Коль скоро у нас зашла речь о стилистике, дам-ка я ссылку на старую, но важную статью «Возможность сказать по-разному». Если вы не очень хорошо понимаете, что такое стилистика, что такое стиль и зачем вам это может быть нужно — обязательно прочитайте.
#стилистика
#стилистика
Telegraph
Возможность сказать по-разному
Есть такие ошибки, которые не всегда ошибки. И такие, которые лучше не исправлять. А ещё есть ошибки, о которых не известно никому, кроме учёных-филологов. Все эти ошибки называют стилистическими. Я хотел написать о них статью, но понял, что начать придется…
Я знаю три способа наработать авторский стиль. Впрочем, нет, всё-таки четыре — последний способ я не считаю надёжным, но для полноты картины о нём тоже стоит рассказать.
1️⃣ Подражание. Древнейший способ обучения, возникший ещё до появления человека: «Делай как я». Так котята, играя, подражают взрослой кошке — и учатся быть охотниками. Так ученик повторяет действия наставника, не очень-то понимая, что и зачем он делает, — и сам со временем становится мастером.
Если говорить о литературном или поэтическом мастерстве, то вы пытаетесь подражать языку вашего любимого автора — и постепенно у вас начинает получаться сперва неплохо, потом хорошо, потом отлично.
Недостатки этого подхода: во-первых, непредсказуемость в плане времени и результата; во-вторых, то, что ваш собственный стиль будет похож на стиль вашего кумира. Впрочем, последняя проблема вполне решаема. Вы можете, достигнув некоторого уровня, сознательно двинуться в противоположную сторону — то есть искать формы, не свойственные исходному стилю. Или же вы можете подражать сразу нескольким ярким, непохожим друг на друга авторам.
2️⃣ Интуитивная работа со стилем. В этом случае вы экспериментируете, полагаясь на чутьё, на своё чувство прекрасного, уместного, соразмерного, — и со временем у вас складывается привычка использовать определённые языковые средства для решения тех или иных задач (другими словами, у вас складывается свой стиль).
И этот подход не лишён недостатков. Он так же непредсказуем (поскольку на начальных этапах вы толком не понимаете, что и зачем делаете, и полагаетесь только на интуицию) и может потребовать ещё больше времени, чем обучение через подражание (поскольку вы не имеете перед глазами образца, на который следует равняться).
А кроме того, результат в этом случае зависит прежде всего от вашего читательского опыта: от того, как много книг (и каких именно книг) вы прочли — ведь как раз оттуда вы и почерпнули все те паттерны «уместного-неуместного», «красивого-отталкивающего», «возможного-невозможного», на которые опирается ваша интуиция.
3️⃣ Сознательная работа со стилем. Вы изучаете, как устроен стиль, какие его элементы на что и как работают, вы осваиваете каждый из них — и потом учитесь осознанно использовать их.
Мне ближе этот подход, но я не буду утверждать, что он лучше других. Все люди разные. Кто-то мыслит как музыкант или поэт, кто-то — как математик или инженер. Кто-то полагается на чутьё, кто-то — на твёрдое знание.
Постскриптум. Я обещал рассказать ещё о четвёртом способе найти свой стиль. Я называю его «Пиши как пишется», и, судя по всему, его придерживаются немало авторов. Они считают, что достаточно просто много писать — не поднимая планку, не экспериментируя, не пытаясь решить творческую задачу, — и рано или поздно авторский стиль появится сам собой.
Я не буду категорично утверждать, что от этого подхода нет никакой пользы. Может, в итоге что-то и появится. Но когда это произойдёт? И что это будет за стиль? Полагаться на такое — всё равно, что надеяться обрести атлетическое телосложение, пять раз в неделю проходя пешком два километра до работы и столько же обратно.
Тем не менее ходить всё-таки полезнее, чем сидеть или лежать целыми днями. А писать хоть что-нибудь — полезнее для творческого совершенствования, чем не писать ничего. 😉
#стилистика #обучение
1️⃣ Подражание. Древнейший способ обучения, возникший ещё до появления человека: «Делай как я». Так котята, играя, подражают взрослой кошке — и учатся быть охотниками. Так ученик повторяет действия наставника, не очень-то понимая, что и зачем он делает, — и сам со временем становится мастером.
Если говорить о литературном или поэтическом мастерстве, то вы пытаетесь подражать языку вашего любимого автора — и постепенно у вас начинает получаться сперва неплохо, потом хорошо, потом отлично.
Недостатки этого подхода: во-первых, непредсказуемость в плане времени и результата; во-вторых, то, что ваш собственный стиль будет похож на стиль вашего кумира. Впрочем, последняя проблема вполне решаема. Вы можете, достигнув некоторого уровня, сознательно двинуться в противоположную сторону — то есть искать формы, не свойственные исходному стилю. Или же вы можете подражать сразу нескольким ярким, непохожим друг на друга авторам.
2️⃣ Интуитивная работа со стилем. В этом случае вы экспериментируете, полагаясь на чутьё, на своё чувство прекрасного, уместного, соразмерного, — и со временем у вас складывается привычка использовать определённые языковые средства для решения тех или иных задач (другими словами, у вас складывается свой стиль).
И этот подход не лишён недостатков. Он так же непредсказуем (поскольку на начальных этапах вы толком не понимаете, что и зачем делаете, и полагаетесь только на интуицию) и может потребовать ещё больше времени, чем обучение через подражание (поскольку вы не имеете перед глазами образца, на который следует равняться).
А кроме того, результат в этом случае зависит прежде всего от вашего читательского опыта: от того, как много книг (и каких именно книг) вы прочли — ведь как раз оттуда вы и почерпнули все те паттерны «уместного-неуместного», «красивого-отталкивающего», «возможного-невозможного», на которые опирается ваша интуиция.
3️⃣ Сознательная работа со стилем. Вы изучаете, как устроен стиль, какие его элементы на что и как работают, вы осваиваете каждый из них — и потом учитесь осознанно использовать их.
Мне ближе этот подход, но я не буду утверждать, что он лучше других. Все люди разные. Кто-то мыслит как музыкант или поэт, кто-то — как математик или инженер. Кто-то полагается на чутьё, кто-то — на твёрдое знание.
Постскриптум. Я обещал рассказать ещё о четвёртом способе найти свой стиль. Я называю его «Пиши как пишется», и, судя по всему, его придерживаются немало авторов. Они считают, что достаточно просто много писать — не поднимая планку, не экспериментируя, не пытаясь решить творческую задачу, — и рано или поздно авторский стиль появится сам собой.
Я не буду категорично утверждать, что от этого подхода нет никакой пользы. Может, в итоге что-то и появится. Но когда это произойдёт? И что это будет за стиль? Полагаться на такое — всё равно, что надеяться обрести атлетическое телосложение, пять раз в неделю проходя пешком два километра до работы и столько же обратно.
Тем не менее ходить всё-таки полезнее, чем сидеть или лежать целыми днями. А писать хоть что-нибудь — полезнее для творческого совершенствования, чем не писать ничего. 😉
#стилистика #обучение
«Авторский стиль должен быть прежде всего красивым» — это распространённый миф. Автор никому ничего не должен, и стиль его тоже не должен ничего. Стиль — инструмент для решения творческой задачи (или иной задачи, стоящей перед текстом). Если таковая задача — доставить читателю эстетическое удовольствие, тогда стиль может быть красивым. Но далеко не каждый текст пишется ради эстетики.
«Авторский стиль непременно должен быть оригинальным» — это распространённый миф номер два. Почему? Опять же: стиль решает задачу. У текста обычно много разных задач, и одной из них может быть... скажем так, показать, какой автор оригинал и выдумщик. Такое бывает, но редко когда это — единственная задача текста. Как правило, есть задачи посерьёзнее: сделать сюжет увлекательным, доступно изложить учебный материал, достоверно описать исторические события и т.д. Автор может проявить оригинальность (и даже сделать это с пользой, а не просто изобразить балетное антраша, дескать: «Смотрите, как я могу!») — но не в ущерб более важным вещам.
