Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
184 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Роман «Души» — далеко не единственная ниточка, которая связывает «Фантом» и израильского драматурга Рои Хена, есть и другие. Например, постановка по мотивам романа Халеда Хоссейни «Тысяча сияющих солнц» в израильском театре «Гешер», в создании которой принимал участие и Рои Хен. Пьеса с успехом идёт в Израиле и по сей день.

#фантомпресс #роихен #израиль #халедхоссейни https://www.gesher-theatre.co.il/ru/repertoire/a/view/?ContentID=949
📝 «Поговорили с писателем и драматургом Рои Хеном о его романе „Души“, театральности жизни, пушкинском гении и поисках родственной души. Блестящий собеседник, остроумный, глубокий и вместе с тем очень лёгкий и театральный. Виртуозно владеет русским языком и перевел многое из русской литературы на иврит, от Пушкина до Шаламова.

Не пропустите встречи в Москве, получите огромное удовольствие!

Особенно театральные чтения глав из романа „Души“ с прекрасными актёрами 5 июня» — пишет в своём блоге журналистка, критик и ведущий книжных программ на радио Sputnik Наталья Ломыкина.

И она — далеко не единственная, попавшая под магическое обаяние нашего Рои и его книги: сотни людей побывали на встречах с ним за эти дни в двух городах. Остаётся одна: самая ожидаемая. Встреча, на которой книга станет настоящим спектаклем.

Напоминаем: театрализованная презентация романа Рои Хена «Души» пройдёт в @moscowbooks Тверская ул., 8/2, стр. 1.
Время: суббота, 5 июня, 18.00.
Вход, разумеется, бесплатный. Что нечасто бывает на мероприятиях с таким обилием известных актеров.

Во время встречи отрывки из романа читают:

Евгения Симонова, народная артистка России («Обыкновенное чудо», «Афоня» и ещё более 100 ролей на экране и сцене).
Игорь Миркурбанов, актер, телеведущий, заслуженный артист Российской Федерации, лауреат премий «Золотая маска», «Хрустальная Турандот», Олега Янковского, дважды лауреат премии Олега Табакова, премии «Московского Комсомольца».
Ольга Сутулова, артистка театра и кино («Рожденная звездой», «Троцкий», «Содержанки» и еще около 50 фильмов и сериалов).
Григорий Зельцер, актер театра и кино («Ищейка», «Хождение по мукам», «Склифосовский»).
Максим Жигалин, поэт, актёр театр.DOC, театра Сатирикон и «Театр у Никитских ворот».
Антон Шамир, актер театра и кино.

#фантомпресс #роихен #израиль #роихен #книжныймагазинмосква #театр #книги
Сегодня у нас грандиозный финал десятидневного литературного марафона имени Рои Хена. Шесть встреч с читателями, десятки интервью, множество автографов, тревог и ожиданий, споров и восторгов. Десять дней с Рои Хеном и его рассказами — не только о переселении душ, но и о театре, литературе, России, Израиле и обо всем на свете.

А теперь о главном и завершающем событии этих десяти дней:
«Души» заговорят с вами множеством голосов одновременно.

Причём какие это голоса! Мы-то уже знаем, что вас ждёт, и если вы пропустили предыдущие встречи с Рои Хеном, то на эту зайдите обязательно. С уверенностью можем сказать, таких презентаций книг вы ещё не видели.

Вас ждут настоящие мастера и творцы: Евгения Симонова, Игорь Миркурбанов, Ольга Сутулова, Григорий Зельцер, Максим Жигалин, Антон Шамир.

Будут фотосессии и автографы, будут замечательные рассказы Рои. И будет книга, ради которой, собственно, всё и затевалось. Книга, в которой вы узнаете тайну старого золотого кольца с домиком, распятого Ицикла, побываете в шкуре блохи и даже сможете сменить пол, пусть на короткое мгновение.

📍Место действия — M. «Пушкинская», Тверская ул., 8/2, стр. 1, Книжный магазин «Москва» @moscowbooks
Время — 5 июня в 18.00

Приходите!

