A Sunny Place for Shady People by Mariana Enríquez (2024)
Translated into English by Megan McDowell (2024)
Я читала сборник “Опасности курения в постели”, и он меня очень впечатлил. Свежий сборник писательницы понравился мне даже больше, и теперь мне хотелось бы прочитать и другие ее книги.
Двенадцать рассказов о людях, призраках и разных существах, которые как будто балансируют на грани между теми и другими. Мне очень понравились рассказы об отношениях людей и умерших. Где-то они мирно сосуществуют, становятся частью обыденной жизни друг друга, а где-то, напротив, мертвые страдают, и это страдание переносится и на живых. Рассказы об отношениях со своим собственным телом тоже оказались свежими и оригинальными, хотя на эту тему чего только уже не написали.
Где-то рассказы похожи на сказки или легенды, некоторые больше похожи на хоррор или саспенс, но во всех рассказах есть сюжетный драйв, который держит до самого конца, и лирический тон, который удивительно дополняет сюжеты страшных сказок. Все они написаны с трепетным отношением к традициям, мифологическим сюжетам, простым людям и обыденной жизни. Изнанка реальности в рассказах Энрикес находится очень близко к наблюдателю.
Самое интересное для меня – то, как заканчивается практически каждый рассказ. Финал не ставит ни одной жирной точки, мы как бы зависаем в пространстве и времени вместе с героями, перед которыми только будет разворачиваться развязка их сюжета. То есть концовка наступает практически сразу после кульминации. И нет, это не открытый финал: финал очень определенно очерчен, просто не артикулирован дословно. Мне очень понравилось это решение, оно дает сборнику единство композиции и в то же время не превращает его в коллекцию поучительных баек в стиле “жила-была одна девочка, не носила шапку, и злая ведьма откусила ей голову, ходи в шапке”. Наоборот, в прозе Энрикес царит торжество сломанных стереотипов, подогнутых под свои нужды нарративов, отказа прогибаться под изменчивый мир – или безысходность несмотря на все это. Даже принятие неизбежного у ее героев максимально активное, не похожее на пассивное смирение.
#валентина
#английский
Translated into English by Megan McDowell (2024)
Я читала сборник “Опасности курения в постели”, и он меня очень впечатлил. Свежий сборник писательницы понравился мне даже больше, и теперь мне хотелось бы прочитать и другие ее книги.
Двенадцать рассказов о людях, призраках и разных существах, которые как будто балансируют на грани между теми и другими. Мне очень понравились рассказы об отношениях людей и умерших. Где-то они мирно сосуществуют, становятся частью обыденной жизни друг друга, а где-то, напротив, мертвые страдают, и это страдание переносится и на живых. Рассказы об отношениях со своим собственным телом тоже оказались свежими и оригинальными, хотя на эту тему чего только уже не написали.
Где-то рассказы похожи на сказки или легенды, некоторые больше похожи на хоррор или саспенс, но во всех рассказах есть сюжетный драйв, который держит до самого конца, и лирический тон, который удивительно дополняет сюжеты страшных сказок. Все они написаны с трепетным отношением к традициям, мифологическим сюжетам, простым людям и обыденной жизни. Изнанка реальности в рассказах Энрикес находится очень близко к наблюдателю.
Самое интересное для меня – то, как заканчивается практически каждый рассказ. Финал не ставит ни одной жирной точки, мы как бы зависаем в пространстве и времени вместе с героями, перед которыми только будет разворачиваться развязка их сюжета. То есть концовка наступает практически сразу после кульминации. И нет, это не открытый финал: финал очень определенно очерчен, просто не артикулирован дословно. Мне очень понравилось это решение, оно дает сборнику единство композиции и в то же время не превращает его в коллекцию поучительных баек в стиле “жила-была одна девочка, не носила шапку, и злая ведьма откусила ей голову, ходи в шапке”. Наоборот, в прозе Энрикес царит торжество сломанных стереотипов, подогнутых под свои нужды нарративов, отказа прогибаться под изменчивый мир – или безысходность несмотря на все это. Даже принятие неизбежного у ее героев максимально активное, не похожее на пассивное смирение.