#стилистика
«Авторский стиль непременно должен быть оригинальным» — это распространённый миф номер два. Почему? Опять же: стиль решает задачу. У текста обычно много разных задач, и одной из них может быть... скажем так, показать, какой автор оригинал и выдумщик. Такое бывает, но редко когда это — единственная задача текста. Как правило, есть задачи посерьёзнее: сделать сюжет увлекательным, доступно изложить учебный материал, достоверно описать исторические события и т.д. Автор может проявить оригинальность (и даже сделать это с пользой, а не просто изобразить балетное антраша, дескать: «Смотрите, как я могу!») — но не в ущерб более важным вещам.
#стилистика
Стилистика начинается не с метафор, эпитетов и прочих средств художественной выразительности. Не с исправления стилистических ошибок. И даже не с точного подбора слов.
Она начинается с функциональных стилей.
Вы когда-нибудь задумывались, почему стихотворение и какая-нибудь докладная записка — такие разные? Казалось бы: и то, и другое — текст, написанный русским языком. Но вы никогда их не перепутаете и вряд ли сможете использовать одно вместо другого.
Дело в том, что одно и то же средство: русский язык — издавна используется для решения очень разных задач. И потому сложились определенные традиции и принципы, подобные тем, которые можно видеть в других областях человеческого взаимодействия. Например, в общении: в семье, на работе, в присутственном месте, на свидании вы будете общаться по-разному — в том числе потому, что ожидания собеседников будут разными.
Такие традиции в использовании языка и текста и называют функциональными стилями. Всего их пять, и сейчас я вам про них расскажу.
👮♂️ Официально-деловой стиль — это язык законов, юридических документов, официальных объявлений, правил, инструкций, руководств. Его отличительные черты:
– однозначные, точные и исчерпывающие формулировки;
– термины;
– специфический (и довольно ограниченный) лексикон;
– шаблоны и штампы;
– длинные громоздкие предложения;
– беспристрастность, безэмоциональность, обезличенность.
Пресловутый канцелярит — это использование элементов официально-делового стиля в текстах, принадлежащих к другим стилям. В официальных же документах слова «данный», «надлежащий», «гражданин», «во избежание» и т.п. — не ошибки. А вот что здесь точно недопустимо — это средства художественной выразительности и прочие красивости.
🔬 Научный стиль сформировался в течение столетий в академической среде. Он используется в строго научных текстах: от рефератов и курсовых работ до диссертаций, монографий и вузовских и школьных учебников. Во многом он похож на официально-деловой стиль, но всё-таки назначение у него другое, а потому есть свои нюансы. Вот что отличает научный стиль:
– однозначные, точные и исчерпывающие формулировки;
– термины;
– специфический лексикон (не такой, как в оф.-дел. стиле — например, здесь используется академическое «мы» вместо «я»);
– длинные громоздкие предложения;
– беспристрастность и безэмоциональность;
– последовательность и связность изложения;
– доказательность фактов;
– логичность и аргументированность рассуждений.
Точно так же, как и в официально-деловом, в научном стиле не место средствам художественной выразительности.
📯 Публицистический стиль исходно был языком СМИ, но со временем расширился и сейчас охватывает большинство нехудожественных текстов. Вследствие широты и универсальности его границы размыты, и он может включать в себя в ограниченном объёме элементы любых других стилей. Главная его задача — быть доступным, поэтому язык публичных текстов всегда ориентирован на широкую аудиторию. Публицистические тексты выполняют две функции: информирующую и воздействующую (в зависимости от текста они могут быть представлены в разном соотношении).
Что относится к этому стилю: все виды текстов для СМИ (кроме сугубо научных), нехудожественная литература во всём своём многообразии, учебная литература для широкой публики, реклама, некоторые виды корпоративных текстов.
Продолжение см. в следующем посте.
#стилистика
Она начинается с функциональных стилей.
Вы когда-нибудь задумывались, почему стихотворение и какая-нибудь докладная записка — такие разные? Казалось бы: и то, и другое — текст, написанный русским языком. Но вы никогда их не перепутаете и вряд ли сможете использовать одно вместо другого.
Дело в том, что одно и то же средство: русский язык — издавна используется для решения очень разных задач. И потому сложились определенные традиции и принципы, подобные тем, которые можно видеть в других областях человеческого взаимодействия. Например, в общении: в семье, на работе, в присутственном месте, на свидании вы будете общаться по-разному — в том числе потому, что ожидания собеседников будут разными.
Такие традиции в использовании языка и текста и называют функциональными стилями. Всего их пять, и сейчас я вам про них расскажу.
👮♂️ Официально-деловой стиль — это язык законов, юридических документов, официальных объявлений, правил, инструкций, руководств. Его отличительные черты:
– однозначные, точные и исчерпывающие формулировки;
– термины;
– специфический (и довольно ограниченный) лексикон;
– шаблоны и штампы;
– длинные громоздкие предложения;
– беспристрастность, безэмоциональность, обезличенность.
Пресловутый канцелярит — это использование элементов официально-делового стиля в текстах, принадлежащих к другим стилям. В официальных же документах слова «данный», «надлежащий», «гражданин», «во избежание» и т.п. — не ошибки. А вот что здесь точно недопустимо — это средства художественной выразительности и прочие красивости.
🔬 Научный стиль сформировался в течение столетий в академической среде. Он используется в строго научных текстах: от рефератов и курсовых работ до диссертаций, монографий и вузовских и школьных учебников. Во многом он похож на официально-деловой стиль, но всё-таки назначение у него другое, а потому есть свои нюансы. Вот что отличает научный стиль:
– однозначные, точные и исчерпывающие формулировки;
– термины;
– специфический лексикон (не такой, как в оф.-дел. стиле — например, здесь используется академическое «мы» вместо «я»);
– длинные громоздкие предложения;
– беспристрастность и безэмоциональность;
– последовательность и связность изложения;
– доказательность фактов;
– логичность и аргументированность рассуждений.
Точно так же, как и в официально-деловом, в научном стиле не место средствам художественной выразительности.
📯 Публицистический стиль исходно был языком СМИ, но со временем расширился и сейчас охватывает большинство нехудожественных текстов. Вследствие широты и универсальности его границы размыты, и он может включать в себя в ограниченном объёме элементы любых других стилей. Главная его задача — быть доступным, поэтому язык публичных текстов всегда ориентирован на широкую аудиторию. Публицистические тексты выполняют две функции: информирующую и воздействующую (в зависимости от текста они могут быть представлены в разном соотношении).
Что относится к этому стилю: все виды текстов для СМИ (кроме сугубо научных), нехудожественная литература во всём своём многообразии, учебная литература для широкой публики, реклама, некоторые виды корпоративных текстов.
Продолжение см. в следующем посте.
#стилистика
Начало см. в предыдущем посте.
🎭 Художественный стиль — это стиль, собственно, художественной литературы: прозы, поэзии, драматургии. Здесь во главе угла стоит творческая задача, и для её решения автор может применять почти что угодно (в том числе элементы иных функциональных стилей). Именно в художественном стиле в полную силу используются средства художественной выразительности: те самые метафоры, эпитеты и синекдохи. И ещё: здесь большое значение имеет индивидуальность авторского стиля.
👨🔧 Разговорным стилем мы обычно не пишем, а общаемся устно. Впрочем, есть и тексты, где он используется: это всевозможная переписка — от СМС до пространных любовных писем, комментарии в сети Интернет, личные блоги.
Главная особенность разговорного стиля заключается в его спонтанности. Когда мы общаемся — мы импровизируем. У нас нет времени тщательно перебирать синонимы, выстраивать в голове сложные синтаксические конструкции. А с другой стороны, когда нам не хватает слов, мы помогаем себе мимикой и жестикуляцией. Поэтому для разговорного стиля свойственны:
– очень ограниченный лексикон;
– речевые ошибки и оговорки;
– оборванные и синтаксически неверные конструкции;
– междометия, звукоподражательные слова, слова-паразиты;
– сленговые и бранные слова;
– опора на контекст (когда мы говорим: «Дай-ка мне вон ту фигню», — собеседник понимает, какую именно).
🍆 Ну и под конец расскажу про гибридные стили. На самом деле такого термина вы не встретите в серьезных филологических книгах, я придумал его, чтобы как-то называть тексты, отклоняющиеся от традиционных функциональных стилей. Вернее, любой текст по его назначению можно отнести к какому-либо из пяти стилей, но при этом он может заметно тяготеть к другому стилю (или даже к нескольким), и тогда в нем допускается использовать в большем или меньшем количестве элементы этого другого стиля.
