Каледонские хроники
789 subscribers
1.26K photos
77 videos
188 links
Личный канал о нашей жизни в Шотландии и Японии

Для связи @exoriete
加入频道
#неожиданно #фольклор

Принесла дочка из школы книжку про Каппу Карла.

Каппа
— это существо из японского фольклора, я ниже про него подробнее расскажу. Но если одним словом, то это водяной.

Книжка на японском, поэтому читаю ей я и сразу перевожу на русский. Книжка простая, очень добродушная. Плывёт себе Карл вниз по течению реки и наблюдает изменения в её русле. И вот он в городе. Здесь его заметили люди и вдруг начали разбегаться с криками «Спасайся! Пока каппа вам не выдернул сирикодама!».

Вот это последнее слово мне было незнакомо. Иероглифическое написание озадачило. Буквально это «маленький шарик из ануса». Японцы, конечно, известны своей своеобразностью, но не настолько же, чтобы в детских книжках писать про анальные шарики. Нужно разобраться, решила я, и не пожалела.
#культура #фольклор

Этот змееобразный и улыбчивый старичок — Угайдзин, божество из японского фольклора, которое отвечает за урожаи и богатство.

Змеи в Японии как правило считаются счастливыми предзнаменованиями и приносят удачу. Особенно белые. Хотя в природе они вовсе не безобидные и в японских горах встречаются ядовитые виды.

На более «высоком» уровне змеи являются вестниками богини Бендзайтен — единственного божества женского пола среди семерых богов счастья. Хотя сейчас это традиционный японский образ, изначально Бендзайтен была индийской богиней рек. Даже после «иммиграции» в японский пантеон божеств, она сохранила свою связь с речными обитателями и отвечает за всё, что течёт — удачу, богатство, музыку, поэзию и словесное мастерство. Ей приходят помолиться за успехи и благополучие в бизнесе и искусстве.

Неудивительно, что Угайдзин, который имеет тело змеи и тоже благоволит урожаю и богатству, был определён в услужение более влиятельной и высокопоставленной богине. Эта статуя находится у входа в главный павильон храма Бентендо, посвященному Бендзайтен.
#фольклор

Эту неделю перед Хэллоуином буду развлекать вас разными японскими демонами и привидениями. Если вы ещё не читали про каппу, то самое время это сделать.

А сегодня речь пойдет о Каса-обакэ — об одноногом одноглазом привидении-зонтике.

Выглядит оно как китайский зонт из промасленной бумаги, на человеческой ноге с одним глазом и длиннющим языком. Иногда у него бывают и руки.

Относится это привидение к разряду цукумогами — ожившим предметам. По японским поверьям, вещи, которые достигли 100-летнего возраста, оживают и приобретают сознание. Кроме зонтика ещё бывают привидения-сандалии и привидения-фонари.
Обычно они неопасные, но шутки у них такие, что можно и поседеть. Каса-обакэ, например, любит незаметно подкрасться сзади и размашисто лизнуть свою жертву. Некоторых это травмирует.

Это фольклорный персонаж и в разных регионах у него есть свои особенности. Например, в области Хигасива рассказывают о привидении-зонте, которое внезапно появляется в полях дождливыми ночами. Те, кому не посчастливится увидеть его, изрядно пугаются и на время теряют способность двигаться. А в префектуре Тоттори Каса-обакэ прикидывается обычным зонтом, но потом с внезапным порывом ветра уносит в небо того, кто незадачливо решил им воспользоваться.

Подобного рода привидения являются метафорой того, что вещи с возрастом приобретают индивидуальность и душу, а также отвадить людей почем зря выбрасывать годные вещи. Вот такая вот пропаганда eco-friendly в эпоху Эдо.
#фольклор

Демон дня сегодня Ванюдо 和入道

Его имя образовано из двух частей — «колесо» и «монах». Внешне он представляет собой устрашающего вида голову в пылающем колесе.

Первые упоминания об этом привидении относят ещё к эпохе Хейан (IX - XII вв.). Согласно фольклору, голова эта при жизни принадлежала феодалу-даймё, склонному к тирании и садизму. Его любимой формой наказания было привязать жертву к колесу повозки и протащить несчастного, пока тот не испустит дух.