#валентина
#английский
Telegram
Books in my hands | Книги в моих руках
Сегодня я приготовила для вас разные #рассказы, которые я прочитала, но не рассказывала еще на своем канале. Они очень разные, но точно подойдут для осеннего настроения!
“The Dangers of Smoking in Bed”, Mariana Enriquez
“Опасности курения в постели”,…
“The Dangers of Smoking in Bed”, Mariana Enriquez
“Опасности курения в постели”,…
🐳31🕊5
The Proof of My Innocence by Jonathan Coe (2024)
Фил не нравится ее жизнь после окончания университета. Она вернулась в родительский дом и работает в японском ресторане в аэропорту. Где-то внутри теплится идея написать книгу, но это лишь шальная мысль. В гости приезжает мамин однокурсник Кристофер и его приемная дочь Рашида. Кристофер ведет левополитический блог и оказывается удивительно интересным человеком, а с Рашидой у Фил моментально завязывается дружба. Все было бы отлично, если бы Кристофера, который отправился на конференцию политиков и мыслителей правого толка, не убили прямо в отеле на следующий день после смерти Елизаветы II. За дело берется инспектор полиции Пру Фриборн, которая в этот день должна была уйти на пенсию. Но что же делать, работа есть работа…
Так судьбы людей разных поколений и разных политических (и литературных, что важно!) убеждений оказываются связаны воедино из-за трагической гибели Кристофера. Что особенно интересно, в этом романе связываются воедино не только различные темы, но и разнообразные жанры. То, что началось как классический английский детектив, превращается вдруг в кусок романа взросления с элементами метапрозы, потом снова сворачивает на детективное шоссе, а потом резко выходит на темную академию, шпионские приключения, опять подмигивает метапрозой и политическим романом.
При этом Коу удается удерживать внимание и разжигать читательский интерес на протяжении всех этих разнообразных фрагментов, обеспечивать их связность между собой, логичность, преемственность образности и символизма. Автор даже играет строго по правилам детектива Золотого века и дает читателю все честные подсказки и улики, чтобы можно было угадать, кто преступник, какие у него мотивы, чтобы можно было самостоятельно выстроить логичную и стройную цепочку еще до того, как к этому придут герои, которые расследуют убийство – и другие таинственные происшествия в романе.
Мне сложно было оторваться от чтения, потому что автор собрал в одном романе всё, что мне нравится в литературе. Тут и таинственный фамильный особняк с секретами, некоторые из которых стыдные; и утерянный экземпляр романа, в котором герои надеются найти ответы на свои вопросы; и теория заговора, основанная на политической вражде и борьбе за власть и деньги; и кучка аутсайдеров в элитном учебном заведении; и женская дружба, которая завязалась из-за мэнсплейнинга; и любовь к сериалу “Друзья”; и главное – увлекательный сюжет, который разворачивается в нескольких временных линиях, в нескольких разных текстах, в нескольких разных смыслах. Потрясающе увлекательное чтение!
Книгу обещает в этом году @phantombooks.
#валентина
#английский
Фил не нравится ее жизнь после окончания университета. Она вернулась в родительский дом и работает в японском ресторане в аэропорту. Где-то внутри теплится идея написать книгу, но это лишь шальная мысль. В гости приезжает мамин однокурсник Кристофер и его приемная дочь Рашида. Кристофер ведет левополитический блог и оказывается удивительно интересным человеком, а с Рашидой у Фил моментально завязывается дружба. Все было бы отлично, если бы Кристофера, который отправился на конференцию политиков и мыслителей правого толка, не убили прямо в отеле на следующий день после смерти Елизаветы II. За дело берется инспектор полиции Пру Фриборн, которая в этот день должна была уйти на пенсию. Но что же делать, работа есть работа…
Так судьбы людей разных поколений и разных политических (и литературных, что важно!) убеждений оказываются связаны воедино из-за трагической гибели Кристофера. Что особенно интересно, в этом романе связываются воедино не только различные темы, но и разнообразные жанры. То, что началось как классический английский детектив, превращается вдруг в кусок романа взросления с элементами метапрозы, потом снова сворачивает на детективное шоссе, а потом резко выходит на темную академию, шпионские приключения, опять подмигивает метапрозой и политическим романом.
При этом Коу удается удерживать внимание и разжигать читательский интерес на протяжении всех этих разнообразных фрагментов, обеспечивать их связность между собой, логичность, преемственность образности и символизма. Автор даже играет строго по правилам детектива Золотого века и дает читателю все честные подсказки и улики, чтобы можно было угадать, кто преступник, какие у него мотивы, чтобы можно было самостоятельно выстроить логичную и стройную цепочку еще до того, как к этому придут герои, которые расследуют убийство – и другие таинственные происшествия в романе.
Мне сложно было оторваться от чтения, потому что автор собрал в одном романе всё, что мне нравится в литературе. Тут и таинственный фамильный особняк с секретами, некоторые из которых стыдные; и утерянный экземпляр романа, в котором герои надеются найти ответы на свои вопросы; и теория заговора, основанная на политической вражде и борьбе за власть и деньги; и кучка аутсайдеров в элитном учебном заведении; и женская дружба, которая завязалась из-за мэнсплейнинга; и любовь к сериалу “Друзья”; и главное – увлекательный сюжет, который разворачивается в нескольких временных линиях, в нескольких разных текстах, в нескольких разных смыслах. Потрясающе увлекательное чтение!
Книгу обещает в этом году @phantombooks.
#валентина
#английский
1🕊31🐳23
Held by Anne Michaels (2023)
#BookerLong2024
#BookerShort2024
Этот небольшой роман канадской писательницы и поэтессы рассказывает историю четырех поколений одной семьи поэтично, образно и задумчиво.
Роман начинается на поле боя в 1917 году, где герой получил ранение. Он вернулся с войны и вместе с женой открыл фотосалон, но на фотографиях начали появляться люди, которых не было в студии, когда он снимал: это призраки людей, которые не успели проститься с любимыми. Джон не спешит обнародовать эту аномалию: он не знает, к чему это приведет, но по возможности помогает некоторым своим клиентам.
В каждом поколении семьи будут люди, которые, возможно, против логики и без всякой необходимости бросаются на безрассудные авантюры, чтобы помочь ближним и дальним. Но всегда их крепко держит связь с любимыми, с семьей, со своими близкими. Важность семейного и любовного контакта, которая заявлена в названии, неоднократно подчеркивается в самом тексте романа: когда тебя обнимают, ты понимаешь, что ты кому-то нужен, и жить эту жизнь, бороться со страшными или несправедливыми событиями, становится немножко легче.
Стиль романа задумчивый, медитативный, полный лирических отступлений и экскурсий во внутренний мир героев, в их воспоминания и размышления о смысле жизни, об уходящем времени, о связи настоящего и будущего. Проза поэта здесь стала и преимуществом, и недостатком: это очень сюжетный и многолюдный роман, и хотелось чуть больше о жизни героев, а не об их поиске смысла той самой жизни в своей голове.
Фантастический элемент, как бы невзначай введенный в первой части романа, так и повиснет там недосказанным словом: вся остальная сюжетная линия полностью реалистична, хотя и не лишена загадок, совпадений, таинственных происшествий.
#валентина
#английский
#BookerLong2024
#BookerShort2024
Этот небольшой роман канадской писательницы и поэтессы рассказывает историю четырех поколений одной семьи поэтично, образно и задумчиво.
Роман начинается на поле боя в 1917 году, где герой получил ранение. Он вернулся с войны и вместе с женой открыл фотосалон, но на фотографиях начали появляться люди, которых не было в студии, когда он снимал: это призраки людей, которые не успели проститься с любимыми. Джон не спешит обнародовать эту аномалию: он не знает, к чему это приведет, но по возможности помогает некоторым своим клиентам.