Вот несколько примеров такого рода текстов:
– публицистические тексты, близкие к художественным (в которых присутствует автор, довольно богатая образность, может быть даже сюжет);
– научно-популярные книги и статьи — это или публицистические тексты с элементами научного стиля, или научные с элементами публицистического;
– лекции — это, по сути, научный стиль с элементами разговорного;
– публикации в большинстве блогов — это гибрид разговорного и публицистического стиля (они могут быть представлены в разной пропорции, в зависимости от «серьёзности» и официальности блога);
– деловая переписка в основе своей имеет официально-деловой стиль, но может иметь уклон к публицистическому или к разговорному стилю;
– «жёлтая» пресса — это публицистический стиль, но там может быть довольно много просторечных и сленговых словечек (для большей близости к ширнармассам).
Функциональный стиль задаёт, какие элементы в тексте предпочтительны, какие допустимы, какие нежелательны, а каким и вовсе не место. Если в языке появляется что-то из другого стиля, и оно неуместно или не оправдано, то это всегда ошибка. А ещё функциональный стиль задаёт ожидания аудитории. Как только мы понимаем, какой тип текста перед нами, нам становится ясно, что там может быть внутри, а чего там не должно быть.
#стилистика
🎭 Художественный стиль — это стиль, собственно, художественной литературы: прозы, поэзии, драматургии. Здесь во главе угла стоит творческая задача, и для её решения автор может применять почти что угодно (в том числе элементы иных функциональных стилей). Именно в художественном стиле в полную силу используются средства художественной выразительности: те самые метафоры, эпитеты и синекдохи. И ещё: здесь большое значение имеет индивидуальность авторского стиля.
👨🔧 Разговорным стилем мы обычно не пишем, а общаемся устно. Впрочем, есть и тексты, где он используется: это всевозможная переписка — от СМС до пространных любовных писем, комментарии в сети Интернет, личные блоги.
Главная особенность разговорного стиля заключается в его спонтанности. Когда мы общаемся — мы импровизируем. У нас нет времени тщательно перебирать синонимы, выстраивать в голове сложные синтаксические конструкции. А с другой стороны, когда нам не хватает слов, мы помогаем себе мимикой и жестикуляцией. Поэтому для разговорного стиля свойственны:
– очень ограниченный лексикон;
– речевые ошибки и оговорки;
– оборванные и синтаксически неверные конструкции;
– междометия, звукоподражательные слова, слова-паразиты;
– сленговые и бранные слова;
– опора на контекст (когда мы говорим: «Дай-ка мне вон ту фигню», — собеседник понимает, какую именно).
🍆 Ну и под конец расскажу про гибридные стили. На самом деле такого термина вы не встретите в серьезных филологических книгах, я придумал его, чтобы как-то называть тексты, отклоняющиеся от традиционных функциональных стилей. Вернее, любой текст по его назначению можно отнести к какому-либо из пяти стилей, но при этом он может заметно тяготеть к другому стилю (или даже к нескольким), и тогда в нем допускается использовать в большем или меньшем количестве элементы этого другого стиля.
Вот несколько примеров такого рода текстов:
– публицистические тексты, близкие к художественным (в которых присутствует автор, довольно богатая образность, может быть даже сюжет);
– научно-популярные книги и статьи — это или публицистические тексты с элементами научного стиля, или научные с элементами публицистического;
– лекции — это, по сути, научный стиль с элементами разговорного;
– публикации в большинстве блогов — это гибрид разговорного и публицистического стиля (они могут быть представлены в разной пропорции, в зависимости от «серьёзности» и официальности блога);
– деловая переписка в основе своей имеет официально-деловой стиль, но может иметь уклон к публицистическому или к разговорному стилю;
– «жёлтая» пресса — это публицистический стиль, но там может быть довольно много просторечных и сленговых словечек (для большей близости к ширнармассам).
Функциональный стиль задаёт, какие элементы в тексте предпочтительны, какие допустимы, какие нежелательны, а каким и вовсе не место. Если в языке появляется что-то из другого стиля, и оно неуместно или не оправдано, то это всегда ошибка. А ещё функциональный стиль задаёт ожидания аудитории. Как только мы понимаем, какой тип текста перед нами, нам становится ясно, что там может быть внутри, а чего там не должно быть.
#стилистика
Неуверенность автора проявляется в тексте и легко считывается аудиторией. Точно так же, как в жизни: если человек ведёт себя скованно, мы это чувствуем, хотя иногда и сами не можем сказать точно, как мы это понимаем.
Чем вредна неуверенность в тексте? Главным образом, тем, что если сам автор в себе сомневается — то и у читателя есть повод усомниться. А действительно ли это тот, за кого он себя выдаёт? Достаточно ли он владеет темой? Да писатель ли он вообще?
Неуверенность может проявляться в тексте по-разному, в частности:
😒 в обилии кавычек: автор чрезмерно страхует себя от того, чтобы быть неправильно понятым;
😒 в использовании скобок — часто это всякие внутритекстовые комментарии;
😒 в использовании слишком большого количества сносок (особенно с пояснением общеизвестных фактов, типа: «Ленин В. И. — известный политический деятель»);
😒 в злоупотреблении вводными конструкциями, сообщающими авторское отношение или источник информации («как мне кажется», «насколько я могу судить», «по известной мне информации» и т.п.);
😒 в избегании слов, которые — не дай бог! — могут быть поняты неправильно;
😒 в пустословии (когда автор недостаточно владеет информацией или считает, что недостаточно ею владеет).
#стилистика
Чем вредна неуверенность в тексте? Главным образом, тем, что если сам автор в себе сомневается — то и у читателя есть повод усомниться. А действительно ли это тот, за кого он себя выдаёт? Достаточно ли он владеет темой? Да писатель ли он вообще?
Неуверенность может проявляться в тексте по-разному, в частности:
😒 в обилии кавычек: автор чрезмерно страхует себя от того, чтобы быть неправильно понятым;
😒 в использовании скобок — часто это всякие внутритекстовые комментарии;
😒 в использовании слишком большого количества сносок (особенно с пояснением общеизвестных фактов, типа: «Ленин В. И. — известный политический деятель»);
😒 в злоупотреблении вводными конструкциями, сообщающими авторское отношение или источник информации («как мне кажется», «насколько я могу судить», «по известной мне информации» и т.п.);
😒 в избегании слов, которые — не дай бог! — могут быть поняты неправильно;
😒 в пустословии (когда автор недостаточно владеет информацией или считает, что недостаточно ею владеет).
#стилистика
📙 «Единственная задача текста — передавать информацию». Эта точка зрения в последние годы получила широкое распространение: дескать, ничего, кроме рафинированной, достоверной и по возможности исчерпывающей информации, не имеет значения в тексте, всё остальное — просто мусор, пустословие.
Я с этой максимой решительно не согласен. У текста есть множество других задач, и пытаться решить их исключительно за счёт подбора фактов — всё равно что строить дом, имея из инструментов только отвёртку.
Вот, например, что можно сделать с помощью текста:
– подать информацию в определённом ключе (это не то же самое, что просто сообщить информацию);
– вызвать эмоции (страх, надежду, радость, сомнение, грусть...);
– убедить или переубедить;
– заставить задуматься;
– научить;
– объяснить;
– заинтересовать;
– продать;
– подтолкнуть к любому другому действию;
– разозлить или успокоить;
– рассмешить;
– развлечь (это не то же самое, что рассмешить: например, читая романы ужасов — мы развлекаемся);
– вдохновить;
– поддержать;
– показать чужую жизнь;
– показать чужой взгляд на вещи;
– доставить эстетическое удовольствие (иначе говоря, «сделать красиво»);
– нарисовать в голове читателя картинку;
– сыграть в интертекстовую игру с интеллектуалами
– расположить человека к себе;
– запутать, обмануть (иногда бывает нужно и такое);
– просто пообщаться с кем-то.
Этот список я набросал за пять минут. Уверен, вы его легко продолжите.
#стилистика
Я с этой максимой решительно не согласен. У текста есть множество других задач, и пытаться решить их исключительно за счёт подбора фактов — всё равно что строить дом, имея из инструментов только отвёртку.