После смерти он стал одним из служителей японского ада. Голова у него обрита как у буддийского монаха во имя искупления грехов и помещена в пылающее колесо, которое катится между миром мёртвых и живых, увлекая голову за собою.

Альтернативное прозвище у Ванюдо «ловец душ». Его миссия заключается в патрулировании мира живых и наказании недостойных. Как правило, жертвами Ванюдо становятся преступники и недостойные монахи. Но тиран при жизни, Ванюдо весьма злобен и в обличии демона. Постоянно испытывая боль от адского пламени, которым пылает колесо, он испытывает удовольствие, причиняя страдания и другим. Поэтому попадись у него на пути человек невинный, ему тоже не поздоровится. Ванюдо забирает у своих жертв души и увлекает их в ад на судилище. Как только он наберет достаточно, чтобы искупить свои собственные грехи, он обретет свободу.

При виде Ванюдо народ разбегался и старался на улицу носа не показывать. На дома вешались обереги, а все двери и створки плотно закрывались. Беда могла постичь от одного даже взгляда на демона.

Самая известная легенда рассказывает о женщине из Киото, которая не удержалась от любопытства и решила тайком поглазеть на Ванюдо сквозь тоненькую щёлочку между дверьми. «Чем на меня таращиться, лучше бы за дитём своим смотрела» — проворчал ей злобный демон, прокатываясь мимо. Женщина взглянула на своего младенца, которого оставила лежащим рядом на полу — он орал в луже крови. Обе его ноги были оторваны. Их, ухмыляясь, уплетал пылающий Ванюдо.
#фольклор

Жил-был мастер и был у него чудесный сад, полон редчайших цветов. Любоваться ими приезжали люди отовсюду, и докатилась слава о прекрасном саду до самого императора.

Прислал император гонцов, дескать, желаю навестить твой знаменитый сад, воочию полюбоваться на твои цветы. Занервничал мастер. Такая честь, но и такая ответственность! Как восхитить императора и не ударить в грязь лицом? Не ел, не спал мастер, а только пил чай и медитировал. И снизошло на него озарение.

И вот настал великий день. Пожаловал император в окружении своей свиты. Исполненный нетерпения, предвкушал он прогулку по прекрасному саду, воображение рисовало ему чудесные картины, а нос сам собой настроился на симфонию благоуханий.

В смиренной позе приветствовал его мастер, стоя посреди… пустого сада. В изумлении озирался император по сторонам, надеясь найти хоть один цветок, но его окружали лишь обезглавленные стебли. Ярости его не было предела и он уже готов был отдать приказ тут же казнить дерзкого мастера, но тот, всё так же почтительно и не теряя самообладания, пригласил императора сперва отведать чаю.

Озадаченный император последовал за мастером в чайный павильон. Там, стоя в нише в стене, его взору явился всего один-единственный цветок. Залюбовался им император. Взгляд его зачарованно скользил по идеально изогнутому стеблю, по нежнейшим полупрозрачным лепесткам, которые источали тончайший аромат. Листья цветка были подобны тонким рукам искусной танцовщицы. Казалось, что в одном этом цветке заключена вся необъятная вселенная.

Император смотрел и смотрел, не в силах оторвать взгляд. Гнев его понемногу отступал, а душу наполняла гармония. Вот оно, настоящее волшебство.

Чтобы постичь суть цветка, не нужен целый сад. Среди множества бутонов легко растеряться. Пока взгляд будет, подобно бабочке, порхать с одного цветка на другой, мысли так же будут беспорядочно метаться в сознании смотрящего. Печаль его ждёт и неудовлетворение. Так рассудил мудрый мастер. И напротив — один правильно выбранный и умело оформленный цветок сочетает в себе красоту и совершенство тысячи себе подобных. Только он способен пленить воображение и явить свои тайны. Созерцая одновременно сложность и простоту цветка, смотрящий погружается в глубины собственного сознания, познаёт мир и самого себя.