Перепишите!
8.85K subscribers
75 photos
1 video
169 links
Проект «Перепишите!» — учебная площадка для писателей, редакторов, журналистов, блогеров, копирайтеров и всех, кто работает с текстом и хочет делать это хорошо. Мы рассказываем о том, о чём другие молчат.
加入频道
Какой стилистический приём здесь использован — расскажу в следующем посте. 🙂

#стилистика
Вы наверняка видели в супермаркетах акцию: корзина или лоток, где лежат бананы поштучно — оторванные кем-то от грозди, — и сверху крупными буквами написан призыв «спасти» их от одиночества (вариант: от утилизации). Продаются они обычно без скидки, но люди их покупают. Знаете почему?

Потому что банан при такой подаче представляется кем-то живым, действительно способным страдать от одиночества и нуждающимся в спасении. Звучит странно, но люди начинают испытывать эмпатию... к банану.

Так работает олицетворение.

Олицетворение, если кто-то вдруг не знает, — это средство художественной выразительности. Технически оно может быть эпитетом, сравнением, метафорой, любым другим тропом — главное, чтобы соблюдался принцип: перенос свойств живого существа или человека на неживой предмет или явление.

Многие не понимают, в чём сила олицетворения. Ну, подумаешь, сравнили неживое с живым: там, «глаза домов», «хохот грома», «рука судьбы». Троп и троп. Но, как вы теперь догадываетесь, всё не так просто.

На самом деле олицетворение — это способ поменять наше отношение к чему-либо. Мы по-разному воспринимаем живые существа и неживые предметы (и тем более людей и неживые предметы). Нам жалко взъерошенного воробья под дождём — но не жалко мокнущий в луже старый ботинок. Мы умиляемся, глядя на спящую под солнцем кошку с котятами, — но не испытываем никаких душевных движений, когда видим лежащие рядом несколько кирпичей.

Однако стоит только использовать олицетворение: «грустно мокнущий, брошенный хозяином ботинок», «греющаяся на солнце семейка кирпичей, рыжих, как соседские кошки» — и всё, в нашей голове как будто что-то переключилось. Пошли эмоции.

«Это банан, который кто-то оторвал от грозди, вы можете купить его без скидки». Неинтересно, да? Банан и банан, каждый день в рознице и общепите утилизируют какое-то количество бракованных либо испорченных продуктов. Рядовая ситуация, никакой трагедии. Но когда нам говорят: «Спаси банан от одиночества! Купи его без скидки, или он погибнет», — мы мыслим и действуем совершенно по-другому. Такой банан нам жалко, такой банан мы купим.

#стилистика
Завтра я расскажу об одной распространённой вещи, по которой легко можно понять, что автор — новичок. 🙂 Пост выйдет в 17:00 по Москве.
Есть одна особенность в текстах начинающих авторов, которая выдаёт их с головой. Это неумеренность в использовании эмоциональных, экспрессивных, усилительных слов, а ещё прилагательных и наречий в превосходной степени. Вот вам пример:

😰 Когда Красная Шапочка наклонилась, чтобы поближе рассмотреть эти очень красивые цветы, из кустов выскочил преогромнейший волк. Он яростно оскалил ужасные зубы и издал леденящий сердце вой. Маленькая девочка пронзительно закричала. В этот момент отвратительный монстр коварно улыбнулся, встал на задние лапы, выпрямился во весь свой гигантский рост и прекрасно поставленным баритоном произнес: «Ну здравствуй, деточка».

Всякий раз, когда я вижу обилие вот этого всего, я думаю: «Ну как же автор не верит в себя и в своего читателя!»

Действительно, причина такой неумеренности — неуверенность (уж простите мне невольную игру слов). А причина неуверенности — в неумении пользоваться всем арсеналом выразительных средств языка.

Автор складывает в голове слова и видит, что у него получается просто текст. Какой-то совсем невыразительный. Обычный. И автор думает: «Что же делать? Я ведь хочу, чтобы читатель испытал страх / интерес / волнение / веселье / грусть...» — и вот он суёт в текст все эти слова, прямо обозначающие соответствующие эмоции. «Отвратительный монстр», «леденящий сердце вой» и т.д. А чтобы точно сработало, он добавляет их с хорошим запасом.