Вот, например, что можно сделать с помощью текста:
– подать информацию в определённом ключе (это не то же самое, что просто сообщить информацию);
– вызвать эмоции (страх, надежду, радость, сомнение, грусть...);
– убедить или переубедить;
– заставить задуматься;
– научить;
– объяснить;
– заинтересовать;
– продать;
– подтолкнуть к любому другому действию;
– разозлить или успокоить;
– рассмешить;
– развлечь (это не то же самое, что рассмешить: например, читая романы ужасов — мы развлекаемся);
– вдохновить;
– поддержать;
– показать чужую жизнь;
– показать чужой взгляд на вещи;
– доставить эстетическое удовольствие (иначе говоря, «сделать красиво»);
– нарисовать в голове читателя картинку;
– сыграть в интертекстовую игру с интеллектуалами
– расположить человека к себе;
– запутать, обмануть (иногда бывает нужно и такое);
– просто пообщаться с кем-то.
Этот список я набросал за пять минут. Уверен, вы его легко продолжите.
#стилистика
Знаете, какая главная проблема с выразительными средствами в тексте? Их бессмысленность. Когда их используют по принципу «много — не мало» — просто потому, что захотелось. Или потому, что «ну красиво же, да?» Или ещё потому, что «ай да автор, ай да сукин сын!»
Это в музыке может быть какой-то мелизм исключительно красоты ради (и то не везде и не любой). А литература и, шире, всякий текст всегда имеет ещё задачи, помимо сугубо эстетической, — и обычно это более важные задачи. Поэтому в тексте всё должно быть целесообразно.
Когда я об этом говорю, мне обычно кивают (или ставят лайки). Но что-то мне подсказывает, что многие, формально соглашаясь, остаются при своём и при случае используют метафоры и эпитеты «просто так». Много же — не мало, да?
Поэтому я решил на примере показать, как пагубно влияет на текст избыток средств художественной выразительности. Пример этот немного гротескный, но вполне наглядный.
Читайте мою новую статью: https://telegra.ph/Ozhirenie-teksta-03-30
#стилистика
Это в музыке может быть какой-то мелизм исключительно красоты ради (и то не везде и не любой). А литература и, шире, всякий текст всегда имеет ещё задачи, помимо сугубо эстетической, — и обычно это более важные задачи. Поэтому в тексте всё должно быть целесообразно.
Когда я об этом говорю, мне обычно кивают (или ставят лайки). Но что-то мне подсказывает, что многие, формально соглашаясь, остаются при своём и при случае используют метафоры и эпитеты «просто так». Много же — не мало, да?
Поэтому я решил на примере показать, как пагубно влияет на текст избыток средств художественной выразительности. Пример этот немного гротескный, но вполне наглядный.
Читайте мою новую статью: https://telegra.ph/Ozhirenie-teksta-03-30
#стилистика
Telegraph
Ожирение текста
Эту метафору — «ожирение текста» — я услышал когда-то не то от Евгения Лукина, не то от Святослава Логинова, и она мне понравилась. Действительно же: в старину о человеке с избыточным весом говорили: «раздобрел» — от слова «добро». Сейчас-то мы знаем, чем…
Есть две проблемы — близкие на первый взгляд (настолько, что многие их даже не различают), но разные сути: неверное и неточное употребление слов.
С первой всё ясно. Это однозначно стилистическая ошибка, которую обязательно нужно исправить — и хороший редактор её исправит. Проверить, в правильном значении использовано слово или нет, можно просто — достаточно заглянуть в толковый словарь. Тут главное усомниться: «А нет ли в этом слове ошибки?» (потому что если вы не заметили ошибку, то вы её и не исправите).
Я не буду распространяться о неверном употреблении слов, у меня об этом уже был пост.
А вот с неточным употреблением всё сложнее, так что о нём стоит рассказать подробно. Начну с того, что формально это НЕ ошибка. (Если вы не знали, не каждая проблема в тексте — ошибка, и не каждая ошибка — проблема.) Стилистика позволяет использовать очень разные слова для обозначения одного и того же — но не факт, что они подойдут к вашему тексту и будут смотреться естественно в окружении других подобранных вами слов.
Поскольку это не ошибка, а вещь сугубо субъективная, нет способа узнать наверняка, насколько уместно в тексте то или иное слово. И полагаться на редактора тоже не стоит, его основная задача — исправлять ошибки, а не заниматься вкусовой правкой. Искать точные слова — работа автора и только автора.
Ну и, наконец, разные люди — из разных поколений, с разным образованием и культурным бэкграундом — воспринимают слова неодинаково. Кого-то с души воротит от выражения «ваш текст упоителен», для него куда естественнее сказать, что текст просто «вкусный». А у кого-то — ровно наоборот. 🙂
Что делать, чтобы избежать этой проблемы? Предупреждаю сразу, будет непросто — однако есть несколько вещей, которые вам помогут.
1️⃣ Начитанность. Читайте больше хорошей прозы — хорошей в первую очередь в стилистическом плане (а ещё лучше — хорошей поэзии). И не обязательно брать русскую классику. Всё-таки язык XIX века отличается от языка XXI века в неменьшей степени, чем тогдашние технологии, быт и ритм жизни отличаются от современных — то есть довольно ощутимо. Переводную литературу читать тоже полезно для развития языкового чутья, но нужно выбирать хорошие, высокохудожественные переводы.
2️⃣ Бета-ридеры. Эти самые первые читатели способны оказать автору очень разноплановую помощь, в зависимости от их собственных талантов и склонностей и от того, какая задача была им поставлена. Если кто-то из ваших бета-ридеров начитан и склонен обращать внимание на стилистические недочёты, попросите его сосредоточиться на словах, звучащих неуместно или фальшиво. Вы не обязаны исправлять всё, на что он укажет, но вы подумаете — а подумать всегда полезно.
3️⃣ Привычка подбирать точные слова. Удивительно, но многие авторы держатся принципа «какое слово первым вскочило на язык, такое и напишу» (скорее всего, они делают это неосознанно). А между тем важнейшая задача писателя — перебирать слова в поисках ТОГО САМОГО. «Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды», — как сказал классик. Кстати, раз уж я его (Маяковского) здесь вспомнил, советую почитать его эссе «Как делать стихи» — это хорошая иллюстрация к тому, о чём я говорил.
4️⃣ Привычка вслушиваться в слова сродни редакторскому «чутью на лажу» — и она столь же необходима писателю. Вы можете написать черновик самыми обычными словами — я не знаю, как у вас выстроен рабочий процесс, и в любом случае вы можете заниматься творчеством как вам угодно, — но потом вы перечитаете весь текст (перечитаете не один раз) и будете внимательно вдумываться, вслушиваться в каждое слово. Достаточно ли оно образно? не слишком ли образно? уместно ли? не вызывает ли какого-то смутного дискомфорта? Обычно если слово подобрано точно, оно стоит в строке как влитое; если же оно начинает ёрзать, дребезжать, если за него цепляется взгляд и мысль — это повод остановиться и задуматься.
#стилистика #редактура
С первой всё ясно. Это однозначно стилистическая ошибка, которую обязательно нужно исправить — и хороший редактор её исправит. Проверить, в правильном значении использовано слово или нет, можно просто — достаточно заглянуть в толковый словарь. Тут главное усомниться: «А нет ли в этом слове ошибки?» (потому что если вы не заметили ошибку, то вы её и не исправите).
Я не буду распространяться о неверном употреблении слов, у меня об этом уже был пост.
А вот с неточным употреблением всё сложнее, так что о нём стоит рассказать подробно. Начну с того, что формально это НЕ ошибка. (Если вы не знали, не каждая проблема в тексте — ошибка, и не каждая ошибка — проблема.) Стилистика позволяет использовать очень разные слова для обозначения одного и того же — но не факт, что они подойдут к вашему тексту и будут смотреться естественно в окружении других подобранных вами слов.
Поскольку это не ошибка, а вещь сугубо субъективная, нет способа узнать наверняка, насколько уместно в тексте то или иное слово. И полагаться на редактора тоже не стоит, его основная задача — исправлять ошибки, а не заниматься вкусовой правкой. Искать точные слова — работа автора и только автора.
