяких загадок бывает немало, и Фрэнку, чтобы разобраться с собственным призванием и кое-какими личными пунктиками, предстоит сперва поискать ключи от родовых тайн — в чудных местах, диковинными способами и с помощью старых и новых друзей.

У Катлин Мёрри получилась та самая Ирландия, пропитанная старой магией и населенная чудаками и мудрецами, какую так любят по всему миру, в которую стремятся попасть бесчисленные поклонники всего ирландского. Живые непосредственные голоса ирландской глубинки, дороги в холмах и над морем, предельно тонкая граница между живыми и мертвыми, говорящий и поющий мир вроде бы неприметных мелочей — во все это «Божок на бис» погружает нас с первых же страниц. Катлин Мёрри, мастерски ведя все сольные партии в этом необычайно музыкальном романе, приглашает пережить бесшабашное приключение, в котором зачарованные окольные шоссе и проселки Ирландии ведут и героев, и читателей вглубь времени — и в их
собственную глубину.

Если типография постарается, есть шанс, что представим книгу на Нонфике, в Гостином дворе, на стенде В-11.

#фантомпресс #катлинмерри #ирландия #фантом_новости
Еще в начале года Forbes (голосом Натальи Ломыкиной) анонсировал книгу, которую мы специально готовим к скорому non/fiction.

В англоязычном мире у романа Ричарда Руссо "Дураков нет" статус не менее культовый, чем у его пулитцеровского романа "Эмпайр Фоллз". А его экранизация получилась даже более удачной (лебединая песня великого Пола Ньюмана и очень удачная роль молодого Брюса Уиллиса).

Ричард Руссо «Дураков нет» (Nobody’s Fool)
Издательство: «Фантом Пресс», перевод с английского Юлии Полещук

По мнению опытного читателя и многолетнего главного редактора «Фантом Пресса» Игоря Алюкова, «Дураков нет» — один из лучших романов Ричарда Руссо. Остроумная и трогательная история о том, как внезапно на сонный захолустный городок (как тут не вспомнить пулитцеровский роман Руссо «Эмпайр Фоллз») и его самого незадачливого жителя снисходит благодать.

Главному герою Салли за пятьдесят, и всю жизнь он совершал одни лишь ошибки. Он разведен, колени у него болят, друзья такие, что и враги не нужны, а проблемы сыплются одна за другой. И вот новая напасть: надо что-то делать с родным сыном, иначе тот повторит его незавидную судьбу законченного неудачника.

«Ричарда Руссо можно любить примерно за все: за ту неспешность и подлинность, с которой разворачивается повествование, за то, что его герои — самые разные люди с самыми разными характерами — с первых страниц каким-то чудом становятся нам роднее родных. Настолько, что нас живо интересуют малейшие их дела: у этого болит нога, неудобно надевать ботинки, а у той прохудилась крыша, а еще подъездную дорожку завалило снегом, надо бы почистить, но как, когда? Словом, все, что в обыденной жизни вызвало бы зевоту. Но в книге в дело вступает стилистическая магия Руссо: он пишет о вещах обыденных с таким вниманием, с таким мягким обволакивающим юмором, что погружаешься в сюжет с головой и выныривать неохота», — сформулировала переводчица романа Юлия Полещук.

#фантомпресс #ричардруссо
«Правила Жизни»: Пять книг, которые приятно слушать: выбор Галины Юзефович

📘Абрахам Вергезе, «Рассечение Стоуна»
Читает Алексей Багдасаров

Выдающийся врач индийско-эфиопского происхождения Абрахам Вергезе написал дебютную художественную книгу, когда ему было уже за 50, и сразу стал не только медицинской, но и литературной суперзвездой. «Рассечение Стоуна» — неспешная семейная сага, во многом основанная на собственном опыте писателя, которая рассказывает о двух братьях-близнецах, родившихся в больнице при христианской миссии в Эфиопии. Их мать, монахиня из Индии, умирает в родах, их отец, хирург-англичанин, бежит, бросив сыновей на попечение коллег — пары врачей из Мадраса. Поначалу неразлучные, с возрастом мальчики отдаляются друг от друга из-за любовного соперничества. Пути их расходятся для того, чтобы, заложив пару хитрых петель, вновь сойтись в новой точке.