Этот приём работает не очень. По правде говоря, он вообще не работает. Потому что чувства в сердце читателя нужно создавать, недостаточно просто сказать: «Бойся», — или: «Смейся». Наш начинающий автор пока не знает других способов сделать страшно, интересно, смешно. Конечно, когда-нибудь он научится, и чтобы это случилось пораньше, я дам ему совет. 🙂

Лучше избавляться от таких «громких» слов в тексте и писать просто о том, что происходит. Может оказаться, что текст уже производит нужный эффект. Если же нет, то стоит подумать, за счёт каких деталей или приёмов можно вызвать у читателя настоящие эмоции.

#стилистика
Я иногда слышу утверждение, дескать, словарный запас — мерило таланта автора или качества его текстов. Вот у Пушкина словарный запас был ого-го какой — и Пушкин гений. Значит (неверный вывод с точки зрения логики), если я буду использовать как можно больше слов, то когда-нибудь смогу достичь уровня Пушкина или хотя бы приблизиться к нему.

Нет, вынужден разочаровать тех, кто так считает. Не лексикон определяет качество текста или талант автора. Вот вам пример: самый обширный словарный запас, если смотреть среди поэтов русского рока, — у Дмитрия Ревякина из группы «Калинов мост». В основном за счёт того, что он придумывает много неологизмов и окказионализмов. А у Виктора Цоя словарный запас сильно меньше среднего. Он использовал только простые слова, общеупотребительные — и, возможно, поэтому его песни цепляют и интеллектуалов, и пацанов «с раёна».

Потому что за любыми словами — и экзотическими, и самыми обычными — стоит нечто большее. Образы, мысли, философия, жизненный опыт.

Однако всё-таки неверно было бы утверждать, что лексикон автора ни на что не влияет. Чем больше слов способен использовать человек, тем шире у него выбор и тем больше оттенков смысла он может передать.

Я сказал «способен использовать», а не «знает», потому что это не одно и то же. Словарный запас любого человека разделяется на три слоя: пассивный, активный и разговорный.

Начнём с разговорного: это самые-самые часто используемые слова, их очень мало, но они важнее всего. «Привет», «люблю», «да», «нет», «дурак» и т.п. Поскольку мы постоянно к ним обращаемся, эти слова у нас в лёгком доступе — как иконки часто используемых приложений на первом экране смартфона. Именно эти слова первыми приходят в голову, о чём бы мы ни подумали. Но если писать только ими, текст будет довольно примитивным.

Активный словарный запас — это лексика, которую мы в принципе способны использовать в разговоре и текстах. Возможно, для того чтобы вытащить слово из памяти, нам придётся какое-то время подумать. Но рано или поздно оно всплывёт. Например, если я попрошу вас подобрать десять синонимов к слову «кошка» — не сомневаюсь, вы справитесь.

Ну и, наконец, пассивный словарный запас — это лексика, которую мы вроде понимаем, но не используем. Как только мы видим одно из таких слов — мы тут же вспоминаем его значение (или хотя бы общий смысл). Но если подсказки нет, мы даже не помним о том, что его помним. 😐

Например: «кавалькада», «гюйс», «контрфорс», «молибден», «стреха», «клобук» — я уверен, что какие-то из этих слов вы никогда не употребляли в разговоре и в текстах (и не употребили бы, потому что они бы не пришли вам в голову), но как только я их назвал, вы их вспомнили.

В пассивный словарный запас слова попадают сами собой. И мы обычно не можем (да и не имеем необходимости) как-то специально их там удерживать. Что-то рано или поздно забудется, что-то останется. Разговорный словарный запас расширять можно, но особой необходимости тоже нет: эти слова нужны, чтобы быстро и легко объясниться с кем угодно.

А вот расширять активный словарный запас писателю полезно, потому что как раз из таких слов и складываются тексты.

#лексикон
«В хорошем тексте не должно быть вводных слов. Это мусорные слова. Убирайте их все, и ваш текст станет лучше». Слышали такое?

На самом деле это полная ерунда.