В каждом поколении семьи будут люди, которые, возможно, против логики и без всякой необходимости бросаются на безрассудные авантюры, чтобы помочь ближним и дальним. Но всегда их крепко держит связь с любимыми, с семьей, со своими близкими. Важность семейного и любовного контакта, которая заявлена в названии, неоднократно подчеркивается в самом тексте романа: когда тебя обнимают, ты понимаешь, что ты кому-то нужен, и жить эту жизнь, бороться со страшными или несправедливыми событиями, становится немножко легче.
Стиль романа задумчивый, медитативный, полный лирических отступлений и экскурсий во внутренний мир героев, в их воспоминания и размышления о смысле жизни, об уходящем времени, о связи настоящего и будущего. Проза поэта здесь стала и преимуществом, и недостатком: это очень сюжетный и многолюдный роман, и хотелось чуть больше о жизни героев, а не об их поиске смысла той самой жизни в своей голове.
Фантастический элемент, как бы невзначай введенный в первой части романа, так и повиснет там недосказанным словом: вся остальная сюжетная линия полностью реалистична, хотя и не лишена загадок, совпадений, таинственных происшествий.
#валентина
#английский
🐳26🕊7
Kairos by Jenny Erpenbeck (2021)
Translated into English by Michael Hofmann (2023)
#IntBookerLong_2024
#IntBookerShort_2024
#IntBooker_2024
В разделенном Берлине девятнадцатилетняя Катарина и Ганс, который старше на 34 года, встречаются и будто бы влюбляются. Ганс женат, но уходить от жены не собирается, тем не менее, его связь с Катариной продлится много лет, отпечатается на всей ее жизни, а после смерти Ганса она получит две коробки с его письмами и бумагами, и из своей налаженной взрослой жизни ей придется вернуться в турбулентную юность.
История странной связи двоих героев с огромной разницей в возрасте, однако, вряд ли была бы достаточным основанием для книги, чтобы удостоиться Международного Букера в 2024 году. Сюжет разворачивается на фоне политических изменений в Германии, и Ганс, который застал куда больше, чем Катарина, вместе со своей семьей буквально прошел через ключевые стадии германского двадцатого века: вот он с родителями переезжает в дом, где ему достается шикарная лошадь-качалка; вот отец выбрасывает его коричневую рубашку ГЮ, вот он оказывается в Ост-Берлине, а вот стена падает, и наконец-то он может вернуться на знакомые улицы западной части города, но и тут будет нюанс. При этом для Катарины, которая не знала единой Германии, воссоединение выглядит странно и страшно, где теперь ее дом? Кто теперь она? Как понять собственную идентичность, когда страна в одночасье стала другой?
История отношений Катарины и Ганса выглядит такой же мучительной и противоестественной, как гигантская стена посреди города, и эти отношения дезинтегрируются будто бы сами собой вместе с падением стены. Доминирующее властное присутствие Ганса в жизни Катарины казалось таким естественным, таким необходимым, пока вдруг не пропало. А вся неземная любовь стареющего радиоведущего к студентке постоянно прерывается затейливой интерлюдией: вот Ганс и Катарина идут по магазинам, прямо как настоящая пара! Но только у нее в руках список продуктов, который написала уверенной рукой его жена, и весь результат шоппинга Ганс понесет к себе домой. Эта мучительная деталь – одна из многих, за которые хочется перестать видеть Ганса как набор букв на бумаге, а хочется просто от чистого сердца прописать ему душевную пощечину. Книга вызывает очень яркие эмоции, и не получится читать ее спокойно.
Причудливое переплетение интимного и исторического, частностей и обобщений в сочетании с увлекательным сюжетом и выверенной композицией – это “Кайрос”.
#валентина
#английский
Translated into English by Michael Hofmann (2023)
#IntBookerLong_2024
#IntBookerShort_2024
#IntBooker_2024
В разделенном Берлине девятнадцатилетняя Катарина и Ганс, который старше на 34 года, встречаются и будто бы влюбляются. Ганс женат, но уходить от жены не собирается, тем не менее, его связь с Катариной продлится много лет, отпечатается на всей ее жизни, а после смерти Ганса она получит две коробки с его письмами и бумагами, и из своей налаженной взрослой жизни ей придется вернуться в турбулентную юность.
