Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.54K photos
194 videos
11 files
2.75K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Очередное #фантом_путешествие — на этот раз в Грецию, в белоснежные Салоники, или иначе - Фессалоники.

«Фессалоники… твои белые стены и белые улицы, спящие в полуобмороке собаки с белым брюхом — ты так ослепителен, что даже тени
становятся белыми. Тебя называют королем Балкан, жемчужиной Средиземноморья — ничего не имею против, это правда.

Я влюбилась в твою белизну, это так легко — в тебя влюбиться, ты радуешь прекрасной погодой, игрой солнечных зайчиков в синей воде, металлически-белыми лодками в гавани, белой от снега вершиной Олимпа и повисшими над ней еще более белыми облаками. Мраморно-белые тротуары под сандалиями, переругивающиеся чайки, ворующие куски у зазевавшихся посетителей приморских ресторанов, — конечно же, они белы, как могут быть белы только чайки.

Но мне хочется короновать тебя еще одной белой тиарой, присвоить тебе еще один титул, тебе, улыбающемуся приезжим своим добродушным, безбородым, как у Аполлона, лицом. Ты заслужил этот титул: Столица Забвения.

Но во мраке забвения есть еще один город, еще одно население. Город в городе, население в населении. Огромная толпа теней. Я слышу их запаленное дыхание в переулках, я чувствую волну страха, когда их заталкивали в товарные поезда.

Я слышу их дыхание. Они, бездомные, дышат и бродят по твоим белым улицам. Днем и ночью. Они вписаны в твою инфраструктуру, Фессалоники, они навсегда остались в сети твоих белых кварталов, ты
можешь планировать и перепланировать себя, но они никуда и никогда не уйдут. Нет, не думай, они не ищут свои дома, куда заселились православные семьи, они не ищут улицы, названные когда-то
в честь еврейских ученых, философов и градостроителей, они даже не ищут свое разоренное и оскверненное кладбище — нет, они ищут место, где сохранилась память, куда не проникло забвение, тайную пещеру, они ищут память о себе.

Сорок девять тысяч мертвых ищут память о себе, потому что ты, Фессалоники, был когда-то их белым королем, и теперь они мечтают найти крошечную расщелину, куда могла бы проникнуть память. Ищут, но не могут найти.»

Элизабет Осбринк. «Отторжение». Перевод со шведского Сергея Штерна.

#фантомпресс #элизабетосбринк #греция #салоники
Перевод интервью Эммы Клайн вышел в ЛайвЛибе два года назад: тогда по-русски мы могли прочитать только "Девочек", но здесь Клайн рассказывает и о "Папуле"

Сегодня мы говорим о публикации ее первого сборника рассказов под названием «Папуля» («Daddy»), хотя ни у одного рассказа в книге нет такого названия. «У этого слова есть такое невинно-сладкое значение, но оно также несет на себе весь определенный культурный багаж, эту странную психосексуальную идентичность, связанную с динамикой власти. Я вижу, как эти темы возникают в моей собственной работе снова и снова».

В «Папочке» же Клайн обращает свое внимание в основном на мужчин. Она сказала, что писала рассказы более десяти лет, и когда она собрала их вместе, то поняла, что их объединяет одна тема – «закатные годы определенной мужской фигуры».

«Я не планировала писать о мужчинах, я думаю, это стало последствием жизни в обществе, где вы вынуждены представлять, что происходит у мужчин в голове». Истории в основном рассказываются с точки зрения мужчин, поэтому читатель знает, как герои оценивают свое поведение.

«Я думаю, что просто живя жизнью женщины, к сожалению, вы получаете довольно хорошее представление о том, как думают мужчины», – говорит Клайн. И все же она представляет своих мужских героев без осуждения. «Меня всегда интересовали истории, в которых люди рассказывают о том, как они себя видят. Это то, о чем часто говорили в последнее время, поскольку именно мужчинам приходилось публично извиняться и представлять свое видение событий. Я не заинтересована в том, чтобы критиковать своих героев, чтобы вы и читатель смогли почувствовать некоторое моральное превосходство над ними. Я пытаюсь воспроизвести что-то из их мыслей. Я всегда возвращаюсь к своему собственному сознанию, к тому, каково это – быть внутри головы, и я хочу дать всем преимущество обладания этой целостностью», – говорит она.