В языке нет ничего, что не было бы нужно. Он довольно эффективно избавляется от элементов, которые отжили своё. Чтоб вы знали, раньше в русском языке было несколько форм прошедшего времени, двойственное число (вдобавок к единственному и множественному), падежей было сильно больше привычных для нас шести. Где это всё сейчас? А нету. Исчезло, потому что стало ненужно. А вводные слова — вот они.

Другое дело, что вводными словами, как и любыми другими языковыми средствами, нужно уметь пользоваться. Нужно понимать, где они уместны, где неуместны, какие задачи решают, какие дополнительные проблемы могут создавать и т.д. Но для некоторых это, видимо, слишком сложно. Проще объявить, что вводные слова не нужны, и точка.

#русский_язык
Когда вы равнодушны к тому, о чём пишете, ваш текст будет скучным. Ну или, если вы очень умелый автор, он будет... в лучшем случае скучноватым. Когда вы пишете второпях, это будет заметно. И когда вы не верите в себя, читатель тоже не поверит в вас и ваш текст.

Потому что те эмоции, которые вы испытываете во время работы над текстом, сами собой вплетаются между словами.

Поэтому радуйтесь, когда пишете о хорошем, и плачьте, когда хотите, чтобы плакали ваши читатели. Бойтесь, и они будут бояться. Смейтесь, и они будут смеяться. Верьте в вымысел, и он станет для них реальностью. Ну и, конечно, обязательно верьте в себя. И в них, в своих читателей. Тогда всё у вас будет по-настоящему.

#эмоции
Вроде бы уже договорились, как правильно писать: «Вы» или «вы». «Вы» — для особых случаев, как знак личного уважения к собеседнику, немного в «высоком штиле». Это может быть, например, благодарственное письмо, именное поздравление, приглашение на вручение «Нацбеста». А во всех остальных случаях «вы» нужно писать со строчной буквы, даже если в школе вас учили, что нужно всегда с прописной (неправильно тогда вас учили).

Языковые нормы сегодня гораздо менее формальные, чем лет двадцать назад. Мы стали больше переписываться друг с другом (иногда даже больше, чем разговаривать). Наше письменное общение, по сути, стало тем же самым, что и устное. Поэтому «вы» со строчной буквы — повседневный и достаточный вариант вежливости.

Если вы обращаетесь к группе людей — например, в посте или в рассылке, то «Вы» с прописной будет ошибкой, о чём нам напоминает портал «Грамота.ру».

И вот тут возникает любопытный вопрос: а почему тогда справочное бюро «Грамоты» в ответах на обращения пользователей пишет «Вы» с прописной буквы?

Вот что говорят об этом сами консультанты «Грамоты» (обратите внимание, как неочевидно тут расположены уровни вежливости):

Отвечая на вопросы, мы традиционно обращаемся к автору вопроса на вы с большой буквы, хотя ответы «Справочного бюро» — это не личные письма и не служебные документы. Но здесь дело в особенностях работы сервиса: ответ могут прочитать все, но при этом отвечаем мы одному человеку — тому, кто задал вопрос. В каком-то смысле это открытое, доступное всем личное письмо.

Постскриптум. Знаю, что некоторые путают, поэтому напоминаю: строчная буква — это маленькая буква («вы»), прописная буква — большая («Вы»). 😉
Иллюстрация к предыдущему посту. 😁
Меня тут спрашивали (по-моему, уже раза три спрашивали), что редактор меняет в документе Word, прежде чем браться за редактуру. Что он прогоняет через инструмент замены — всякие там двойные пробелы, неправильные тире и тому подобный мусор.

Я подумал, что пора бы сделать подробную инструкцию. И сделал. Повешу её завтра в... ну давайте в 17:00. 🙂
Ладно, использование «вы/Вы» в переписке — это вопрос выбора. Хотите — пишете так, хотите — эдак, по ситуации и настроению. Однако некоторые не очень грамотные (но при этом уверенные в своей непоколебимой грамотности) авторы пишут «Вы» в художественных текстах — иногда даже в авторской речи. Даже в составе фразеологизмов! Дескать, так у нас в языке принято испокон.

Вот что я вам скажу насчёт «испокон». Я тут сейчас взял с полки томик «Русскаго правописанiя» академика Я. К. Грота, 1887 года издания, и вот что там написано.

