РЕБЯТ СОС МОЯ МЛАДШАЯ СЕСТРА (8 лет) ПРОСИТ У МЕНЯ ДУБАЙСКИЙ ШОКОЛАД.
Я заказала себе на пробу - оказался невкусный. Где в Китае заказать вкусный🙂↕️
Я заказала себе на пробу - оказался невкусный. Где в Китае заказать вкусный🙂↕️
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Обзорчик для вас🤪
ЧТО ЗНАЧИТ ВЕЖЛИВОСТЬ В КИТАЕ?
Сейчас я вам расскажу немного про самих китайцев, используя знания китайского языка и понимания культуры, что полезно знать при общении 🔥
Сейчас я расскажу про такие слова как 礼貌 (lǐmào) и 文明 (wénmíng), ведь переводятся по словарю они как «вежливый», но имеют различные оттенки.
🧐 ЧТО ТАКОЕ "ЛИ МАО"?
礼貌 — относится к внешним проявлениям вежливости и уважения в общении. Это качество включает в себя формальные формы обращения, этикет, манеры и поведение, которые принято соблюдать в обществе с конфуцианской точки зрения. Если китаец соблюдает все ритуалы, про которые говорил Конфуций, то это 礼貌的人.
НАПРИМЕР: В Китае, обращаясь к людям, старшим по возрасту, нужно не только сказать их имя, но и показать свое уважительное отношение. Так, в обращениях 王老 «Ван Лао», 张老 «Чжан Лао» элемент 老 лао имеет значение «старший» и подчеркивает высокий статус человека.
Стандартная ситуация обращения в китайском этикете предполагает соответствие формуле: фамилия + должность (или титул, звание и др.). Например, 李经理 «Директор Ли», 刘记者 «Журналист Лю», 罗老师 «Учитель Ло», 陈师傅 «Мастер Чен» и т.д.
Как видим, по китайской традиции, в отличие от русской, вежливым считается подчеркнуть статусность человека, его социальное положение.
🧐 ЧТО ТАКОЕ "ВЭНЬ МИН"?
文明 — относится уже к более широкому понятию, которое включает в себя культурные достижения общества, уровень развития и моральные принципы, которые являются нормами в рамках цивилизованного общества. Можно перевести как "цивилизованный", сюда можно отнести все европейские ценности и другие, которые не характерны изначально для самих китайцев.
НАПРИМЕР: можно встретить фразу 讲文明 jiǎng wén míng на картинках или плакатах, с призывом соблюдения правил на дороге, на улице и т.д. 礼貌, в этом случае, уже не употребляется.
❔ Вот такая разница между этими словами. Было полезно? Делитесь реакциями!
#учеба
Сейчас я вам расскажу немного про самих китайцев, используя знания китайского языка и понимания культуры, что полезно знать при общении 🔥
Сейчас я расскажу про такие слова как 礼貌 (lǐmào) и 文明 (wénmíng), ведь переводятся по словарю они как «вежливый», но имеют различные оттенки.
🧐 ЧТО ТАКОЕ "ЛИ МАО"?
礼貌 — относится к внешним проявлениям вежливости и уважения в общении. Это качество включает в себя формальные формы обращения, этикет, манеры и поведение, которые принято соблюдать в обществе с конфуцианской точки зрения. Если китаец соблюдает все ритуалы, про которые говорил Конфуций, то это 礼貌的人.
НАПРИМЕР: В Китае, обращаясь к людям, старшим по возрасту, нужно не только сказать их имя, но и показать свое уважительное отношение. Так, в обращениях 王老 «Ван Лао», 张老 «Чжан Лао» элемент 老 лао имеет значение «старший» и подчеркивает высокий статус человека.
Стандартная ситуация обращения в китайском этикете предполагает соответствие формуле: фамилия + должность (или титул, звание и др.). Например, 李经理 «Директор Ли», 刘记者 «Журналист Лю», 罗老师 «Учитель Ло», 陈师傅 «Мастер Чен» и т.д.
Как видим, по китайской традиции, в отличие от русской, вежливым считается подчеркнуть статусность человека, его социальное положение.
🧐 ЧТО ТАКОЕ "ВЭНЬ МИН"?
文明 — относится уже к более широкому понятию, которое включает в себя культурные достижения общества, уровень развития и моральные принципы, которые являются нормами в рамках цивилизованного общества. Можно перевести как "цивилизованный", сюда можно отнести все европейские ценности и другие, которые не характерны изначально для самих китайцев.
