Меддах рассказывает о необычайном (18+)
2.82K subscribers
1.98K photos
17 videos
484 links
Блуждаю по литературным перекрёсткам

Иногда зовут Богиней Списков, но в быту просто Полина

Для связи с автором канала: @VasApollinaris
加入频道
Boys and Books, филиал издательства БамБук в Казахстане, сообщили о том, что работа над первым томом маньхуа "Как выжить в роли злодея" по одноимённой новелле Yi Yi Yi Yi была завершена.

Показали предварительный дизайн обложки. В печать книга отправится в июне

Как вам, товарищи-китаефилы?

#China #manhua #YiYiYiYi #HowToSurviveAsAVillain #BoysAndBooks
Подборка новелл Цяньшань Чакэ (Qian Shan Cha Ke / 千山茶客), которая особенно любит тему перерождений и мстительных особ

Трудно найти возрождённую благородную леди / The reborn noble girl is hard to find / 重生之贵女难求 (2012, 143ch+1ex) драма, древнекитайский сеттинг, реинкарнация, мистика, месть

📖 Перевод на русский (онгоинг, Rulate, доступны 91 глава)
Перевод на английский (онгоинг, Searching Soul Forever, доступны 31 глава)
Оригинальный текст

🎬 Запланирована дорама с Чэнь Дулин и Синь Юньлаем

Возрождение злополучной супруги / The Rebirth of an Ill-Fated Consort / 盛世王妃 (2013, 259ch) драма, древнекитайский сеттинг, реинкарнация, месть

📖 Полный перевод на русский (Rulate)
Перевод на английский (онгоинг, tranzgeek, доступны 207 глав)
Оригинальный текст

Возрождение злобной императрицы из военной династии / The Rebirth of the Malicious Empress of Military Lineage / 重生之将门毒后 (2016, 231ch+4ss) драма, древнекитайский сеттинг, реинкарнация, месть

Официально выпускает издательство Freedom

📖 Перевод на русский (онгоинг, Younet Translate, открывается с VPN, доступны 105 глав)
Полный перевод на английский (Wattpad)
Оригинальный текст

🎬 Запланирована дорама

Замужество дочери Ди / Marriage of the Di Daughter / 嫡嫁千金 (2017, 241ch+5ex) драма, древнекитайский сеттинг, реинкарнация, боевые искусства

📖 Перевод на русский (онгоинг, Rulate, доступны 170 глав)
Полный перевод на английский (roakemtl)
Перевод на английский (онгоинг, Blooming Translation, доступны 245)
Оригинальный текст

🎬 2 июня состоится премьера дорамы "Двойник" с Ван Синъюэ и У Цзяньянь

Возрождение звёздного генерала / Rebirth of a Star General / 重生之女将星 (2019, 272ch) драма, древнекитайский сеттинг, реинкарнация, война

📖 Перевод на русский (онгоинг, Rulate, доступны 200 глав)
Полный перевод на английский (Lazy Girl Translations)
Оригинальный текст

🎬 Недавно закончились съемки дорамы "Легенда о женщине-генерале" с Чэн Лэем и Чжоу Е

Улыбка в свете цветочного фонаря / Smile in the light of a flower lantern / 灯花笑 (2023, 216еch, онгоинг!) драма, древнекитайский сеттинг, романтика, медицина

📖 Перевод на русский (онгоинг, Rulate, доступны 15 глав)
Перевод на английский (онгоинг, WordPress, доступны 28 глав)
Оригинальный текст

#China #novel #QianShanChaKe #ЦяньшаньЧакэ #список
Группа YouNet Translate порадовала совершенно крышесносной новостью: сегодня был завершен перевод основного текста новеллы Мугуа Хуан "Опасные личности". Я уже не раз и не два писала о том, насколько это яркий, неожиданно комфортный при всей своей детективности сюжет с запоминающимися героями, которые проходят этапы от котоотрицания к котопринятию (и это касается не только котов). Впереди еще пара экстр, но вы уже сейчас можете приобщиться к прекрасному

Пароли и явки: 158 глав в открытом доступе вы можете прочитать на сайте группы, но для доступа придется воспользоваться VPN.

В группе ВК по донату можно прочитать с пылу с жару 161-ю главу (ссылка на заключительную).

Я редко задаю такой вопрос, но поскольку считаю эту новеллу своим личным открытием (а я не одного друга затащила в этот онгоинг), я все же позволю себе узнать: есть ли среди моих подписчиков такие люди, кто уже познакомился или планирует познакомиться с этой историей по наводке этого горе-админа?

