Спроси переводчика
3.11K subscribers
356 photos
4 videos
7 files
461 links
Канал подкаста «Спроси переводчика», в котором мы разбираемся, как начать и как на самом деле выглядит профессия переводчика книг для детей, подростков и юных взрослых.
https://sprosi-perevodchika.mave.digital

Для связи: Лена Сорокина
@thisusernameisok
加入频道
Авторские листы и перевод
Вчера мы говорили о том, как считаются авторские листы. 40000 знаков - с пробелами, без пробелов, все ли пробелы считать… Как округлять…
Немудрено запутаться.
А ведь это только русский язык…

А если мы имеем дело с переводом, и вознаграждение переводчику привязано к количеству авторских листов?
Считаем количество знаков в оригинальной книге (на иностранном языке) или в переведенной?

Обычно в переведенной, на русском языке.
Но бывает что и по оригиналу.

А ведь в русском языке слова длиннее. У переводчиков даже специальная табличка есть с коэффициентами. Например 10 а.л. английского текста превращаются в 12 а.л. русского.

Рассмотрим на примере.
Переводчик получил заказ на английскую книжку, в которой 300 000 знаков с пробелами.
Сделал работу, в русской версии вышло 360 000 знаков с пробелами.
Это ровно 9 авторских листов.
Ура, округлять не надо, и переводчик ждет свои 5*9=45 тысяч рублей!

А издательство считает по оригиналу и без пробелов. Это 6,25 а.л.
Округлили в меньшую сторону, получили 6.
И переводчику перечислили 5*6=30 тысяч рублей.
Что будет? Скорее всего, конфликт.
А ведь его можно было предотвратить.
Просто уделив внимание такой “мелкой и простой” детали договора, как авторский лист.
#сложно_о_простом
#про_деньги
#переводчики

Расскажите, как у вас считают?
Бывали недопонимания по поводу того, как считать а.л.?