Ну и, наконец, разные люди — из разных поколений, с разным образованием и культурным бэкграундом — воспринимают слова неодинаково. Кого-то с души воротит от выражения «ваш текст упоителен», для него куда естественнее сказать, что текст просто «вкусный». А у кого-то — ровно наоборот. 🙂
Что делать, чтобы избежать этой проблемы? Предупреждаю сразу, будет непросто — однако есть несколько вещей, которые вам помогут.
1️⃣ Начитанность. Читайте больше хорошей прозы — хорошей в первую очередь в стилистическом плане (а ещё лучше — хорошей поэзии). И не обязательно брать русскую классику. Всё-таки язык XIX века отличается от языка XXI века в неменьшей степени, чем тогдашние технологии, быт и ритм жизни отличаются от современных — то есть довольно ощутимо. Переводную литературу читать тоже полезно для развития языкового чутья, но нужно выбирать хорошие, высокохудожественные переводы.
2️⃣ Бета-ридеры. Эти самые первые читатели способны оказать автору очень разноплановую помощь, в зависимости от их собственных талантов и склонностей и от того, какая задача была им поставлена. Если кто-то из ваших бета-ридеров начитан и склонен обращать внимание на стилистические недочёты, попросите его сосредоточиться на словах, звучащих неуместно или фальшиво. Вы не обязаны исправлять всё, на что он укажет, но вы подумаете — а подумать всегда полезно.
3️⃣ Привычка подбирать точные слова. Удивительно, но многие авторы держатся принципа «какое слово первым вскочило на язык, такое и напишу» (скорее всего, они делают это неосознанно). А между тем важнейшая задача писателя — перебирать слова в поисках ТОГО САМОГО. «Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды», — как сказал классик. Кстати, раз уж я его (Маяковского) здесь вспомнил, советую почитать его эссе «Как делать стихи» — это хорошая иллюстрация к тому, о чём я говорил.
4️⃣ Привычка вслушиваться в слова сродни редакторскому «чутью на лажу» — и она столь же необходима писателю. Вы можете написать черновик самыми обычными словами — я не знаю, как у вас выстроен рабочий процесс, и в любом случае вы можете заниматься творчеством как вам угодно, — но потом вы перечитаете весь текст (перечитаете не один раз) и будете внимательно вдумываться, вслушиваться в каждое слово. Достаточно ли оно образно? не слишком ли образно? уместно ли? не вызывает ли какого-то смутного дискомфорта? Обычно если слово подобрано точно, оно стоит в строке как влитое; если же оно начинает ёрзать, дребезжать, если за него цепляется взгляд и мысль — это повод остановиться и задуматься.
#стилистика #редактура
В посте... в недавнем моём посте, который я в группе у ся опубликовал, был... Тость в комментариях под постом... Там был вопрос... Спросили меня... э-э... что... Щас, вспомню... чтоб не соврать... как там точно было... Кырчгря, не могу вспомнить дословно, но смысл такой: любая ли реплика... в прозе... э-э... Любую ли можно считать разговорным стилем?.. Текстом, принадлежащим к разговорному стилю тость, функциональному. Вот. И я решил... я решил, что это хорошая тема, цкать... чтобы... ну то есть стоит рассказать об этом поподробнее. Вот. В очередном посте. Вот.
Что это было такое сейчас? 🐸 Возможно, вы решили, что я был пьян, когда писал предыдущий абзац. Отнюдь нет. Я просто наговорил на телефон — безо всякой подготовки — один из вариантов захода к сегодняшнему посту, а потом расшифровал его как есть. Да, так выглядит разговорная речь. Тот самый разговорный функциональный стиль. Ели вы запишете на телефон свою беседу с приятелем, у вас, скорее всего, получится что-то похожее.
Люди так и общаются (за исключением, может, тех, кто много практиковался в красноречии или актёрском мастерстве). Они произносят фразы экспромтом. Зачастую они начинают говорить, ещё не представляя, как завершат предложение, — имея в голове лишь общий смысл. Поэтому они нередко обрывают реплики на середине, начинают сначала. Или заканчивают синтаксически неверной конструкцией, не вяжущейся с первой частью высказывания.
В разговорной речи люди вообще делают много ошибок, и это нормально. Когда вы пишете текст — у вас есть время подумать над каждой фразой, покрутить её так и этак, подобрать правильные слова, заглянуть в словарь или справочник. Когда вы говорите в реальном времени, вы не можете себе этого позволить. И если вы забыли слово — вы максимум можете взять небольшую паузу (которая в речи часто оказывается каким-нибудь «э-э» или «так сказать»), а не сумеете вспомнить — придётся говорить как-нибудь по-другому, возможно, неправильно. И, скорее всего, собеседник вас всё равно поймёт и не осудит. Кстати, вы вряд ли сможете воспользоваться всем своим словарным запасом, как раз потому, что на подбор слов нужно время, — довольствоваться вам придётся самым общеупотребительным минимумом.
В живой речи часто встречаются паузы, междометия, слова паразиты. Многие люди произносят слова невнятно, глотают окончания. «То есть» превращается в «тость», «так сказать» — в «цкать», а «короче говоря» — в «кырчгря». И большинство слушателей (кроме разве что иностранцев) всё это прекрасно понимают.
Наконец, живое общение всегда опирается на контекст и подкрепляется невербальными средствами: мимикой, жестами, интонацией. Можно кивнуть на что-то или просто бросить взгляд, и собеседнику станет ясно, что вы имеете в виду. Можно вместо забытого или длинного слова сказать «штуковина» или «хреновина» — и собеседник, опять же, поймёт. Можно с помощью интонации придать высказыванию миллион всевозможных смысловых оттенков — в том числе прямо противоположных значению произнесённых слов.
Продолжение см. в следующем посте.
#стилистика #худлит
Что это было такое сейчас? 🐸 Возможно, вы решили, что я был пьян, когда писал предыдущий абзац. Отнюдь нет. Я просто наговорил на телефон — безо всякой подготовки — один из вариантов захода к сегодняшнему посту, а потом расшифровал его как есть. Да, так выглядит разговорная речь. Тот самый разговорный функциональный стиль. Ели вы запишете на телефон свою беседу с приятелем, у вас, скорее всего, получится что-то похожее.
Люди так и общаются (за исключением, может, тех, кто много практиковался в красноречии или актёрском мастерстве). Они произносят фразы экспромтом. Зачастую они начинают говорить, ещё не представляя, как завершат предложение, — имея в голове лишь общий смысл. Поэтому они нередко обрывают реплики на середине, начинают сначала. Или заканчивают синтаксически неверной конструкцией, не вяжущейся с первой частью высказывания.
В разговорной речи люди вообще делают много ошибок, и это нормально. Когда вы пишете текст — у вас есть время подумать над каждой фразой, покрутить её так и этак, подобрать правильные слова, заглянуть в словарь или справочник. Когда вы говорите в реальном времени, вы не можете себе этого позволить. И если вы забыли слово — вы максимум можете взять небольшую паузу (которая в речи часто оказывается каким-нибудь «э-э» или «так сказать»), а не сумеете вспомнить — придётся говорить как-нибудь по-другому, возможно, неправильно. И, скорее всего, собеседник вас всё равно поймёт и не осудит. Кстати, вы вряд ли сможете воспользоваться всем своим словарным запасом, как раз потому, что на подбор слов нужно время, — довольствоваться вам придётся самым общеупотребительным минимумом.
В живой речи часто встречаются паузы, междометия, слова паразиты. Многие люди произносят слова невнятно, глотают окончания. «То есть» превращается в «тость», «так сказать» — в «цкать», а «короче говоря» — в «кырчгря». И большинство слушателей (кроме разве что иностранцев) всё это прекрасно понимают.
Наконец, живое общение всегда опирается на контекст и подкрепляется невербальными средствами: мимикой, жестами, интонацией. Можно кивнуть на что-то или просто бросить взгляд, и собеседнику станет ясно, что вы имеете в виду. Можно вместо забытого или длинного слова сказать «штуковина» или «хреновина» — и собеседник, опять же, поймёт. Можно с помощью интонации придать высказыванию миллион всевозможных смысловых оттенков — в том числе прямо противоположных значению произнесённых слов.
Продолжение см. в следующем посте.
#стилистика #худлит
Начало см. в предыдущем посте.