#China #novel #MuGuaHuang #DangerousPersonality
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
Несу интересный анонс от Marshmallow Books Диба Заргарпур. Отражения нашего дома (Deeba Zargarpur. House of Yesterday, 2022) Роман хоть и маркирован как YA, но в основе лежит непростая история о призраках прошлого, преследующих семью иммигрантов афгано-узбекского…
Пока я не готова подводить итоги месяца, поэтому в рамках прокрастинации расскажу о двух романах, которые в этом месяце привлекли мое внимание. Один — "Отражения нашего дома" Дибы Заргарпур (Deeba Zargarpur. House of Yesterday, 2022). Читала стихийно, но на одной волне с Полиной, Никой и Милой, поэтому есть шанс, что я потом даже смогу сделать общую подводку.

Но пока обращу внимание на то, что да — это типичный YA с бесячим колючим подростком, мир которого рассыпается на глазах. Однако это меня не так заботило, как мигрантские мотивы, которые я собирала по капле, чтобы зафиксировать особенности репрезентации афгано-узбекской общины в США. Мои сочтицы возмущались, что этой теме было уделено слишком мало внимания, однако я считаю, что необходимо учитывать следующие моменты:

История рассказана от лица подростка, который не до конца осознает свою сложную идентичность.

Рана от расставания родителей Сару заботит больше, чем травма миграции ее семьи, хотя она все равно задается вопросом, почему, будучи погруженной в афганскую культуру (а девочка знает фарси!), она в то же время ничего не знает об узбекской? (хотя ответ тут тоже есть — ее окружают родственники матери — выходцы из Афганистана, а узбекская семья отца на этом фоне выглядит, скорее, чужой, особенно когда отец ей что-то пытается внушить на узбекском, забывая о том, что дочь его не понимает).

Насколько чужда Саре тема разрыва с афганской родиной можно понять по любопытному диалогу с матерью (приведу полную цитату в комментариях), которая еще не до конца смирилась с тем, что пришлось оторваться от корней. Для девочки это еще один водораздел — еще одна стена, которая не дает ей приблизиться к родителям и понять их. Она чувствует одиночество, потому что не может разделить боль матери, чувствует ревность, потому что видит, как большие и малые трагедии заставляют мать переносить все в одиночку, замыкаться в себе. Девочка подражает матери и свои проблемы тоже пытается решить без посторонней помощи, что только усугубляет ее и без того тревожное состояние.

История рассказана мигрантами, которые уже больше 10 лет прожили на чужбине, пытаясь встроиться в новый культурный поток.

Сначала я удивлялась, как мало в тексте этнических и мусульманских элементов. Потом они начали проскальзывать, но по остаточному принципу — ни в речи, ни в повседневной жизни не фиксировались какие-то формулы и ритуалы, которые выделяли бы эту общину (за исключением разве что праздников — в тексте даже упоминался Курбан-Байрам!). Однако это не мешает юному поколению этой семьи ощущать свою инаковость как по отношению к внешнему миру, так и в отношениях с собственными старшими родственниками: "...у нас есть только мы. Американцы нас не принимают. А наши родители живут в своей собственной реальности".

Несмотря на то, что писательница не стала делать особый акцент на культурных особенностях афгано-узбекской общины, традиционные мигрантские мотивы все равно прозвучали, о чем напишу далее.

#США #мигранты #ДибаЗаргарпур #ОтраженияНашегоДома
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
Пока я не готова подводить итоги месяца, поэтому в рамках прокрастинации расскажу о двух романах, которые в этом месяце привлекли мое внимание. Один — "Отражения нашего дома" Дибы Заргарпур (Deeba Zargarpur. House of Yesterday, 2022). Читала стихийно, но на…
Когда-то я рассказывала о романе американской писательницы палестинского происхождения Итаф Рам "Женщина — не мужчина" (Etaf Rum. A Woman Is No Man, 2019). Ожидая увидеть историю угнетения женщины в консервативной среде (которая под влиянием враждебного окружения в какие-то моменты казалась даже ультраконсервативной), мы вдобавок к этому увидели историю мигрантской общины, которая пыталась сохранить свою самость посредством цементирования архаичных практик.

Это было сильное и я бы даже сказала провокационное высказывание, в котором при этом звучали нотки ностальгии. О чем сожалели мигранты первого поколения (в понимании тех, кто родился уже на чужбине)? Ответ очевиден: о том, что они не могут вернуться домой. И эти же нотки прозвучали в романе Дибы Заргарпур.