(Для тех, кто не понимает по-испоконно-русски, поясню: «письменныя сношенiя» — это то, что сейчас называется личной и деловой перепиской.)

#русский_язык
Прежде чем редактировать полученный от заказчика текст, я с помощью инструмента замены чищу его от всякого мелкого мусора. Это нужно делать до того, как будет включен режим рецензирования, потому что Word из-за особенностей этого режима может не найти каких-то проблемных мест (например, если подряд идут два пробела, один из исходного текста, а второй поставленный мной, — Word их не увидит). Я сейчас расскажу, какие замены я делаю. Возможно, это пригодится вам — хотя, скорее всего, не в полном объёме.

Сразу замечу: я буду указывать в каждом случае, что должно быть в поле «Найти» и в поле «Заменить на» (см. скриншот), вы можете просто копировать эти последовательности символов. Только вместо пробела я буду использовать символ нижнего подчёркивания, чтобы он был виден, — заменяйте все подчёркивания на пробелы, иначе Word ничего не найдёт.

🔎 Найти: ^t
📝 Заменить на: _

Некоторые авторы зачем-то используют иногда вместо простого пробела символ табуляции. Имеет смысл сначала заменить все табуляции на пробелы, а потом уже заниматься устранением двойных пробелов (см. следующую замену).

Однако если вы работаете с компьютерным текстом, имейте в виду, что табуляцией обычно обозначаются отступы в блоках программного кода. В таком случае лучше пропустить этот шаг.

🔎 Найти: __
📝 Заменить на: _

Двойные пробелы смотрятся в тексте неаккуратно: между словами в одной строке оказывается разное расстояние. Однако найти и вручную устранить все такие проблемные места бывает не под силу даже опытному корректору, так что лучше доверить эту работу программе. Обратите внимание, что в поле «Найти» у вас должны быть два пробела, а в поле «Заменить на» — один (я их обозначил, соответственно, двумя нижними подчёркиваниями и одним).

В самых запущенных случаях в тексте могут встречаться и три, и четыре, и даже больше пробелов подряд, так что эту операцию замены лучше выполнить несколько раз.

🔎 Найти: ^p_
📝 Заменить на: ^p

Красную строку в тексте правильно задавать через параметры абзаца, но некоторые авторы делают это с помощью пробелов или табуляции. В результате отступы в начале абзацев оказываются разной длины, это неаккуратно, а кроме того, чревато проблемами во время вёрстки.

Последовательность ^p в окне замены Word означает окончание одного абзаца и переход к следующему. Это специальный невидимый символ. Соответственно, пробел после такого символа — это как раз пробел в начале красной строки.

Эту операцию замены, как и в случае с двойными пробелами, лучше проделать несколько раз подряд.

🔎 Найти: ^l
📝 Заменить на: ^p

Последовательность ^l — это тоже невидимый символ, но, в отличие от ^p, он не создаёт нового абзаца, а просто разрывает строку. Иногда он бывает нужен для разбивки на строки стихов или эпиграфов, но если вы его не используете, лучше замените его на обычный символ нового абзаца.

🔎 Найти: ^=
📝 Заменить на: ^+

Здесь мы начинаем серию замен неправильных тире на правильные — длинные. Короткое тире (или знак «минус») в окне замены можно задать с помощью последовательности ^=, а длинное — с помощью ^+.

🔎 Найти: _-_
📝 Заменить на: _^+_

Меняем дефисы на тире. Обратите внимание, что в обоих полях я включил в последовательность замены пробелы перед соответствующим символом и после него. Если этого не сделать, у вас превратятся в длинные тире вообще все дефисы в тексте, в том числе в словах «кто-то», «что-то», «быстро-быстро» и т.п.

🔎 Найти: ^p-
📝 Заменить на: ^p^+

Иногда авторы начинают реплики диалогов не с тире, а с дефиса. Эта замена решит проблему.

🔎 Найти: _.
📝 Заменить на: .

🔎 Найти: _,
📝 Заменить на: ,

🔎 Найти: _!
📝 Заменить на: !

🔎 Найти: _?
📝 Заменить на: ?