#фантомпресс #роихен #израиль
Завтра, 24 августа в 19.00 в московской Библиотеке Иностранной литературы пройдет дискуссия о современной литературе Израиля, ее национальных особенностях и тонкостях перевода.

Во встрече принимают участие представители Посольства Государства Израиль, генеральный директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман, а также Ольга Патрушева — ведущий редактор издательства «Книжники».

Мероприятие откроет церемония: Посольство Государства Израиль передаст в дар Библиотеке книги.

Внимание! Встреча пройдет очно 24 августа в 19 часов в Библиотеке иностранной литературы с онлайн-трансляцией в соцсети «Иностранки».

В связи с ограниченным количеством мест, открыты две регистрации: на очное посещение и на онлайн-трансляцию!
1) Для очного посещения: https://acc.timepad.ru/event/1738864/
2) Для онлайн-трансляции: https://acc.timepad.ru/event/1738873/

#фантомпресс #израиль https://acc.timepad.ru/event/1738873/
Осень случилась более чем урожайной — новинки и анонсы каждую неделю. А некоторые книги отметились на этой неделе вторым пришествием — для многих они тоже станут открытием, ибо предыдущие тиражи закончились давно. Кстати, у книг этих много общего — тихая атмосфера поздней осени, особенная мелодика… И еще обе книги — самая настоящая классика.

📙«Иуда» Амоса Оза (перевод Виктора Радуцкого). Мудрая, искренняя и сильная книга великого мастера. Последний его роман. Последняя из множества премий, полученных Амосом Озом — российская премия «Ясная Поляна» 2018 года, за лучший переводной роман. В следующем году ожидали Нобелевку — но увы, не случилось. Последняя зарубежная поездка Амоса Оза — в Москву, как раз на вручение премии. Последнее интервью, последняя публичная лекция, которую можно посмотреть на YouTube… Его не стало через месяц после нашей встречи в Москве, но книги — остались. Это роман с остановившимся временем, ибо сразу три эпохи сошлись в стенах в стенах маленького домика в Иерусалиме, где об истории, предательстве и вечном беседуют старик, молодая женщина и юноша. История Иуды, разумеется, тоже будет — хотя и рассказанная совершенно иначе…

📙 «Смерть Сердца» Элизабет Боуэн, переводческий шедевр Анастасии Завозовой. И британской прозы XX века — совершенно непонятно, почему «британская ирландка» Боуэн в России не получила как минимум такой же известности, как её подруга Вирджиния Вулф. «Смерть сердца», написанная в 1938 году, а вышедшая на русском в 2019-м, открыла для нас целый пласт литературы середины прошлого столетия. Здесь еще сильны викторианские мотивы, но в воздухе уже носится предчувствие войны: она начнётся в тот же год, когда «Смерть Сердца» выйдет из печати. Тихая история первой любви, предательства и омертвения души целого поколения потерявших себя людей. Если вам понравился «Кокон» Чжан Юэжань, то обязательно прочтите и «Смерть сердца». Разные эпохи, разные страны, да и чувства тоже разные — но есть в этих книгах некие удивительно созвучная нервная нота.

Встречайте. А те, кто уже прочёл — рекомендуйте, ведь именно, по вашим просьбам мы и выпустили новые тиражи.

#фантомпресс #амосоз #элизабетбоуэн #израиль #англия
О «Душах» Рои Хена пишет в своем ЖЖ Sari:

«…У Рои Хена, у Марины и у Гриши своеобразное обращение к читателям. В каждой главе, на протяжение всей книги они обращаются к нам словами „души мои!“, и это создает ощущение настоящей душевной беседы. Как будто они сидят напротив меня и рассказывают эту историю лично мне.

И мы читаем книгу и переносимся к Гецу и к Гедалье, и спрашиваем себя, с кем мы? С Гришей с его многовековой историей или с его мамой, реальной женщиной-репатрианткой?
Гриша перевоплощается. А Марина осталась сама собой, перевоплотился только весь мир вокруг нее. Все в ее нормальной знакомой жизни поменялось. Здесь говорят на другом языке и огурцы без пупырышек и помидоры пахнут не так, как пахли в Москве, и почему-то все всё время пьют воду. И жарко, хамсин. И все другое, все другое.
Марина тоже ощущает какую-то реинкарнацию — это ж взять свои корни и посадить их в другой стране!