Сравните две цитаты:

Я слышала историю моей семьи. Они переселялись сюда в несколько этапов. Это началось после Апрельской революции 1978 года, когда в своём дворце был убит президент Афганистана и вести его кабинет министров. Смутно знаю — никто не хотел говорить об этом, и я их прекрасно понимаю: дедушка счёл за лучшее покинуть страну, но никто не предполагал, что возврата не будет. До конца своих дней он повторял: "Рано или поздно мы вернёмся домой".

Прошло уже больше сорока лет, а мои тётушки так ни разу и не бывали в своих родных местах.


Диба Заргарпур. Отражения нашего дома. Глава 3

— И вы никогда не вернëтесь на родину?
— Ох, Исра. — Он вздохнул и, отвернувшись к раковине, сунул руки под кран. — Вернуться-то можно, но получится ли жить по-старому?
Исра изумлённо посмотрела на него. Все эти годы, что она прожила в Америке, она нет-нет да подумывала о возвращении домой. И пусть опять придётся привыкать к скудной пище своего детства, спать на старом свалявшемся матрасе, кипятить воду каждый раз, как соберёшься помыться. Всё это, в сущности, только роскошества, материальные блага, которым никогда не сравниться с счастьем от того, что живёшь на своём месте, среди своих людей.
— Может быть, когда-нибудь, — пробормотал Халед уже с порога, — может быть, когда-нибудь мы наберёмся мужества вернуться.


Итаф Рам. Женщина — не мужчина. Исра. Лето 1997 года

#США #мигранты #ДибаЗаргарпур #ОтраженияНашегоДома #ИтафРам #ЖенщинаНеМужчина
Субботнее откровение

Есть у меня странная любовь вылавливать в дорамах и лакорнах людей, которые читают книги (как будто бы в тему моего канала).

Поделюсь здесь небольшой заметкой о последнем пополнении коллекции, ибо все равно планирую когда-нибудь рассказать здесь о дораме "Бледный огонь", в которой во весь рост встала тема домашнего насилия и беззащитности женщин в Китае. Конец дорамы выбил у меня почву из-под ног, поэтому я даже разыскала текст романа, чтобы понять, как далеко создатели ушли от оригинальной задумки автора (спойлер: ощутимо далеко).

А какие дорамы вам не давали покоя в последнее время?

#China #noveldrama #админ_дорамит
В моем личном календаре сегодня 34 мая, поэтому продолжаю разговор без зазрения совести. Я ранее накидала пару моментов, которые мне было особенно интересно подчерпнуть из романа "Отражения нашего дома" Дибы Заргарпур. Теперь все три мои сочтицы написали полноценные отзывы (а ваша покорная слуга в такие форматы не мастак), поэтому я наконец-то могу синхронизировать наши впечатления и прикрыться умными мыслями своих подруг

Удивительным образом, все три сочтицы негласно сошлись на том, что роман, при всей своей занятности, в целом не оправдал ожиданий (в которых отчасти виновато само издательство, обещавшее погружение в афгано-узбекскую культуру). Если убрать этнический экзотический компонент, то перед нами будет типичный представить направления YA, в котором мистические элементы прописаны весьма сомнительно, а интрига так размазывается по сюжету, что быстро перестает интриговать.

🤕 Полина (тг Типа книжки и вот это все) как всегда подошла к разбору сюжета ответственно и с изрядной долей скепсиса, поэтому отметила большинство моментов, которые могут вызвать вопросы по ходу чтения. И если про сам афгано-узбекский компонент я писала отдельно (и объясняла, почему не ждала какого-то яркого погружения), то про сомнительность локации, где героиня сталкивается с призраками прошлого (причем призраки там не только умерших, но и живых людей, что, наверно, можно было обыграть, как воплощение памяти человека, который перестал быть собой, когда столкнулся с деменцией, а-ля "живой мертвец", но писательница решила так глубоко не копать), и про клиповость воспоминаний нужно рассказать отдельно, потому что это ставит под сомнение нотки сюрреализма в сюжете.

🤕 Ника (тг прочесть, а не смешивать) тоже возмущалась отсутствием какого-то обоснования мистической составляющей, причем ее удивляла не локация, а "избранность" героини — почему именно ей начали открываться семейные секреты? Она имела минимальную связь со своими предками, с корнями — как будто бы типичный американский подросток — но именно ей даруется сомнительное право раскрыть чужие секреты (на что она, как мне лично кажется, не имела права). Да и вообще фигура главной героини вызвала у Ники неоднозначное впечатление. Конечно, многое можно объяснить переходным возрастом и семейным кризисом, но некоторые моменты все же не вписываются в эту логику (например, оголтелое желание подальше оттолкнуть и посильнее ранить друга детства, единственная вина которого была в том, что он очень хотел сохранить эти отношения). Ника посокрушалась, что автор не уделила должного внимания проблеме идентичности героини, но этот момент тоже объясняется возрастом Сары и той целевой аудиторией, на которую ориентирована книга. Не стоит вкладывать наши заморочки в голову детям.