#инструменты #корректура

Продолжение см. в следующем посте.
Начало см. в предыдущем посте.

Убираем ненужные пробелы перед точкой, запятой и другими знаками препинания.

🔎 Найти: (_
📝 Заменить на: (

🔎 Найти: _)
📝 Заменить на: )

Убираем ненужные пробелы после открывающей скобки и перед закрывающей.

🔎 Найти: _"
📝 Заменить на: _«

🔎 Найти: ^p"
📝 Заменить на: ^p«

🔎 Найти: ("
📝 Заменить на: («

🔎 Найти: "_
📝 Заменить на: »_

🔎 Найти: "^p
📝 Заменить на: »^p

🔎 Найти: ".
📝 Заменить на: ».

🔎 Найти: ",
📝 Заменить на: »,

Чтобы установить нужный рисунок кавычек («ёлочек»), символ открывающей и закрывающей кавычки нужно будет скопировать в поле «Заменить на» из текста — к сожалению, в Word нет для этого специальных символьных последовательностей.

🔎 Найти: т.д.
📝 Заменить на: т.^sд.

🔎 Найти: т. д.
📝 Заменить на: т.^sд.

🔎 Найти: т.п.
📝 Заменить на: т.^sп.

🔎 Найти: т. п.
📝 Заменить на: т.^sп.

Внутри сокращений «т. д.» и «т. п.» нужно использовать неразрывный пробел (^s), чтобы буквы не оказались случайно на разных строках.

Все эти замены можно проделывать вручную, а можно записать макрос, и тогда они будут выполняться все сразу по нажатию кнопки. Но про макросы писать сейчас уже нет сил — давайте я расскажу об этом как-нибудь в другой раз.

#инструменты #корректура
Недавно в комментариях в ВК меня попросили рассказать, когда числительные предпочтительнее записывать не цифрами, а словами. Давайте расскажу.

Во-первых, словами пишутся числительные от 1 до 9, особенно в косвенных падежах — это позволяет показать, собственно, падежное окончание и связь с другими словами. Многие делают ошибку, записывая количественные числительные цифрой, но с буквенным «хвостиком», например: «Система City Safety сработала в 3-х случаях из 5-ти». Это неправильно. Буквенное окончание может быть только у порядковых числительных (отвечающих на вопрос «какой по порядку?»).

Во-вторых, числительные предпочтительно записывать словами в художественной литературе — и особенно в прямой речи. Для дат и лет можно сделать исключение, если вам привычнее писать их цифрами — пишите, — но в диалогах всё равно должна быть только буквенная нотация. Люди так устроены, что говорят словами, а не цифрами, кодами и математическими операторами.

В-третьих, если предложение начинается с числительного, нужно написать его словом — ну или перестроить предложение так, чтобы числительное оказалось где-нибудь в середине. Мы привыкли к тому, что в начале предложения стоит прописная буква. Прописных и строчных цифр, к сожалению, не бывает — они все одного размера.

В-четвёртых, буквенная нотация используется в конструкции с инверсией, обозначающей примерное количество чего-либо: «купи для шарлотки яблок десять», «я навскидку могу перечислить способов пятьдесят», «мы делали это уже раз сто». В последнем примере обратите внимание на гиперболу: имеется в виду не 98–99, а просто «много», но принцип остаётся тот же.

В-пятых, есть очень редкий случай, когда два числа идут подряд через пробел (обычно второе — часть сложного слова), такая запись может вводить в заблуждение. Например: «сломали или потеряли 20 100-тонных карьерных самосвалов». В этом случае одно из числительных лучше записать словом: «20 стотонных самосвалов».

И ещё буквенная нотация может понадобиться для унификации однородных числовых данных, расположенных в тексте недалеко друг от друга. Смотрите: «У Пети — три апельсина, у Наташи — 12 абрикосов, у Серёжи — 20 ягод крыжовника, а у Танечки — один арбуз». Вроде бы всё по правилам, а выглядит неаккуратно, да? В этом случае нужно выбрать один способ записи (обычно в зависимости от того, каких числительных больше: однозначных или многозначных) и привести всё к единообразному виду.