А теперь давайте вернёмся к вопросу из-под недавнего поста: действительно ли реплики диалогов в художественной литературе — это разговорный стиль? Встречный вопрос: а можно ли утверждать, что там есть все эти особенности, о которых я сейчас говорил? Нет. Иначе диалоги в литературе были бы похожи на мой первый абзац. Но, с другой стороны, диалоги всё равно пишутся не так, как авторская речь, — иначе бы они были слишком гладкими и аккуратными, неестественными.
Реплики персонажей — это всё-таки частный случай художественного стиля, но — стилизованного под разговорный для придания речи большей естественности и специфичности (разные люди говорят по-разному). Поэтому какие-то характерные элементы разговорного стиля можно использовать в книжных диалогах, какие-то — можно, но с оговорками, какие-то — нельзя.
Можно использовать:
– короткие, относительно простые предложения (чем длиннее предложение, тем труднее выстроить его и удержать в голове);
– разговорная и сленговая лексика;
– просторечная и грубая лексика.
Можно использовать ограниченно:
– небольшой словарный запас (персонажи в книгах используют куда более богатую лексику, чем мы с вами в жизни, однако специфические сугубо книжные слова всё-таки не произносят — они делают речь неестественной);
– инверсия (её можно использовать, только если фраза не становится от этого нечитаемой или двусмысленной);
– паузы (обозначаются многоточием);
– оборванные предложения (их не должно быть слишком много);
– обсценная лексика.
Не стоит использовать:
– слова-паразиты и ненужные междометия;
– речевые ошибки;
– синтаксические ошибки (в частности, смещение синтаксической конструкции предложений);
– неверное словоупотребление;
– речевые штампы.
Впрочем, на самом деле для искусства ничто не запретно, и даже самые-самые ошибки можно использовать — например, в качестве речевых характеристик персонажей.
#стилистика #худлит
А теперь давайте вернёмся к вопросу из-под недавнего поста: действительно ли реплики диалогов в художественной литературе — это разговорный стиль? Встречный вопрос: а можно ли утверждать, что там есть все эти особенности, о которых я сейчас говорил? Нет. Иначе диалоги в литературе были бы похожи на мой первый абзац. Но, с другой стороны, диалоги всё равно пишутся не так, как авторская речь, — иначе бы они были слишком гладкими и аккуратными, неестественными.
Реплики персонажей — это всё-таки частный случай художественного стиля, но — стилизованного под разговорный для придания речи большей естественности и специфичности (разные люди говорят по-разному). Поэтому какие-то характерные элементы разговорного стиля можно использовать в книжных диалогах, какие-то — можно, но с оговорками, какие-то — нельзя.
Можно использовать:
– короткие, относительно простые предложения (чем длиннее предложение, тем труднее выстроить его и удержать в голове);
– разговорная и сленговая лексика;
– просторечная и грубая лексика.
Можно использовать ограниченно:
– небольшой словарный запас (персонажи в книгах используют куда более богатую лексику, чем мы с вами в жизни, однако специфические сугубо книжные слова всё-таки не произносят — они делают речь неестественной);
– инверсия (её можно использовать, только если фраза не становится от этого нечитаемой или двусмысленной);
– паузы (обозначаются многоточием);
– оборванные предложения (их не должно быть слишком много);
– обсценная лексика.
Не стоит использовать:
– слова-паразиты и ненужные междометия;
– речевые ошибки;
– синтаксические ошибки (в частности, смещение синтаксической конструкции предложений);
– неверное словоупотребление;
– речевые штампы.
Впрочем, на самом деле для искусства ничто не запретно, и даже самые-самые ошибки можно использовать — например, в качестве речевых характеристик персонажей.
#стилистика #худлит
Лексический повтор. Он же повтор однокоренных слов. Он же тавтология (на самом деле нет). Самая частая стилистическая ошибка, на которую иногда приходится до 50% исправлений.
Кто-то — в том числе некоторые мои коллеги-редакторы — про эту ошибку не знает и оставляет все повторы на месте. А кто-то, напротив, считает, что от повторов надо избавляться во что бы то ни стало.
А насколько рьяно исправляете повторы ВЫ? 🫣 Опрос — ниже.
#опросы #редактура #стилистика
Кто-то — в том числе некоторые мои коллеги-редакторы — про эту ошибку не знает и оставляет все повторы на месте. А кто-то, напротив, считает, что от повторов надо избавляться во что бы то ни стало.
А насколько рьяно исправляете повторы ВЫ? 🫣 Опрос — ниже.
#опросы #редактура #стилистика
На днях был опрос о лексических повторах, и, пожалуй, я хочу кое-что добавить. На самом деле есть причина, почему эта ошибка вызывает много споров и разных толкований: потому что во всех справочниках она объясняется очень поверхностно. Там обычно сказано, что нежелательно неоправданное использование поблизости друг от друга однокоренных слов, — и всё. Но что значит «неоправданное»? И что значит «поблизости» — это в одном предложении, или в соседних, или на одной странице? Наконец, «нежелательно» — это прямо нельзя-нельзя? или всё-таки иногда можно?
Признаюсь, когда я только начинал работать редактором, я стремился вычистить из текста все-все-все повторы. Да, иногда текст становился хуже, и меня это расстраивало — но коллеги мне говорили: «Повторы — это ОЧЕНЬ плохо». Много лет я собирал информацию об этой ошибке, обсуждал её с филологами, редакторами, писателями. Читал книги. Обращал внимание на закономерности, например, что далеко не всякий повтор — это ошибка. И не всякий повтор бросается в глаза.
Всё, что я знаю о лексических повторах, я изложил в большой статье «Много слов про повторы слов» (да, «слова» я повторил в заголовке намеренно :)). Эту статью я опубликовал довольно давно, наверное, многие её не читали. Поэтому вот:
https://telegra.ph/Mnogo-slov-pro-povtory-slov-05-13
#стилистические_ошибки #стилистика #редактура
Признаюсь, когда я только начинал работать редактором, я стремился вычистить из текста все-все-все повторы. Да, иногда текст становился хуже, и меня это расстраивало — но коллеги мне говорили: «Повторы — это ОЧЕНЬ плохо». Много лет я собирал информацию об этой ошибке, обсуждал её с филологами, редакторами, писателями. Читал книги. Обращал внимание на закономерности, например, что далеко не всякий повтор — это ошибка. И не всякий повтор бросается в глаза.
Всё, что я знаю о лексических повторах, я изложил в большой статье «Много слов про повторы слов» (да, «слова» я повторил в заголовке намеренно :)). Эту статью я опубликовал довольно давно, наверное, многие её не читали. Поэтому вот:
https://telegra.ph/Mnogo-slov-pro-povtory-slov-05-13
#стилистические_ошибки #стилистика #редактура
Telegraph
Много слов про повторы слов
Лексический повтор — это распространённая стилистическая ошибка, о которой не знают многие авторы. Те же, кто знает, иногда называют её просто «повтором» или «тавтологией» (хотя тавтология на самом деле — кое-что другое). Лексический повтор — это использование…
Завтра в 15:00 будет довольно большой пост об одном коварном свойстве метафор, сравнений и прочих тропов. Ждите. 🙂
#стилистика
#стилистика
У метафор, сравнений и прочих тропов есть свойство: они создают картинку. И, поскольку тропы — это использование слов в переносном значении, картинка может оказаться какой угодно, в том числе никак не связанной с логикой описываемых событий. Если автор не позаботится о том, чтобы этот случайный кадр органично вписался в разворачивающийся перед глазами читателя фильм, может получиться нехорошо. Смешно может получиться, гротескно, фальшиво.
Вот вам несколько примеров:
🌇 «На площади перед Кёльнским собором колокольчиками звенел детский смех». Может смех звенеть как колокольчик? Наверное, это уместное сравнение. Но у нас тут в контексте есть собор — и образ становится слишком буквальным: кто-то из читателей может услышать колокольный звон, который ну совсем не похож на смех.
🏖 «Под пристальным взглядом её тёмных, как вишни, глаз он принялся смущённо ковырять ложечкой ягоды на десерте». Ну-ка, какие ягоды он принялся ковырять? Уж не те ли, которые так пристально смотрят на него? :)
🏘 «К нам на дачу вчера забрёл какой-то кабан, грязный, щетинистый, в рваной тельняшке». Если вдуматься, можно понять, что «кабан» здесь — метафора какого-то крупного, грубого мужика. Но поначалу картинка рисуется довольно курьёзная, верно?