Но чем ближе я подходила к концу, тем сильнее у меня у меня было понимание того, что расстроенное сознание героя, потеря связи с реальностью, его одиночество, проникнутое бесконечным сиденьем за компом, бессмысленностью жизни и бесцельными поисками, это никакая не реинкарнация, а проявление психического недуга.
Не знаю, может такоe впечатление возникло только у меня.

Книга получилась немного, как спектакль. Странная, завораживающая, мистическая, печальная. Некоторые сцены как качественный фильм. Даже не фильм, а большое художественное полотно, с реальным ощущением грязного быта, человеческой плоти, безумного хода стрелок часов.

И каждый раз, когда казалось, что вот-вот, еще немного, и две души, Гедалья и Гейла, Джимуль и Гавриэль соединятся, чтобы жить долго и счастливо, их жизненный цикл прерывался. И они снова ищут друг друга. В другом столетии, в другом превращении.»

#фантомпресс #роихен #израиль https://sari-s.livejournal.com/1031944.html
Приятно, когда неделя начинается с хороших новостей, да, души дорогие?
А они есть у нас: драматург и главный человек по литературной части в тель-авивском театре «Гешер», переводчик и писатель Рои Хен награждён премией им. Леви Эшколя — «За лучшее литературное произведение 2021 года, написанное на иврите».

«Любовь Хена к театру видна и в его литературных произведениях. Она придает его перу свежий карнавальный оттенок, столь необычный в современной литературе», — таков вердикт жюри.

От всей души (или — от всех ‚Душ‘) присоединяемся к поздравлениям!
Рои, вы — лучший!

📘 «Не выношу безмолвия! Если тебе нечего сказать — умри!»

…Что ж, Рои Хен в этом случае — бессмертен. Ему всегда есть что сказать, что написать, о чем поведать.

#фантомпресс #роихен #израиль
….Прошло почти два месяца с тех пор, как перед ним уселся потный толстяк, когда в кафе вошел этот, с рябым лицом. Первое, что он сказал, стоило ему сесть:
— Я был уверен, что ты не придешь.
— Мы же договорились, — сказал Мирон.
— Да, — грустно улыбнулся рябой, — но после того как я на тебя так вызверился, я испугался, что ты струсишь.
— Извини, что я кричал по телефону, — сказал рябой. — Прости. Я потерял контроль над собой. Но я прошу тебя перестать с ней встречаться.
— Но я ее люблю, — сказал Мирон полузадушенно.
— Иногда надо отказаться от того, что любишь, — отчеканил рябой.
— Прости, — сказал Мирон, — но я не могу.
— Ты можешь, — рассердился рябой. — Ты можешь и откажешься. Никаких вариантов тут нет. Положим, мы оба ее любим, но по случайности я ей еще и муж, и я не дам тебе разрушить мою семью, слышишь?
Мирон покачал головой:
— Ты не знаешь, как моя жизнь выглядела весь последний год, — сказал он мужу. — Ад. Даже не ад, а просто одно большое затхлое ничто. Когда так долго живешь ничем, а потом появляется нечто, не можешь от него отказаться. Ты же понимаешь, правда?

Муж закусил нижнюю губу, а потом сказал: — Если ты встретишься с ней еще раз, я тебя убью. Я не шучу, ты знаешь.

— Убей, — пожал плечами Мирон, — меня это не пугает. В конце концов мы все умрем.

Муж поднялся над столом и всадил кулак Мирону в лицо. Первый раз в жизни Мирона ударили с такой силой, и он ощутил, как острая, горячая боль разлилась от середины лица в стороны. Через секунду он понял, что лежит на полу, а муж стоит над ним.

— Я увезу ее отсюда! — закричал муж и стал пинать Мирона в ребра и в живот. — Я увезу ее отсюда в другую страну, и ты не узнаешь куда. Ты ее больше не увидишь, понял?

Двое официантов навалились на мужа и кое-как сумели оттащить его от Мирона. Кто-то крикнул бармену, чтобы тот вызвал полицию. Все еще касаясь щекой прохладного пола, Мирон увидел, как муж выбегает из кафе. Официант склонился над ним и спросил, в порядке ли он, и Мирон попытался ответить.
— Вы хотите, чтобы я вызвал скорую? — спросил официант. Мирон прошептал, что нет. Он изо всех сил пытался представить себе эту женщину, которую больше никогда не увидит. Он пытался и почти сумел. Все его тело болело. Он чувствовал себя живым.

#фантомпресс #этгаркерет #линоргоралик #израиль

Этгар Керет. «Внезапно в дверь стучат». Перевод Линор Горалик.
Амос Оз. Вот и ещё один день его рождения… без Мастера. И без его бессменного переводчика Виктора Радуцкого.
На этом снимке они вместе — в Москве. За месяц до ухода Амоса.

📝 «Я не верю ни в какую систему исправления мира. Не потому, что мир в моих глазах исправен. Безусловно нет. Мир крив и тосклив и полон страданий, но всякий, пришедший исправлять его, быстро погружается в потоки-реки крови… Постоянная правота — это, в сущности, выжженная земля.»

Помним. Любим.

#амосоз #фантомпресс #израиль #литература
Автор романа «Души», израильский писатель Рои Хен стал лауреатом Премии имени Готлиба и Ханны Розенблюм.

Наш давний друг, писатель, переводчик и драматург Театр Гешер пополнил свою коллекцию наград — на этот раз премией, вручаемой муниципалитетом Тель-Авива. Для нас это настоящий праздник, ибо таким образом отмечены заслуги Рои не только перед израильским театром, но и перед российской культурой (Пушкин, Толстой, Чехов, Достоевский, Хармс, Окуджава, Горин — всех этих и многих других русских писателей и драматургов переводил и ставил на израильской сцене Рои Хен).

Поздравляем с заслуженной наградой — и, конечно, ждём от Рои новую книгу!

«…невелика мудрость знать языки, надо еще, чтоб было что сказать, а иначе что? Тебе говорят хубез, ты говоришь „хлеб“. Так всякий может.»

…Рои всегда есть, что сказать. А как он говорит — не только устами своих героев, но и собственными — все мы слышали в Москве несколько лет назад. И верим, что услышим еще.

📸 Фото: Театр Гешер.

#фантомпресс #роихен #израиль #фантом_новости
Амос Оз. Вот и ещё один день его рождения… без Мастера. И без его бессменного переводчика Виктора Радуцкого. На этом снимке они вместе — в Москве. За месяц до ухода Амоса.

…Кстати, один из классических романов Амоса Оза вернется к нам в этом году. По мнению многих — лучший.

А недавно в Израиле вышел новый документальный фильм об Амосе Озе. Под названием «Мальчик, который хотел стать книгой». Вообще фильмов об Озе несколько, есть и художественный — экранизация его романа «Повесть о любви и тьме», снятый Натали Портман (она же сыграла в этой экранизации мать Амоса). Он есть и на русском — в пиратском переводе, разумеется. Жаль, что его у нас видели немногие, но мы очень рекомендуем.

Роман Амоса Оза "Иуда" в "Лабиринте"

#амосоз #фантомпресс #израиль #литература
Алла Штейнман в гостях у автора романа «Души» Рои Хена. Ждем новую книгу (подробности чуть позже, не переключайтесь!)

#фантомпресс #роихен #израиль
В типографию отправилась великая книга нашего любимого Амоса Оза «Повесть о любви и тьме» (2002) в переводе Виктора Радуцкого, заново отредактированном.

Теплый, местами смешной, местами на разрыв, автобиографический роман о детстве и ранней юности великого писателя.

Это и семейная сага и роман взросления будущего писателя, детство которого пришлось на период рождения государства, на его первые, очень трудные годы. И конечно, это портрет юной страны, переживающей и бедность, и войну, и попытки уничтожить ее, и вопреки всему ставшей очагом цивилизации в пустыне.

«Повесть о любви и тьме» — это история маленького мальчика, выросшего в конце 1940-х — начале 1950-х годов в старом Иерусалиме, в крохотной квартирке, забитой книгами на двенадцати языках и родственниками, говорящими почти на стольких же. Это история подростка, чья жизнь навсегда изменилась из-за самоубийства матери. Это история молодого человека, который отказался от ограничений своей семьи и общества, чтобы влиться в новую жизнь, сменить имя, жениться, завести детей. Это история писателя, который стал частью страны.

Мы уже стали свидетелями первых лет существования Израиля благодаря роману Даниэля Шпека «Улица Яффо». Теперь взглянем на эту эпоху еще раз — уже глазами очевидца и участника событий.

В 2015 году, еще при жизни писателя, по мотивам романа был снят фильм, режиссером выступила знаменитая актриса Натали Портман, вложившая в картину собственные деньги и сыгравшая Фаню — маму Амоса, беженку из Украины, покончившую с собой, когда будущему писателю было только 12 лет.

Книга была хорошо принята как в Израиле, так и во многих странах мира, получила множество наград. Обозревательница The Guardian Линда Грант назвала книгу «самым продаваемым литературным произведением в истории Израиля».

Отрывок, как обычно, доступен на сайте "Фантома" по ссылке ниже.

#фантомпресс #фантом_новости #амосоз #израиль
У Национальной Библиотеки в Иерусалиме случился долгожданный переезд в новое здание, построенное по проекту швейцарских архитекторов Жака Херцога и Пьера де Мёрона. Новый комплекс строился почти четверть века и открылся.

Библиотека теперь располагается рядом с Кнессетом и Музеем Израиля. В новое здание уже перевезено более 4 млн книг, газет, фотографий, личных архивов, тысячи старинных карт, рукописей и плакатов, пластинок и кассет, а также миллионы отсканированных документов и носителей с оцифрованными музыкальными записями.

Если снаружи новое здание не поражает воображение, оно довольно традиционное, в нем нет ничего эффектного, как, например, в проектах Оскара Нимейера, Захи Хадид или Марио Ботты, но внутри это нечто удивительное. Сверху здание напоминает раскрытую книгу, в нем 11 этажей, 5 из которых — под землей.

Библиотека намеренно сочетает традиционность и ультрасовременную технологичность. В ней есть классические читальные залы в духе старомодных европейских библиотек, но есть и очень технологичные пространства, в которых книги и прочее представлены в цифровой ипостаси. Основной читальный зал спроектирован именно как классическая библиотека. И конечно, галереи, лекционные залы, аудитории, кафе и книжный магазин. У библиотеки есть и виртуальная часть — в виде онлайн-фондов, онлайн-выставок и онлайн-лекций.

И совсем недалеко от нового здания библиотеки располагается старый иерусалимский район Керем-Авраам, в котором прошло детство Амоса Оза, он детально описан в «Повести о любви и тьме», которая выйдет уже совсем скоро.

#фантомпресс #фантом_путешествие #израиль #амосоз
Даже в самые трудные и драматичные моменты истории нам нужны книги. На днях мы узнали о запуске нового независимого книжного магазина в Израиле. С книгами «Фантома» в том числе. Посмотрели рейтинг StoryStore — в десятке хитов там «Сила» Наоми Алдерман и «Сфера» Дейва Эггерса. Неудивительно: именно эти два романа как нельзя лучше соответствуют нашей эпохе. Создательница StoryStore — филолог и журналист Екатерина Врублевская.

Теперь в Израиле можно купить наши книги еще и здесь: https://storystore.co.il

#фантомпресс #израиль
«Когда мне было примерно шесть лет, наступил великий день в моей жизни: отец освободил для меня небольшое пространство в одном из книжных шкафов и позволил перенести туда мои книжки. Я сгреб в охапку все свои книги, которые до той поры лежали стопкой на тумбочке у моей кровати, притащил их к книжному шкафу отца и поставил по порядку — спиной к внешнему миру, а лицом к стене. Это была настоящая церемония возмужания и посвящения: человек, чьи книги стоят на полке, он уже мужчина, а не ребенок.

Я допустил ужасную ошибку. На выделенной мне площади полки я был волен делать все, что мне заблагорассудится. Но у меня были абсолютно детские представления о том, что и как делается. Книги свои я выстроил по росту, а самыми высокими оказались как раз те из них, которые уже были ниже моего достоинства, — книжки для малышей, с крупными буквами, стишками и картинками, те книжки, что мне читали, когда я был совсем крохой.

Я все еще пребывал в эйфории, когда отец, вернувшись с работы, бросил взгляд на мою книжную полку. Он был просто потрясен. После тягостного молчания он снова устремил на меня долгий взгляд, который я никогда не забуду, было в этом взгляде такое горькое разочарование, такое отчаяние, которое никакими словами не выразить. Наконец процедил он, едва разжимая губы: — Скажи мне, пожалуйста, ты что, совсем тронулся? По росту? Что, книги — это солдаты? Это парад духового оркестра пожарных?

В течение примерно двадцати минут отец открывал мне основы мироздания. Книги можно расставлять по заглавиям, можно по алфавиту, можно по сериям или выпустившим их издательствам, можно в хронологическом порядке, можно по языкам, по тематике, по отраслям знания и даже в связи с местом выхода книги… Так узнал я, что существуют логические законы, определяющие многовариантность жизненных явлений. Все, что происходит, может произойти так, а может иначе, жизнь разыгрывается по различным партитурам, по параллельным логическим схемам.»

Амос Оз «Повесть о любви и тьме» (пер. Виктора Радуцкого)

#фантомпресс #амосоз #израиль
В этом году мы очень тщательно изучим иерусалимский квартал Керем-Авраам — тот, где прошло детство Амоса Оза и который с нежностью и любовью описан в «Повести о любви и тьме». Интересно, что по этому району до сих пор нет русской статьи в Вики. На английском же статья довольно подробная, это и не удивительно, ведь Керем-Авраам возник благодаря британцам.

«В 1845 году в Иерусалим, находящийся под властью Османской империи, прибыли британский консул Джеймс Фин с супругой. Оба знали иврит, а консул даже написал историю еврейского народа, к которому всю свою жизнь питал особую симпатию. Консул Фин и его жена истово верили в то, что возвращение еврейского народа на его родину приближает истинную Свободу для всего мира. Кроме всего прочего, Джеймс Фин верил в необходимость „продуктивизации“ жизни евреев.

Для этой цели он приобрел в 1853 году за 250 английских фунтов стерлингов пустынный скалистый холм в нескольких километрах от Иерусалима, к северо-западу от Старого города. Приобретенная консулом земля не обрабатывалась, и участок назывался арабами Керем аль-Халиль, то есть Виноградник аль-Халиля. Джеймс Фин перевел название на иврит — Керем Авраам. Он построил здесь дом и создал хозяйственное предприятие „Мошавот харошет“, которое должно было подготовить евреев  к занятиям ремеслами и сельским хозяйством.

Около двухсот евреев трудились в „Фабричном поселении“, очищали территорию от камней, выращивали овощи и фрукты, а также были заняты созданием небольшой каменоломни. После смерти консула его вдова основала фабрику по производству мыла, где также трудились евреи.»

Сейчас Керем-Авраам заселен в основном ортодоксами, но в 40-е годы прошлого века здесь жил разнообразный книжный люд. «Здесь жили библиотекари, учителя, чиновники, переплетчики. Наш квартал, Керем Авраам, принадлежал Чехову.»

...Дом, описанный в "Повести о любви и тьме", можно найти на гугл-картах по адресу 18 Amos Street - вот он, первый в подборке. Жаль, что снимков 1940-х именно этого легендарного дома в Сети не нашлось, но тогда он наверняка выглядел несколько иначе.

#фантомпресc #фантом_путешествие #амосоз #израиль