НАПРИМЕР: можно встретить фразу 讲文明 jiǎng wén míng на картинках или плакатах, с призывом соблюдения правил на дороге, на улице и т.д. 礼貌, в этом случае, уже не употребляется.
#учеба
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
мои покупочки в аптеке. плохо себя чувствую, решила полечиться кит медициной. Чат gpt мне помог и объяснил как этим пользоваться.
Я решила пока пить препараты стимулирующие иммунитет, без парацетомола.
А вы что пьете?
Я решила пока пить препараты стимулирующие иммунитет, без парацетомола.
А вы что пьете?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вчера в тц встретили, вот такие «кальяны», как они действуют? Может помогут мне вылечиться?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
КАЧЕСТВА, КОТОРЫЕ ЦЕНЯТ КИТАЙЦЫ В ИНОСТРАНЦАХ 🤘
❣️Уважение к культуре: Китайцы ценят иностранцев, которые проявляют интерес к китайской культуре, истории и традициям. Это может быть проявлено через изучение языка, участие в культурных мероприятиях и понимание местных обычаев.
❣️Открытость и положительное отношение: Иностранцы, которые открыты для общения, готовы к дружбе и поддерживают позитивный настрой, часто воспринимаются более благожелательно.
❣️Чувство ответственности: Важным аспектом является ответственность в работе и деловых отношениях. От иностранца ожидают надежности и профессионализма.
❣️Коммуникабельность: Умение налаживать связи и взаимодействовать с людьми разных культур является важным качеством. Китайцы ценят иностранных коллег и друзей, которые умеют находить общий язык и эффективно общаться.
❣️Терпимость и сдержанность: Некоторое терпение и умение принимать различные точки зрения — важные качества, которые помогают в межкультурных взаимодействиях.
🗂 ЛЕКСИКА:
文化 (wénhuà) — культура
尊重 (zūnzhòng) — уважение
开放 (kāifàng) — открытость
积极态度 (jījí tàidù) — положительное отношение
责任感 (zérèngǎn) — чувство ответственности
职业操守 (zhíyè cāoshǒu) — профессионализм
可靠 (kěkào) — надежный
沟通能力 (gōutōng nénglì) — навыки общения
包容 (bāoróng) — терпимость
克制 (kèzhì) — сдержанность
理解 (lǐjiě) — понимание
❔ А какие вы цените качества в китайцах? Делитесь в комментариях!
#учеба #культура
❣️Уважение к культуре: Китайцы ценят иностранцев, которые проявляют интерес к китайской культуре, истории и традициям. Это может быть проявлено через изучение языка, участие в культурных мероприятиях и понимание местных обычаев.
❣️Открытость и положительное отношение: Иностранцы, которые открыты для общения, готовы к дружбе и поддерживают позитивный настрой, часто воспринимаются более благожелательно.
❣️Чувство ответственности: Важным аспектом является ответственность в работе и деловых отношениях. От иностранца ожидают надежности и профессионализма.
❣️Коммуникабельность: Умение налаживать связи и взаимодействовать с людьми разных культур является важным качеством. Китайцы ценят иностранных коллег и друзей, которые умеют находить общий язык и эффективно общаться.
❣️Терпимость и сдержанность: Некоторое терпение и умение принимать различные точки зрения — важные качества, которые помогают в межкультурных взаимодействиях.
文化 (wénhuà) — культура
尊重 (zūnzhòng) — уважение
开放 (kāifàng) — открытость
积极态度 (jījí tàidù) — положительное отношение
责任感 (zérèngǎn) — чувство ответственности
职业操守 (zhíyè cāoshǒu) — профессионализм
可靠 (kěkào) — надежный
沟通能力 (gōutōng nénglì) — навыки общения
包容 (bāoróng) — терпимость
克制 (kèzhì) — сдержанность
理解 (lǐjiě) — понимание
#учеба #культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
с нашими клиентами на фабрике сумок))
ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ ЗА СТОЛОМ В КИТАЕ 🔥
В Китае, независимо от того, собираетесь ли вы на обычную встречу или на грандиозный банкет, правила этикета за столом этикетом поведения за столом имеют важное значение для вашего профессионального успеха, поскольку это будет значить, что вы уделяете внимание мельчайшим деталям, и следовательно, это будет оценено как глубокое уважение к другой культуре.
Часто маленькие детали и знания ведут к большим возможностям!