#фантомпресс #эммаклайн https://www.livelib.ru/translations/post/59653-emma-klajn-my-vynuzhdeny-predstavlyat-chto-proishodit-u-muzhchin-v-golove
Вот уж о чем мы точно не думали, так это о том, что «Четыре ветра» Кристин Ханны окажется книгой не о прошлом, а о будущем. Сообщает телеграм-канал «Толкователь»:

«До 60% озимой пшеницы в США уничтожено из-за засухи, наблюдаемой на главной зерновой территории страны — Среднем Западе. Дождей там не было или было очень мало с октября прошлого года. Это периодически наблюдаемое в США явление носит название „Пыльный котёл“, когда засуха сопровождается ещё и ветрами, сдувающими верхний слой почвы.

Если в ближайшее время не пройдут интенсивные дожди, то плохие виды на урожай будут и у яровых зерновых в США, а также сои и кукурузы.
За последний год пшеница на мировом рынке подорожала на 69%, ячмень на 82%, кукуруза на 36%. К концу 2022 года эти цифры могут стать трёхзначными.

В первую очередь подорожание еды ударит по слаборазвитым странам, где на продовольствие уходит более 50% семейных бюджетов.»

Напомним, что «Пыльный котёл», описанный в романе Кристин Ханны, продолжался семь лет — с 1930 по 1936. К 1935 году до 80% площади Высоких равнин оказалось в той или иной степени эродировано и из плодородных земель превратилось в пустыню. Жертвами засух и пыльных бурь стали сотни тысяч человек, а более 2,5 миллионов вынуждены были покинуть свои дома.

#фантомпресс #кристинханна
Кто с нами читает утешительно-бодрую Флэгг?

Запись по ссылка ниже
🔽🔽🔽
Forwarded from @booklover_and_traveller
27.06 начинаем читать "Дейзи Фэй и чудеса" в совместных чтениях!

Присоединиться можно по ссылке ➡️ https://yangx.top/+coLYJ3ey-PFjOWIy
И ещё одни совместные чтения!
У Насти @bozinabooks

Рассечение Стоуна - любимейший из романов ❤️

Ключ к счастью – признать, что туфли твои, осознать, кто ты есть, как ты выглядишь, кто твои близкие, какие у тебя есть таланты и каких нет. Если ты только и будешь твердить, что туфли не твои, ты до смерти не обретешь себя и умрешь в горьком сознании, что подавал какие-то надежды, но не оправдал их. Не только наши поступки, но и то, чего мы не сделали, становится нашей судьбой.
Forwarded from BOZINABOOKS
На правах агента Фантома организовываю СЧ!🔥 будем читать одну из самых известных книг издательства @phantombooks “Рассечение Стоуна» Абрахама Вергезе!

Ссылка на чат в Телеграмм ⬇️

https://yangx.top/+SrtXvuYFyD8zN2Zi

График готов, скоро опубликую!
Буду рада, если присоединитесь❤️ читать можно в любом формате!
Эксперт ЛайвЛиба Anutavn рассказывает о «Монахе из Мохи» Дэйва Эггерса:

«Книга о том как американский выходец из Йемена был ни кем, но терпение и труд все перетрут, как мы знаем, и Мохтар Альханшали стал всем. А именно он добился того, что Йеменский кофе занял достойную нишу в мире. Ведь именно Йемен одна из первых стран, которая начала заниматься выращиванием кофе, но в силу определенных обстоятельств никто об этом не знал, ну кроме любителей и фанатов напитка.

Конечно, в информативном плане книга очень интересна.Мы узнаем, что кофе это вообще то ягода, а „мокка“ происходит от Мохи, сорт кофе из Мохи хотя там кофе и не растёт, зато через Моху проходила обработка и экспорт зёрен. Можно узнать почему кофейный бизнес никому не приносил дохода и как возможно что чашка кофе может стоить больше десяти долларов. Множество интересных деталей, для кофеманка так вообще, наверное, рай, а не книга.