🤕 Мила (тг Гахвех в твоем стакане), как и я, была сосредоточена на истории семьи, проблемах миграции и адаптации, но ее в большей степени отвлекали подростковые эмоциональные качели Сары, которые я вообще старалась не замечать. При этом она отметила очень важный мотив, который тонкой линией проходит сквозь все повествование — проблему замалчивания. И это касается не только болезненной истории семьи Амани, но и тех трещин, которые в настоящем продолжают ее раскалывать. Также Мила очень удачно напомнила о другом мигрантском романе — "Искусство терять" Алис Зенитер — в котором тема истории алжирской семьи напрямую связана с поисками идентичности главной героини. До этого Сара из "Отражений" еще не доросла, но даже в этой точке ее биографии легко себе представить дальнейший путь исканий.

В общем, как-то так. Оставайтесь с нами. Скоро мы с Никой будем читать "Зверей малой земли" Чухе Ким — предвкушаю бурные обсуждения.

#США #мигранты #ДибаЗаргарпур #ОтраженияНашегоДома #СовместныеЧтения
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кайфую от иллюстраций EORNHEIT для основного издания новеллы "Тысячи осеней" Мэн Сиши от XL Media. А вам как?

#China #novel #MengXiShi #QianQiu #анонсы
Только у нас появилась информация о том, что Freedom купили права на издание новеллы и манхвы "Младший сын семьи чеболя" (Reborn Rich / 재벌집 막내아들) от Sankyung (SK), арты от BG, как SevenSeas напомнили о себе и показали обложку первого тома манхвы, который поступит в продажу в конце июня.

Я уже как-то писала о том, почему я полюбила эту историю (и, конечно, все благодаря одноименной дораме), так что советую обратить внимание на этот тайтл всем, кто любит закрученные сюжеты, политические многоходовки и ярких персонажей.

Издательская аннотация: Юн Хёну посвятил тринадцать лет усердной работе на крупную корпорацию Сунъян. Он выполнял любые поручения, никогда не отказывал и не задавал лишних вопросов. Юн Хёну думал, что заслужил доверие компании, пока кто-то из семьи Сунъян не приказал его убить.

Когда Юн Хёну был готов встретить смерть, он внезапно очнулся в теле младшего внука основателя корпорации. Теперь он Джин Доджун, а за окном 1987 год. Юн Хёну решает воспользоваться представившимся ему шансом и отомстить, завладев компанией Сунъян. Уже зная всю историю, Джин Доджун становится советником дедушки, пока члены семьи плетут интриги друг против друга. И только холодный расчет поможет победить в нечестной игре, где на кону огромные деньги и власть.

#Корея #манхва #дорама #МладшийСынСемьиЧеболя #RebornRich #анонсы
Кажется, этот админ наконец-то созрел для того, чтобы перестать делать вид, будто май будет длиться вечно, пока стопки книг не обрушатся на мою голову

Я иррационально хотела включить в майскую подборку корейский роман Син Гёнсук "Прошу, найди маму" (신경숙. 엄마를 부탁해, 2008), в связи с чем все мои планы заплакали кровавыми слезами. Я об этом не пожалела, но теперь не уверена, что смогу выдать вдумчивый анализ — оно слишком просто и одновременно слишком сложно.

Но начну с небольшого вброса о названии романа, которое меня удивило еще на этапе составления списка лауреатов премии Азиатский Букер. На русский роман переведен как "Прошу, найди маму", на английский — "Please Look After Mom" ("Прошу, позаботься о маме"), причем, если верить онлайн-переводчику, корейское название ближе к английскому, чем к русскому. И мне бы очень хотелось понять, с чем связан такой выбор для русскоязычного издания, ведь каждая из этих фраз имеет свое особое место в истории.

"Прошу, найди маму" — это обращение отчаявшегося мужчины к своей дочери, отражение его бессилия и чувства вины перед женщиной, которую его пренебрежение при жизни сделало призраком.

"Прошу, позаботься о маме"
— это слова дочери, обращенные к скорбному образу Девы Марии, у которой на коленях распростерся распятый сын. Эта фраза воплощает в себе и смирение, и принятие, и некоторое освобождение. Но не для тех, кто остался, а для той, что ушла, будучи уже не в состоянии что-то дать другим.

#Корея #СинГёнсук #ПрошуНайдиМаму