🤘 ИТАК, 5 ПРАВИЛ ЗА СТОЛОМ В КИТАЕ:
1. Ждать, пока старшие или выше по должности начнут есть
В китайской культуре возраст и статус имеют большое значение. Принято ждать, пока старшие по возрасту или статусу, например, пожилые люди или боссы, не начнут трапезу. Это показывает уважение к ним и их авторитету.
2. Используйте палочки для подачи блюд
Палочки — это универсальный столовый прибор в китайской культуре. При передаче блюд, особенно из общего блюда, следует использовать палочки. Таким образом вы показываете уважение к еде и другим участникам застолья. Использование палочек действительно требует некоторого мастерства, но это поможет создать атмосферу уважения и взаимопонимания.
3. Избегайте перекрещивания палочек
Когда вы кладете палочки на стол, старайтесь размещать их параллельно друг другу, а не пересекать. Перекрещенные палочки ассоциируются с негативными символами и могут быть восприняты как плохой знак. Также избегайте ставить палочки в рис вертикально, так как это напоминает о ритуале погребения.
4. Не перемешивайте пищу
Во время еды не стоит перемешивать различные блюда на общей тарелке. Это считается грубым и неуважительным. Вместо этого возьмите нужное количество еды с помощью палочек и поместите ее на свою тарелку.
5. Передавайте предметы обеими руками
При передаче чего-либо, будь то еда или столовые приборы, используйте обе руки. Это показательно уважение к собеседнику и традициям. Передавая предметы одной рукой, вы можете создать впечатление неуважения. Также старайтесь принимать предметы обеими руками, когда их вам предлагают.
❔ Что бы вы добавили к этому списку? Делитесь в комментариях!
🗂 ЛЕКСИКА
筷子 (kuàizi) - палочки
米饭 (mǐfàn) - рис
尊重 (zūnzhòng) - уважение
桌子 (zhuōzi) - стол
菜 (cài) - блюдо
长辈 (zhǎng bèi) - старший
宴席 (yànxí) - банкетный (пиршественный) стол; званый пир, пиршество
交流 (jiāoliú) - общение
符号 (fúhào) - символ
标志 (biāozhì) - знак
#культура
В Китае, независимо от того, собираетесь ли вы на обычную встречу или на грандиозный банкет, правила этикета за столом этикетом поведения за столом имеют важное значение для вашего профессионального успеха, поскольку это будет значить, что вы уделяете внимание мельчайшим деталям, и следовательно, это будет оценено как глубокое уважение к другой культуре.
Часто маленькие детали и знания ведут к большим возможностям!
1. Ждать, пока старшие или выше по должности начнут есть
В китайской культуре возраст и статус имеют большое значение. Принято ждать, пока старшие по возрасту или статусу, например, пожилые люди или боссы, не начнут трапезу. Это показывает уважение к ним и их авторитету.
2. Используйте палочки для подачи блюд
Палочки — это универсальный столовый прибор в китайской культуре. При передаче блюд, особенно из общего блюда, следует использовать палочки. Таким образом вы показываете уважение к еде и другим участникам застолья. Использование палочек действительно требует некоторого мастерства, но это поможет создать атмосферу уважения и взаимопонимания.
3. Избегайте перекрещивания палочек
Когда вы кладете палочки на стол, старайтесь размещать их параллельно друг другу, а не пересекать. Перекрещенные палочки ассоциируются с негативными символами и могут быть восприняты как плохой знак. Также избегайте ставить палочки в рис вертикально, так как это напоминает о ритуале погребения.
4. Не перемешивайте пищу
Во время еды не стоит перемешивать различные блюда на общей тарелке. Это считается грубым и неуважительным. Вместо этого возьмите нужное количество еды с помощью палочек и поместите ее на свою тарелку.
5. Передавайте предметы обеими руками
При передаче чего-либо, будь то еда или столовые приборы, используйте обе руки. Это показательно уважение к собеседнику и традициям. Передавая предметы одной рукой, вы можете создать впечатление неуважения. Также старайтесь принимать предметы обеими руками, когда их вам предлагают.
筷子 (kuàizi) - палочки
米饭 (mǐfàn) - рис
尊重 (zūnzhòng) - уважение
桌子 (zhuōzi) - стол
菜 (cài) - блюдо
长辈 (zhǎng bèi) - старший
宴席 (yànxí) - банкетный (пиршественный) стол; званый пир, пиршество
交流 (jiāoliú) - общение
符号 (fúhào) - символ
标志 (biāozhì) - знак
#культура
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM