читающий переводчик
892 subscribers
599 photos
7 videos
110 links
Ирина Офицерова

Перевожу с немецкого ваши любимые книги ♥️

Для связи по рабочим вопросам: @themaystorm
加入频道
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Закон подлости в действии

Еще совсем недавно в книгах, фильмах и сериалах была мода на шахматы. Я в этом разбираюсь на уровне "Смотрела, как Рон играет с Гарри" и тихонечко радовалась: "Хорошо, что мне в переводах не попадаются шахматы со всеми их терминами".

Ну, и вы понимаете, что произошло, да?.. 🤬

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥
❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥 🚘

Помните, в прошлом году я запускала предновогодний открыточный флешмоб? Предлагаю сделать это традицией!

На календаре уже 6 декабря, а значит, почта читающего переводчика готова делиться новогодним настроением! Если вы любите получать открытки, пишите или оставляйте стикеры/эмодзи в комментариях к этому посту, и первым пятнадцати подписчикам я отправлю по одной красивой зимней открытке с пожеланиями.

🎁Оставлять свой адрес в комментариях не нужно, для этого я сама напишу вам в лс (главное, чтобы у вас были открыты сообщения).
🎁 Те, кто участвовал в прошлом году, могут принять участие и в этом.
🎄 Могу послать открытку как по РФ, так и за границу (просто следите, чтобы адрес и индекс были точными).

🍭Приближаем Новый Год вместе!🍭

📷 А также напоминаю, что до 7 декабря у меня проходит розыгрыш! Успевайте поучаствовать и получить книжки под елку!🎄
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😫 #Нонфик №26 объявляю открытым! 😩
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from nonnamonro 📚
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🍪🍪🍪🍪🍪🍪🍪🍪

Как же я ждала этого анонса! Ведь это первая книга, где мое имя как переводчика будет указано на обложке! 🤩

Кажется, что это такая мелочь, но на самом деле - очень значительная ступень лично для меня.

Теперь переключаюсь в режим ждуна до момента, когда "Письма" появятся на полках 🥰

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Когда заманиваешь сестру в фэнтези, главное, подобрать правильную приманку... 😏
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎄ЭКСМО встречает новогодней красотой, а LikeBook встречает книгами!🎄

Забрала свои авторские экземпляры Моны Кастен. Они и сами как новогодние игрушки - софттач, запечатанные обрезы, все такое разноцветное...

#МонаКастен
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥❤️‍🔥📣
понедельниковый контент

(осторожно, может вызвать приступ неконтролируемых рыданий)

Ничего более жизненного, чем эта свеча, вы сегодня не увидите. Она идеально отражает мое состояние к концу года в целом и к этому понедельнику в частности.

Лама Сэмми желает вам стойкости!
Нервов нет, но вы держитесь. ☕️

🤩 А вы как, держитесь? Или тоже свечка?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🔠🔠🔠
🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🔠🔠🔠🔠

Я сейчас вот в таком положении, как на картинке. В книгах часто встречаются шутки, построенные на игре слов. Проблема только в том, что при переводе на другой язык иногда не находится слов-аналогов, похожих по смыслу. То есть слова-то есть, но вот между собой они никак не связаны в шуточном контексте.

Для меня юмор в книгах - это святое, поэтому я ВСЕГДА стараюсь сохранить его в переводах. Иногда даже немного "разворачиваю" предложение или диалог (о чем предупреждаю редактора, разумеется), чтобы при этом не пострадал и смысл. И до сих пор всегда удавалось... до сегодняшнего эпизода. Кручу его во все стороны, но пока в голове лишь обезьянка с тарелками и перекати-поле.

Мозговой штурм, естественно, продолжу, потому что оставшиеся "кнопки" меня абсолютно не устраивают:
🔵перевести по смыслу и потерять шутку из-за несхожести русских слов;
🔵сделать сноску.
Второй вариант особенно печален. По-моему, сноска убивает юмор. Помните, как говорил Марк Твен? "Нет более жалкого зрелища, чем человек, объясняющий свою шутку".

Но я так быстро не сдаюсь! 💖
Так что скрестим пальцы в надежде, что ни одна шутка при переводе не пострадает!💻

💬 А как вы воспринимаете пояснения к шуткам в книгах? Предпочли бы увидеть сноску или вообще не знать, что "здесь был Вася юмор"?

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
читающий переводчик
🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🔠🔠🔠 🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🩷🔠🔠🔠🔠 Я сейчас вот в таком положении, как на картинке. В книгах часто встречаются шутки, построенные на игре слов. Проблема только в том, что при переводе на другой язык иногда не находится слов-аналогов, похожих по смыслу. То есть слова…
🔠🔠🔠🔠🔠🔠🔠
🔠🔠🔠🔠🔠🔠🔠🔠

UPD: Ура, товарищи! Вчера в первом часу ночи после долгих мучений, терзаний и нытья философских измышлений была рождена шутка, которая вписалась в интерьер текста 🥹

Смысл жив, сносок удалось избежать, переводчик немножко гордится собой.

Спасибо моей бессоннице и мемам про рыбов!

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#Переводческиебудни

Вчера утром я для перевода перерывала интернет в поисках симптомов эпилепсии, процессов, происходящих в головном мозге во время приступов, а также признаков абсанса и мозговых шрамов.

Вчера днем гуглила свойства бензодиазепинов и проявление абстинентного синдрома.

Вчера вечером вспоминала, что такое категорический императив Канта, что он подразумевал под истиной и какие принципы у утилитаризма.

А сегодня утром я боюсь открыть интернет и увидеть свою контекстную рекламу после таких запросов... 🫣

#перевод
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃🍃
❤️❤️❤️
Если это не заговор, то я не знаю, что это такое😌

Дана: *сходит с ума по драмионе, пишет "Уроки нежности*
Ира: *еще не успела их прочитать*
Книжная вселенная: ЩА все будет!
Ира: *получает #перевод, в котором...*
🤩дарк академия;
🤩элитный университет;
🤩героиня - бедная, но умная девушка-шатенка;
🤩главный герой - богатый наследник, высокий блондин по имени Уильям;
🤩его лучший друг - рыжий;
🤩лучшая подруга героини такая - "Я сто процентов была бы на слизерине!"
🤩в университете есть курс изучения Тейлор Свифт.
Ира: Кажется, мне на что-то намекают... 🤔
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сижу отсматриваю сцену из "Крепкого орешка" в разных озвучках, чтобы решить, какой перевод фразы Брюса Уиллиса "Yippee-ki-yay, motherf*cker" у нас можно назвать классическим.

Кстати, немецкий вариант звучит как "Yippie-Ya-Yeah, Schweinebacke".
"Schweinebacke" в дословном переводе - это свиная щековина (мясо), а в переносном смысле - сволочь, гад, скотина и так далее, насколько хватит фантазии.

Лингвистический анализ, который мы заслужили... 💅🏻

#перевод #этомунеучатвшколе