#корректура
Не совсем по теме поста, но пусть будет. 🙂
Мне тут написали в личку группы в ВК, дескать, плохо, что вы используете заимствованные слова — такие, как «комьюнити-менеджер» и «бета-ридер».

Ничего не плохо! Это естественный процесс: заимствование языком тех слов, для которых в нём нет специальных обозначений. Так всегда было, и двести лет назад, и пятьсот, и во времена Кирилла и Мефодия.

А если кто считает, что говорить пристало, только како испоконъ на Руси людiе говорили, — ну-ка, переведите-ка на испоконно-русский следующую фразу: «Программист на конференции во время кофе-брейка лайкает в социальной сети мемы». 😁

#русский_язык
Увидел в книге фразу: «Я тоже сталкивался с нечто подобным», — и решил написать пост. Мало ли кто-то ещё делает эту ошибку.

«С нечто подобным» — как-то кривовато, да? Но автор, я думаю, рассуждал так: либо «с нечто подобным», либо «с нечтом подобным» — какой-то из этих двух вариантов правильный. «С нечтом» — звучит дико, я такого не встречал, значит, правильно — «с нечто».

Корень проблемы в том, что многие уверены, будто бы из нескольких вариантов написания фразы какой-то всегда правильный. Скажешь человеку: «Так нельзя писать». А он: «И как тогда нужно?» А никак, в этом случае нет правильного варианта. Надо всё полностью переделать.

Слова «некто» и «нечто» — с неполной парадигмой. У «некто» есть только форма именительного падежа, у «нечто» — именительного и винительного (они совпадают: «На столе лежит — кто/что? — нечто. Я хочу взять — кого/что? — нечто»; обратите внимание, что во втором предложении «некто» уже не поставишь, там падежный вопрос предполагает другую форму, которой не существует).

Соответственно, во фразе, с которой я начал пост, правильно будет заменить «нечто» на другое слово, у которого есть соответствующая форма. Например: «Я тоже сталкивался с чем-то (или: кое с чем ) подобным».

Постскриптум. Картинка для привлечения внимания, не ищите в ней глубокого смысла. 🙂

#русский_язык
Самый быстрый тест на профессию: «фэнтези», «фантастика», «роман», «хоррор» — назовите лишнее слово.

Если вы исключили «роман», потому что всё остальное — жанры, вы, скорее всего, современный сетевой писатель. Если вы исключили «роман», потому что всё остальное — НЕ жанры, вы литературовед. 😁

Шутки шутками, но на самом деле лишних слов здесь нет. Роман — такой же жанр, как фэнтези, сентиментальная проза или детектив, просто более старый. Когда-то очень давно романы считались развлекательным чтивом, «низким жанром» — в отличие, например, от жизнеописаний, философских трактатов и религиозной литературы. Только потом, веке в девятнадцатом, роман повзрослел, стал респектабельным и серьёзным. И примерно тогда же стала появляться «жанровая литература» — детективы, сентиментальные истории, первая фантастика.

Так что с привычными понятиями всё не так очевидно.

О том, что такое жанр, хорошо это или плохо — придерживаться жанровых канонов, и можно ли, оставаясь в рамках жанра, писать интересные необычные тексты — я когда-то рассказал в статье, которая так и называется: «В жанре».

#худлит
В проекте «Перепишите!» грядут большие изменения (в лучшую сторону, разумеется). Среди прочего мы собираемся подключить новые способы оплаты. И вот что нам интересно: раньше мы брали на обучение только граждан России или владельцев карт российских банков, потому что у нас не было технической возможности принимать оплату из-за границы. Сейчас такая возможность появилась, но за эту услугу нам придётся отдавать довольно большой процент. Так что мы сейчас решаем: стоит ли подключать оплату из-за рубежа (и беспроцентные рассрочки для граждан Беларуси и Казахстана) — или оставить всё как есть? Мы не представляем, как много человек, живущих за рубежом, хотели бы попасть к нам на курсы.

Чтобы принять решение, я сделал опрос. Я ожидаю, что ответы будут честными: если вы живёте в России или можете заплатить российской картой — отметьте этот пункт, как бы вы ни симпатизировали тем, кто не может платить; если вы за рубежом и не собираетесь к нам на курсы — на этот случай тоже есть отдельный пункт, отметьте его.