Вернёмся к Мохтару, живет он у родственников, спит на полу, вроде учится или пытается учится, работает консьержем в элитном доме. И хочется ему, что и понятно, другой жизни. Черт побери, не зря же он живет в Америке, как же „американская мечта“ в конце концов? И вот начинаются его странствия между Америкой и Йеменом. Нелегкие попытки наладить торговую связь. Не забываем что Йемен это не только кофе, но и война, терроризм. Уж не знаю родился ли он под счастливой звездой или любовь к делу и стремление добиться поставленных целей сыграли свою роль, но, несмотря на многие трудности и желание порой бросить все, Мохтар добился успеха в своём деле. Увлекательная книга, которая раскроет нам тайны кофе, расскажет про экзотичную страну Йемен.»

#фантомпресс #кофе #йемен #дэйвэггерс
Параллели, параллели, параллели. Как обычно — самые неожиданные: вот что общего может быть у душевных книг Фэнни Флэгг с «Отторжением» Элизабет Осбринк, написанным поэтично и красиво, но без задушевности?

Но вот, находится…

«Что это за сила, эта внутренняя угроза, невидимый пистолет, приставленный ко лбу, который держит её под прицелом всю жизнь?.. Откуда этот страх, что её как-нибудь обзовут?

Некогда она хранила девственность, чтобы её не обозвали потаскушкой или давалкой. Вышла замуж, чтобы не обозвали старой девой. Изображала оргазм, чтобы не обозвали фригидной. Нарожала детей, чтобы не обозвали бесплодной. Не стала феминисткой, чтобы не обозвали лесбиянкой или мужененавистницей. Никогда не ворчала и не повышала голос, чтобы не обозвали стервой…

Она так старалась, и все-таки этот незнакомый парень швырнул её в сточную канаву, полную таких слов, какими мужчина может обозвать женщину только в приступе страшного гнева.

Эвелин недоумевала: почему почти все эти грубые слова связаны с сексом? И почему когда один мужчина хочет унизить другого, то называет его бабой? Можно подумать, хуже этого слова ничего нет. Чем же мы заслужили такое отношение? Почему нас называют суками? Негров перестали называть ниггерами, по крайней мере, в лицо. Итальянцы — больше не макаронники и не даго, и никого теперь не называют жидом, косоглазым, китаезой. Каждого из этих людей кто-нибудь да защищает, общество протестует против оскорблений в их адрес. А вот женщины до сих пор получают унизительные прозвища от мужчин. Почему? Где же наши защитники? Это несправедливо.»

Фэнни Флэгг. «Жареные зеленые помидоры».
Анастасия Завозова — о романе «Кокон» Чжан Юэжань, пожалуй, идеальной большой летней книге. О Китае и немножко о России. О семье, которая в одном мире - центр и стержень, на котором держится вселенная, кокон, в котором так просто спрятаться от перемен и тревог.

📘Чжан Юэжань. «Кокон» (перевод Алины Перловой)
Во многом красотой и какой-то совершенно ошеломительной нормальностью роман обязан как раз своему размеру. Это история, которая не пренебрегает романным пространством, а, напротив, осваивает его — щедро, неторопливо и плотно, в духе классической русской или английской литературы, никогда не упускавшей возможности остановиться посреди сюжета, чтобы дотошно описать меблировку комнат или долгое движение чувств в отдельно взятом человеке.

«Кокон» — с его явными любовными отсылками к «Анне Карениной» и диккенсовским «Большим надеждам» — это роман и о детстве, в котором время течет дольше и заметнее, и о неожиданно понятном нам Китае, выросшем из клетчатых челночных сумок девяностых, и о том, как можно обменять свою жизнь на чужую, совершенно того не заметив. И все это множество тем, людей, образов и историй сосуществует в «Коконе» совершенно без давки именно потому, что этот роман может позволить себе долгие остановки, чтобы детально описать магазинчик у дома, сундуки в бабкиной комнате, детские игры с дедушкой-растением, изобретение устройства для связи с душой, ночи на лестнице в ожидании чужого тепла, запах чеснока и лука, поезд Москва — Пекин и вкус лакричных карамелек. Это современный роман, выстроенный так, будто никакой современности не существует, а есть только одна вечность.