Ещё одна проблема с тропами — это их непоследовательная образность. Если недалеко друг от друга использованы несколько слов в переносном значении, особенно если они относятся к одному предмету или субъекту, — они создают свой образный ряд. И он должен иметь некую логику и целостность.
Например, мы можем сравнить изящную девушку с молодым деревцем, можем сравнить её с серной, можем сказать, что фигура её была похожа на скрипку: тонкая талия, округлые бёдра. Но очевидно, что она не может быть и тем, и другим, и третьим одновременно.
Мы можем сказать, что кто-то погрузился в пучину отчаяния. Можем сказать, что его депрессия достигла своей вершины. Но — либо то, либо то, потому что пучина где-то внизу, а вершина совсем в другой стороне.
Или мой любимый пример: «Похожий на старую сову профессор поднялся и тяжёлой слоновьей походкой двинулся к выходу». Читатель представляет себе сначала сову, а потом у неё вдруг вырастают ноги слона (а может, даже и хобот). И читателю смешно.
В общем, если вы автор — следите не только за деталями, из которых вы собираете основной образный ряд (тот, в котором разворачивается сюжет вашего произведения), но и за образами, которые сами собой возникают из тропов. Иначе вы можете попасть в неловкую ситуацию.
#стилистика
Вот вам несколько примеров:
🌇 «На площади перед Кёльнским собором колокольчиками звенел детский смех». Может смех звенеть как колокольчик? Наверное, это уместное сравнение. Но у нас тут в контексте есть собор — и образ становится слишком буквальным: кто-то из читателей может услышать колокольный звон, который ну совсем не похож на смех.
🏖 «Под пристальным взглядом её тёмных, как вишни, глаз он принялся смущённо ковырять ложечкой ягоды на десерте». Ну-ка, какие ягоды он принялся ковырять? Уж не те ли, которые так пристально смотрят на него? :)
🏘 «К нам на дачу вчера забрёл какой-то кабан, грязный, щетинистый, в рваной тельняшке». Если вдуматься, можно понять, что «кабан» здесь — метафора какого-то крупного, грубого мужика. Но поначалу картинка рисуется довольно курьёзная, верно?
Ещё одна проблема с тропами — это их непоследовательная образность. Если недалеко друг от друга использованы несколько слов в переносном значении, особенно если они относятся к одному предмету или субъекту, — они создают свой образный ряд. И он должен иметь некую логику и целостность.
Например, мы можем сравнить изящную девушку с молодым деревцем, можем сравнить её с серной, можем сказать, что фигура её была похожа на скрипку: тонкая талия, округлые бёдра. Но очевидно, что она не может быть и тем, и другим, и третьим одновременно.
Мы можем сказать, что кто-то погрузился в пучину отчаяния. Можем сказать, что его депрессия достигла своей вершины. Но — либо то, либо то, потому что пучина где-то внизу, а вершина совсем в другой стороне.
Или мой любимый пример: «Похожий на старую сову профессор поднялся и тяжёлой слоновьей походкой двинулся к выходу». Читатель представляет себе сначала сову, а потом у неё вдруг вырастают ноги слона (а может, даже и хобот). И читателю смешно.
В общем, если вы автор — следите не только за деталями, из которых вы собираете основной образный ряд (тот, в котором разворачивается сюжет вашего произведения), но и за образами, которые сами собой возникают из тропов. Иначе вы можете попасть в неловкую ситуацию.
#стилистика
Вы наверняка видели в супермаркетах акцию: корзина или лоток, где лежат бананы поштучно — оторванные кем-то от грозди, — и сверху крупными буквами написан призыв «спасти» их от одиночества (вариант: от утилизации). Продаются они обычно без скидки, но люди их покупают. Знаете почему?
Потому что банан при такой подаче представляется кем-то живым, действительно способным страдать от одиночества и нуждающимся в спасении. Звучит странно, но люди начинают испытывать эмпатию... к банану.
Так работает олицетворение.
Олицетворение, если кто-то вдруг не знает, — это средство художественной выразительности. Технически оно может быть эпитетом, сравнением, метафорой, любым другим тропом — главное, чтобы соблюдался принцип: перенос свойств живого существа или человека на неживой предмет или явление.
Многие не понимают, в чём сила олицетворения. Ну, подумаешь, сравнили неживое с живым: там, «глаза домов», «хохот грома», «рука судьбы». Троп и троп. Но, как вы теперь догадываетесь, всё не так просто.
На самом деле олицетворение — это способ поменять наше отношение к чему-либо. Мы по-разному воспринимаем живые существа и неживые предметы (и тем более людей и неживые предметы). Нам жалко взъерошенного воробья под дождём — но не жалко мокнущий в луже старый ботинок. Мы умиляемся, глядя на спящую под солнцем кошку с котятами, — но не испытываем никаких душевных движений, когда видим лежащие рядом несколько кирпичей.
Однако стоит только использовать олицетворение: «грустно мокнущий, брошенный хозяином ботинок», «греющаяся на солнце семейка кирпичей, рыжих, как соседские кошки» — и всё, в нашей голове как будто что-то переключилось. Пошли эмоции.
«Это банан, который кто-то оторвал от грозди, вы можете купить его без скидки». Неинтересно, да? Банан и банан, каждый день в рознице и общепите утилизируют какое-то количество бракованных либо испорченных продуктов. Рядовая ситуация, никакой трагедии. Но когда нам говорят: «Спаси банан от одиночества! Купи его без скидки, или он погибнет», — мы мыслим и действуем совершенно по-другому. Такой банан нам жалко, такой банан мы купим.
#стилистика
Потому что банан при такой подаче представляется кем-то живым, действительно способным страдать от одиночества и нуждающимся в спасении. Звучит странно, но люди начинают испытывать эмпатию... к банану.
Так работает олицетворение.
Олицетворение, если кто-то вдруг не знает, — это средство художественной выразительности. Технически оно может быть эпитетом, сравнением, метафорой, любым другим тропом — главное, чтобы соблюдался принцип: перенос свойств живого существа или человека на неживой предмет или явление.
Многие не понимают, в чём сила олицетворения. Ну, подумаешь, сравнили неживое с живым: там, «глаза домов», «хохот грома», «рука судьбы». Троп и троп. Но, как вы теперь догадываетесь, всё не так просто.
На самом деле олицетворение — это способ поменять наше отношение к чему-либо. Мы по-разному воспринимаем живые существа и неживые предметы (и тем более людей и неживые предметы). Нам жалко взъерошенного воробья под дождём — но не жалко мокнущий в луже старый ботинок. Мы умиляемся, глядя на спящую под солнцем кошку с котятами, — но не испытываем никаких душевных движений, когда видим лежащие рядом несколько кирпичей.
Однако стоит только использовать олицетворение: «грустно мокнущий, брошенный хозяином ботинок», «греющаяся на солнце семейка кирпичей, рыжих, как соседские кошки» — и всё, в нашей голове как будто что-то переключилось. Пошли эмоции.
«Это банан, который кто-то оторвал от грозди, вы можете купить его без скидки». Неинтересно, да? Банан и банан, каждый день в рознице и общепите утилизируют какое-то количество бракованных либо испорченных продуктов. Рядовая ситуация, никакой трагедии. Но когда нам говорят: «Спаси банан от одиночества! Купи его без скидки, или он погибнет», — мы мыслим и действуем совершенно по-другому. Такой банан нам жалко, такой банан мы купим.
#стилистика
Есть одна особенность в текстах начинающих авторов, которая выдаёт их с головой. Это неумеренность в использовании эмоциональных, экспрессивных, усилительных слов, а ещё прилагательных и наречий в превосходной степени. Вот вам пример:
😰 Когда Красная Шапочка наклонилась, чтобы поближе рассмотреть эти очень красивые цветы, из кустов выскочил преогромнейший волк. Он яростно оскалил ужасные зубы и издал леденящий сердце вой. Маленькая девочка пронзительно закричала. В этот момент отвратительный монстр коварно улыбнулся, встал на задние лапы, выпрямился во весь свой гигантский рост и прекрасно поставленным баритоном произнес: «Ну здравствуй, деточка».
Всякий раз, когда я вижу обилие вот этого всего, я думаю: «Ну как же автор не верит в себя и в своего читателя!»
Действительно, причина такой неумеренности — неуверенность (уж простите мне невольную игру слов). А причина неуверенности — в неумении пользоваться всем арсеналом выразительных средств языка.
Автор складывает в голове слова и видит, что у него получается просто текст. Какой-то совсем невыразительный. Обычный. И автор думает: «Что же делать? Я ведь хочу, чтобы читатель испытал страх / интерес / волнение / веселье / грусть...» — и вот он суёт в текст все эти слова, прямо обозначающие соответствующие эмоции. «Отвратительный монстр», «леденящий сердце вой» и т.д. А чтобы точно сработало, он добавляет их с хорошим запасом.
Этот приём работает не очень. По правде говоря, он вообще не работает. Потому что чувства в сердце читателя нужно создавать, недостаточно просто сказать: «Бойся», — или: «Смейся». Наш начинающий автор пока не знает других способов сделать страшно, интересно, смешно. Конечно, когда-нибудь он научится, и чтобы это случилось пораньше, я дам ему совет. 🙂
Лучше избавляться от таких «громких» слов в тексте и писать просто о том, что происходит. Может оказаться, что текст уже производит нужный эффект. Если же нет, то стоит подумать, за счёт каких деталей или приёмов можно вызвать у читателя настоящие эмоции.
#стилистика
😰 Когда Красная Шапочка наклонилась, чтобы поближе рассмотреть эти очень красивые цветы, из кустов выскочил преогромнейший волк. Он яростно оскалил ужасные зубы и издал леденящий сердце вой. Маленькая девочка пронзительно закричала. В этот момент отвратительный монстр коварно улыбнулся, встал на задние лапы, выпрямился во весь свой гигантский рост и прекрасно поставленным баритоном произнес: «Ну здравствуй, деточка».
Всякий раз, когда я вижу обилие вот этого всего, я думаю: «Ну как же автор не верит в себя и в своего читателя!»
Действительно, причина такой неумеренности — неуверенность (уж простите мне невольную игру слов). А причина неуверенности — в неумении пользоваться всем арсеналом выразительных средств языка.
Автор складывает в голове слова и видит, что у него получается просто текст. Какой-то совсем невыразительный. Обычный. И автор думает: «Что же делать? Я ведь хочу, чтобы читатель испытал страх / интерес / волнение / веселье / грусть...» — и вот он суёт в текст все эти слова, прямо обозначающие соответствующие эмоции. «Отвратительный монстр», «леденящий сердце вой» и т.д. А чтобы точно сработало, он добавляет их с хорошим запасом.
Этот приём работает не очень. По правде говоря, он вообще не работает. Потому что чувства в сердце читателя нужно создавать, недостаточно просто сказать: «Бойся», — или: «Смейся». Наш начинающий автор пока не знает других способов сделать страшно, интересно, смешно. Конечно, когда-нибудь он научится, и чтобы это случилось пораньше, я дам ему совет. 🙂
Лучше избавляться от таких «громких» слов в тексте и писать просто о том, что происходит. Может оказаться, что текст уже производит нужный эффект. Если же нет, то стоит подумать, за счёт каких деталей или приёмов можно вызвать у читателя настоящие эмоции.
#стилистика
«За мной, читатель», — говорит Булгаков, и мы идем без тени сомнения. Трудно ведь отказаться, когда человек, с которым мы прошли уже половину книги, вдруг оборачивается и обращается к нам лично.
Прямые авторские обращения сейчас встречаются редко. Тем не менее автор всегда разговаривает с читателем, и этот диалог длиной в книгу прекрасно считывается. Впечатления остаются такими же, как если бы собеседник сидел за столом напротив.
Точно так же, как при личном общении, читателя может оттолкнуть панибратство. Кому нравится, когда малознакомый человек похлопывает его по плечу? Обычно в снисходительно-закадычный тон впадают авторы не слишком качественного нон-фикшена (в этом жанре писатель часто вынужден обращаться к читателю).
«Ну что, бро? Дочитал до этой главы? Вижу, что дочитал. Молодчина, возьми с полки пирожок. Головушка у тебя варит, рад за тебя. Короче, слушай сюда: в этой главе я загружу тебя по полной, обещаю! И если ты разберёшься в теме и мозги у тебя не вскипят — разрешаю тебе сходить в лабаз на первом этаже и купить себе пивка. Будем считать, заслужил».
Вот так не надо. Даже самый лояльный читатель будет отвлекаться на ваши подмигивания и в результате хуже усвоит материал. А менее лояльная публика вообще подобный тон воспримет как хамство и бросит книгу.
Но и в противоположную крайность тоже кидаться не стоит. Холодно-отстранённый тон — не лучший вариант. Он встречается реже (по крайней мере, в литературе) и впечатление производит тягостное. Кажется, будто автор ведёт неприятный ему разговор и хочет, чтобы читатель поскорее пошёл куда-нибудь своей дорогой. И читатель пойдёт. Наверное, он пойдёт искать более приятного автора.
Для художественного текста такая отстранённость вообще нехороша. Она создаёт видимость, что автор не любит своих героев и вообще вся история ему малоинтересна. Терпения у большинства читателей, опять же, хватит ненадолго.
#стилистика
Прямые авторские обращения сейчас встречаются редко. Тем не менее автор всегда разговаривает с читателем, и этот диалог длиной в книгу прекрасно считывается. Впечатления остаются такими же, как если бы собеседник сидел за столом напротив.
Точно так же, как при личном общении, читателя может оттолкнуть панибратство. Кому нравится, когда малознакомый человек похлопывает его по плечу? Обычно в снисходительно-закадычный тон впадают авторы не слишком качественного нон-фикшена (в этом жанре писатель часто вынужден обращаться к читателю).
«Ну что, бро? Дочитал до этой главы? Вижу, что дочитал. Молодчина, возьми с полки пирожок. Головушка у тебя варит, рад за тебя. Короче, слушай сюда: в этой главе я загружу тебя по полной, обещаю! И если ты разберёшься в теме и мозги у тебя не вскипят — разрешаю тебе сходить в лабаз на первом этаже и купить себе пивка. Будем считать, заслужил».
Вот так не надо. Даже самый лояльный читатель будет отвлекаться на ваши подмигивания и в результате хуже усвоит материал. А менее лояльная публика вообще подобный тон воспримет как хамство и бросит книгу.
Но и в противоположную крайность тоже кидаться не стоит. Холодно-отстранённый тон — не лучший вариант. Он встречается реже (по крайней мере, в литературе) и впечатление производит тягостное. Кажется, будто автор ведёт неприятный ему разговор и хочет, чтобы читатель поскорее пошёл куда-нибудь своей дорогой. И читатель пойдёт. Наверное, он пойдёт искать более приятного автора.
Для художественного текста такая отстранённость вообще нехороша. Она создаёт видимость, что автор не любит своих героев и вообще вся история ему малоинтересна. Терпения у большинства читателей, опять же, хватит ненадолго.
#стилистика
Прочитайте предложения: «Дорогая, это Фёдоров Михаил — мой лучший друг. Я с большим удовольствием прочёл сборник писем Пушкина Александра. Рано утром Арбузова Танечка проснулась в палатке от странных звуков».
Вам не кажется, что в этих предложениях есть что-то неправильное? Если да, то чутьё вас не подвело. Во всех примерах фамилия человека поставлена перед именем, что не характерно для русского языка.
Чаще всего инверсия имени и фамилии встречается в официально-деловом стиле — просто потому, что фамилия важнее для идентификации человека. Соответственно, в любых других стилях такая перестановка будет восприниматься как канцеляризм.
#стилистика
Вам не кажется, что в этих предложениях есть что-то неправильное? Если да, то чутьё вас не подвело. Во всех примерах фамилия человека поставлена перед именем, что не характерно для русского языка.
Чаще всего инверсия имени и фамилии встречается в официально-деловом стиле — просто потому, что фамилия важнее для идентификации человека. Соответственно, в любых других стилях такая перестановка будет восприниматься как канцеляризм.
#стилистика