Медицинская терминология (конечно же, родившиеся и выросшие в больнице братья с детства бредят врачебной карьерой), впечатляющая география (от Эфиопии до Кении и от Индии до Нью-Йорка), множество акцентов, говоров и непривычных реалий — все это, казалось бы, должно сделать роман Вергезе предельно сложным для восприятия на слух. Однако Алексей Багдасаров — один из лучших голосов российских аудиокниг — совершает небольшое чудо: благодаря его прочтению «Рассечение Стоуна» из двумерного становится отчетливо трехмерным, наполняется цветами, красками и шумом большого, пестрого просторного мира.

Подборка полностью — https://clck.ru/36e9yJ

#фантомпресс #абрахамвергезе
Константин Мильчин, РБК. Возвращение «Полустанка»: почему сиквел романа Фэнни Флэгг так ждали. Книгу наконец перевели на русский язык

«Помидоры», впервые опубликованные в 1987 году, провели 36 недель в списке бестселлеров New York Times, с тех пор переиздаются по всему миру с завидной регулярностью. Это настоящий лонгселлер, и книга, без преувеличения, культовая. В мультсериале «Симпсоны» было все, и книга Фэнни Флэгг там тоже, конечно же, была. Один из персонажей, знакомясь с будущей женой, просит ее назвать любимое блюдо, книгу и фильм. И на все три вопроса слышит один ответ: «Жареные зеленые помидоры». Фэнни Флэгг, изначально актриса, причем не самая известная, стала очень известной писательницей. Так что да, книгу ждали. И в том числе ждали и русского перевода.

Начать нужно с первой книги: американский глубокий юг времен расовой сегрегации. Черные лишены гражданских прав, их воспринимают как людей второго сорта, впрочем, белых женщин воспринимают так же. В округе орудуют куклуксклановцы, а еще на дворе Великая депрессия, а еще много несчастных бродяг, которые прибывают в городок по железной дороге.

Но хорошие люди постоянно объединяются, противостоят расизму и неравенству, устраивают посреди несправедливости и мракобесия свой мир доброты и взаимопомощи и готовят такие вкусные зеленые жареные помидоры в панировке, что пальчики оближешь.

...Сюжетными арками, которые связывают «Помидоры» и «Возвращение», можно было бы застроить не то что Полустанок, а какой-нибудь крупный город. Недосказанные сюжетные линии досказываются, смешные истории становятся еще более смешными, а трагичные — еще более трагичными. И снова, как и в первом романе, злодеи будут наказаны, а добрые люди вознаграждены. Важный момент: в «Помидорах» раз в десять страниц была вставная новелла, фрагменты из самодельной городской газеты, которую выпускала на Полустанке почтмейстерша Дот Уимс. В новой книге миссис Уимс продолжает свою работу — пожалуй, возвращения ее немного нелепых бюллетеней ждали больше всего.

Полный текст - https://clck.ru/36euFC

#фантомпресс #фантом_пресса #фэннифлэгг
Мы не жалуем сезонные привязки — хорошая книга читается всегда, в любое время года. Да и в «Вороньем озере» есть и зима, и холодное северное лето, и весна с бурно копошащейся живностью — наблюдать за ней так же интересно, как за миром Делии Оуэнс в «Там, где раки поют».

Но Север, особенно канадский, всегда на грани, всегда в борьбе между теплом и холодом. Прямо как мы сейчас…

«Я выросла в Канаде, но в тот момент, когда ко мне пришла идея „Вороньего озера“, уже более 20 лет жила в Великобритании. Все началось с фотографии моей прабабушки, которая всю жизнь прожила в восточной Канаде и так отчаянно нуждалась в времени для чтения, что прикрепила подставку для книги к своей прялке, чтобы читать во время работы.

С ее фотографии на меня смотрела маленькая, но суровая и сильная женщина — сразу было видно, что в ее семье не было проблем с дисциплиной! Она была полна решимости добиться, чтобы ее четверо детей получили образование и сумели врываться из плена фермы и полей, и ей это удалось: все они сумели достичь куда большего, чем выпало на ее долю.

И вот я придумала семью почти с такой же историей, теми же мечтами и ценностями, что были у моих предков, и заставила ее переживать невзгоды и идти к своей цели на протяжении нескольких поколений — пока, наконец один мальчик из этой семьи не получил шанс пойти в университет и осуществить семейную мечту… А затем — добровольно отказался от своего шанса.

Я подумала, что последствия (как и причины) этого шага могут стать хорошей историей. И я ее написала, перенеся действие в Канаду не только из благодарности прабабушке за идею, но и просто потому, что это было идеальным сеттингом для моей истории. Канада — страна иммигрантов, а сообщества иммигрантов традиционно придают большое значение образованию.