#фантомпресс #чжанюэжань
Вы нервничаете? Это явно не от того, что мир несовершенен и полон боли, просто вы скушали что-то с горчицей, ведь от горчицы — огорчаются (это заметила еще кэрроловская Алиса), от чая — отчаиваются, а сладости приводят к гадости. Так что соблюдайте диету, и главное — не читайте, особенно книги о всяких чудесах, все равно вам недоступных.

Любителям традиционных ценностей — ещё подборка целебных советов от врачей викторианской эпохи.

«Доктор Генри сказал маме, что Алли слишком много учится, а ведь известно, что умственный труд доводит молодых девушек до истерии. Он согласен с мамой в том, что истерия проистекает от вседозволенности, и ей страдают лишь праздные, богатые и, как правило, незамужние женщины, которым зачастую подражают девочки, желающие привлечь к себе внимание.

Стоит отметить, что фабричные работницы и занятые домохозяйки, у которых нет прислуги, чтобы делать за них всю работу, кажется, совсем не подвержены нервным расстройствам. Он уверен, что мама не позволяет дочерям есть горчицу, соленья и излишне пряную пищу, но, кроме того, советует не давать Алли красного мяса, сладостей и выпечки, и никаких сырых фруктов. Чай, кофе или какао он тоже не рекомендует.

Она должна рано ложиться и рано вставать и, например, помогать Дженни с работой по дому, потому что физический труд превосходно излечивает девочек от подобных недомоганий. Мытье полов станет для Алли прекрасным телесным упражнением. Он не рекомендует физические наказания для девочек, подверженных этому недугу, так как от этого они делаются ещё более нервными и чувствительными, но нет ничего действеннее лечения холодной водой, когда нужно привести человека в чувство, и, конечно, пациента в истерическом припадке иногда необходимо ударить или как-нибудь напугать. Он надеется, что ожоги возымеют на Алли не только целительное, но и упреждающее действие…»

Сара Мосс. «Фигуры света» (перевод Анастасии Завозовой)

Кстати: лучше понять роман Сары Мосс (да и вообще любой «роман взросления» на фоне викторианской эпохи) поможет вот этот материал, рекомендуем:

https://goo.su/DQqziG

#фантомпресс #сарамосс
Коммерческие вести, Омск.  "Для романтиков и примкнувшим к ним синефилов."

Ремарка от «Фантома» — на самом деле с этой книгой каждый романтик станет немного синефилом, а каждый любитель кино — романтиком. Да и читать эту книгу можно в нескольких плоскостях - как повесть о  немного робком и удивительное целомудренном единении юности и старости, солнца и заката, как историю хорошей и долгой дружбы... И как историю кино, разумеется.

«Англоязычная пресса восторженно отреагировала на новую книгу Джонатана КОУ, утверждая, что роман «похож на чудесную вечеринку». Что «крупный план Уайлдера не просто отдает дань этому человеку, но передает его удивительную способность говорить грустные вещи в забавной форме, и наоборот». Что «реальные факты сплетаются с вымыслом в этом захватывающем романе». И что это, конечно же, любовное признание кино.

Летом 1977 года наивная юная барышня по имени Калиста выпархивает из Афин в большой мир. Она направляется на остров, превращенный в съемочную площадку, чтобы работать на знаменитого голливудского режиссера Билли Уайлдера, фильмов которого она никогда не видела. Мир кинодив, ироничных мужчин, шампанского и странных отношений. Калиста радуется выпавшему ей приключению, тогда как сам мистер Уайлдер грустит — великий режиссер сознает, что его время в кино завершается. В Голливуде классика уже сторонятся, и новый свой фильм он снимает на немецкие деньги. Калиста становится для великого режиссера проводником в темный лабиринт его личной истории, корни которой уходят в немецкую землю.

Перевела роман на русский язык Елена ПОЛЕЦКАЯ. По информации phantom-press.ru, новый роман Джонатана КОУ «Мистер Уайлдер и я» просто напрашивался на экранизацию. Так и случилось. Билли Уайлдера сыграет оскаровский лауреат Кристофер Вальц, продюсирует фильм Джереми Томас, фильмография которого включает «Последний император» Бертолуччи, режиссер — легенда британского кино Стивен Фрирз («Королева», «Опасные связи»).»

#фантомпресс #джонатанкоу #фантомпресс #фантом_пресса