Северный Онтарио с его озерами, скалами и лесами — это пейзаж, который я представляю, когда думаю о родном доме, о своей родине, так что я поместила свое несуществующее Воронье Озеро именно в те края. И мне это так понравилось, что я осталась там еще на несколько книг.»

#фантомпресс #мэрилоусон
Интервью с Белиндой Хуэйцзюань Танг — её роман «Карта Утрат» стал одним из главных осенних хитов «Фантома» в этом году.

«Карта утрат» родилась из истории моей семьи. Мой отец вырос в сельской местности Китая. Летом, перед тем, как он должен был уехать из деревни в колледж, исчез его дедушка, который, собственно, его и вырастил. Мой отец исколесил всю провинцию в попытках найти его, но так и не смог. Тайна эта будоражила мое воображение еще и потому, что исчезновение — вещь даже более гнетущая, чем смерть, она вне естественного течения жизни. Поэтому я попыталась придать в своем романе этому событию хоть какой-то смысл.
.
…Мне повезло вырасти в мире, где выбор могут определять твои собственные желания и чувства, но у большинства моих соотечественников во время «культурной революции» такой возможности не было. Люди, конечно, могли мечтать, но все пути к воплощению этой мечты в жизнь были отрезаны. Мои герои Итянь и Ханьвэнь мечтают поступить в колледж, но у обоих нет ни малейшего шанса: у Итяня — потому, что гаокао (общедоступные вступительные экзамены) отменены десять лет назад, а горожанка Ханьвэнь насильно включена в программу переселения городской молодежи в глухие деревни.

У Итяня была трудная жизнь, но она была близка к той, о которой он мечтал. Большинству молодых людей, выросших во время «культурной революции» не повезло так, как ему. И меньше всего я хотела, чтобы читатели подумали: «Не так уж все было сложно в те годы, достаточно было упорно трудиться и иметь мозги — и все преграды рушились». Нет, все было иначе.

А вот Ханьвэнь — пример человека, буквально душит внешняя среда и навязанные ей обстоятельства. Единственный выход для нее — сдать экзамен, но, провалившись на гаокао, она практически лишается возможности выбора. Все возможные варианты теперь сводятся лишь к замужеству.

…Я выросла в Америке, но каждый год во время летних каникул мы посещали Китай — и я поражалась тому, с какой скоростью он меняется. Гораздо быстрее, чем любая другая страна — этим он и интересен. Когда мои родители уехали из Китая, в городах жила лишь четверть населения, а сейчас — большинство. Мы несколько лет не были в Хэфэе (ближайший крупный город к родному городу моей семьи) — и когда это наконец произошло, я просто не узнала его. И это невероятно трудно для жителей Китая — не просто идти в ногу со временем, но бежать во всю прыть, чтобы не отстать от него.

Я любила деревню потому, что сама выросла в совершенно другой среде. Мой отец всю жизнь провел в деревне — а сейчас ее нет, она опустела, как и большинство деревень в Китае. Молодежь уехала в города, где у них есть шанс чего-то добиться, остались только старики и маленькие дети, оставленные родителями бабушкам и дедушкам. Сейчас мир, описанный в моем романе, уже почти исчез, а Итянь видит начало этого исчезновения, когда возвращается домой.

Когда мои родители переехали в США в 1988 году, они были в восторге от Америки: богатство, небоскребы, новейшие технологии… Сейчас все то же самое есть и в Китае. И это еще одна интересная мне тема: вы покидаете страну, стремясь к чему-то лучшему, и не замечаете, что покинутая вами родина сама движется в том же направлении.

Иммиграция — это всегда потеря: покинутый вами дом, конечно, остается в памяти и воображении, но он уже мало связан с реальным местом. Ведь в жизни оно меняется, а в памяти все неизменно, как на фотографии. Так что вы постепенно теряете связь с родным очагом. Большинство покидающих родину прекрасно осознают это — но соглашаются принести такую жертву.

Я сама это чувствовала в время учебы в Пекине: с каждым днем Америка, которую я считала своей родиной, становилась все более призрачной и далекой. Выходя из потока жизни, превращаясь в стороннего наблюдателя, вы неизбежно приходите к отчуждению. Кстати, то же самое происходит и с человеческими отношениями, как в любви, так и в семье. Мне было интересно, как эта отчужденность может накапливаться в течение многих лет и десятилетий. Составить «карту утрат» не только для героев, но и для каждого человека…

#фантомпресс #белиндатанг
Екатерина Петрова, «Реальное время». «Гид по шведской литературе XXI века».
Большой (огромный!) обзор, разумеется, не без упоминания обоих романов Осы Эриксдоттер и немножко Микаеля Ниеми.

Оса Эриксдоттер. «Фаза 3», «Фантом Пресс» (18+)

Это научно-фантастический детектив. Врачи нашли лекарство от болезни Альцгеймера. Селия Йенсен — одна из исследователей Гарварда, которая занимается этим медицинским экспериментом. Ее отец страдает от болезни Альцгеймера, но успешно участвует в испытаниях препарата. Правда, после третьей фазы исследования что-то идет не так. Один из пожилых людей пришел в магазин и расстрелял посетителей. Другой взорвал тоннель, по которому двигались автомобили. Третий совершил самоубийство. Общество обвиняет во всем врачей и их эксперимент. Ученый Адам Миллер по собственной инициативе начинает расследование, чтобы найти связь между новым препаратом и убийствами.

Источник

#фантомпресс #фантом_пресса #осаэрикдоттер
Групповое фото наших новинок конца октября- начала ноября. Вот они на одном фото - а скоро к ним присоединятся еще три книги, дебют которых намечен на нонфик (по факту это уже декабрь). Какую из вышедших осенних новинок вы уже прочитали, какую планируете, поделитесь?

🔹Присыпанная первым снегом деревня в китайской глуши, куда спустя много лет возвращается из-за океана блудный сын.
🔹Еще одно возвращение — в давно превращенный в кучу мусора и пыли городок в Алабаме.
🔹Нежданное обретение новой семьи — и попытка добиться справедливости и для двух девочек, и для всех тех женщин и девушек, которых система сочла негодными для общества.
🔹И врастание в новую страну за океаном для юной британки, на родной город которой падают бомбы.

Такова наша карта находок на ближайшие две недели:

🔹Два возвращения в прошлое.
🔹Два обретения будущего.
🔹Четыре совершенно разных Америки — уютная, милая, но в то же время тревожная и безжалостная.
🔹Истории четырех скитальцев в поисках родного дома.

#фантомпресс
Вера Богданова, «Афиша» «Следствие ведут криптологи, тарологи и археологи: 10 новых книжных триллеров»

Осенью часто тянет почитать что‑нибудь леденящее душу: про загадочные убийства, опасные тайны и ловких героев, которые распутают все это. Писательница Вера Богданова советует десять триллеров, которые вышли на русском языке за последнее время — и от которых вы не сможете оторваться.

📘Оса Эриксдоттер «Третья фаза»
Следствие ведут криптологи, тарологи и археологи: 10 новых книжных триллеров — Афиша Daily
Эхо пандемии Covid-19 можно найти во многих свежих книгах, начиная со сборника эссе Зэди Смит и заканчивая новой работой Майкла Каннингема. Шведская писательница Оса Эриксдоттер не стала исключением. Ее четвертый роман рассказывает о медицинском эксперименте, который привел к разрушительным последствиям.

Биохимик Селия Йенсен работает над новым лекарством от болезни Альцгеймера. Фармакологи полны оптимизма, они уже запустили клинические испытания на больных, и результаты их поразительные. Если испытания пройдут успешно, это будет революционным прорывом в лечении болезни. Но в это же время происходит серия необъяснимых преступлений. В Массачусетсе 86-летний мужчина убивает своих соседей по дому престарелых. В магазине IKEA случается массовая стрельба. В Париже застрелили человека.

Следователь Адам Миллер считает, что между новым препаратом и убийствами есть связь. Но лекарство и правда очень эффективно, а случаи насилия единичны. Можно ли смириться с таким ужасным побочным действием?

Подборка полностью — https://clck.ru/36euW9

#фантомпресс #фантом_пресса #осаэриксдоттер
Вы просили переводческой «кухни» — вот она. Завтра, 21 ноября в 19:00 переводчица Светлана Арестова будет читать лекцию об архаизации в переводе. На лекции она расскажет, как переводила «Год чудес» Джералдин Брукс и новый роман Дэниела Мейсона, который выйдет в 2024 году (а вот это уже крутой инсайд, мы его даже не анонсировали).

Вебинар бесплатный, нужна регистрация по ссылке — https://clck.ru/36hPrr

#фантомпресс