История странной связи двоих героев с огромной разницей в возрасте, однако, вряд ли была бы достаточным основанием для книги, чтобы удостоиться Международного Букера в 2024 году. Сюжет разворачивается на фоне политических изменений в Германии, и Ганс, который застал куда больше, чем Катарина, вместе со своей семьей буквально прошел через ключевые стадии германского двадцатого века: вот он с родителями переезжает в дом, где ему достается шикарная лошадь-качалка; вот отец выбрасывает его коричневую рубашку ГЮ, вот он оказывается в Ост-Берлине, а вот стена падает, и наконец-то он может вернуться на знакомые улицы западной части города, но и тут будет нюанс. При этом для Катарины, которая не знала единой Германии, воссоединение выглядит странно и страшно, где теперь ее дом? Кто теперь она? Как понять собственную идентичность, когда страна в одночасье стала другой?
История отношений Катарины и Ганса выглядит такой же мучительной и противоестественной, как гигантская стена посреди города, и эти отношения дезинтегрируются будто бы сами собой вместе с падением стены. Доминирующее властное присутствие Ганса в жизни Катарины казалось таким естественным, таким необходимым, пока вдруг не пропало. А вся неземная любовь стареющего радиоведущего к студентке постоянно прерывается затейливой интерлюдией: вот Ганс и Катарина идут по магазинам, прямо как настоящая пара! Но только у нее в руках список продуктов, который написала уверенной рукой его жена, и весь результат шоппинга Ганс понесет к себе домой. Эта мучительная деталь – одна из многих, за которые хочется перестать видеть Ганса как набор букв на бумаге, а хочется просто от чистого сердца прописать ему душевную пощечину. Книга вызывает очень яркие эмоции, и не получится читать ее спокойно.
Причудливое переплетение интимного и исторического, частностей и обобщений в сочетании с увлекательным сюжетом и выверенной композицией – это “Кайрос”.
#валентина
#английский
🐳28🕊8
The Fortunes of Jaded Women by Carolyn Huynh (2022)
Маи каждый год ездит к предсказательнице, чтобы та дала ей советы, что делать в жизни. У Маи сложные отношения с сестрами, с матерью и дочерями, да еще и с самых давних времен их род преследует проклятье: женщины семьи Дуонг несчастливы в браке, у них рождаются одни дочери. Это значит, что в их семье нет ни одного мужчины, и после смерти духи женщин Дуонг не могут прийти к семейному алтарю предков. Но не все так плохо: предсказательница предрекает Маи судьбоносный год, когда в семье случится смерть, беременность и свадьба, и родится наконец долгожданный мальчик. Но для этого Маи должна наладить отношения со своей семьей, иначе предсказание не сбудется.
Так начинается роман о вьетнамской семье Дуонг, которая давно поселилась в США. Это шумный многолюдный роман, в котором много семейных тайн, нелепых случайностей, чудесных совпадений, обид на всю жизнь и драматичных поворотов. Они строят бизнес и отношения, пытаются почувствовать себя типичными американками или ищут близости к вьетнамским корням, хотят обособиться от своей нелепой семьи или сблизиться с ней.
В книге много вьетнамского колорита и темы эмигрантской двойственности, которая так или иначе преследует несколько поколений семьи Дуонг. Для создания колорита в ход идет фамильное проклятье, семейные украшения, белые мужчины, фетишизирующие женщин с восточной внешностью, заговоры, привороты, зелья, лавка травника, вьентамский квартал, обряды и обычаи. Роман полон юмора, который строится на стереотипах, но он не выглядит натужным или обидным: кажется, это просто средство снять драматическое напряжение некоторых довольно серьезных сцен. Шумные разборки героинь друг с другом и со случайно подвернувшимися под руку мужчинами могут немного утомить, но в целом это бодрый динамичный роман.
Книга с самого начала создает ощущение предопределенности судьбы, и но в то же время дает понять, что все сложности в судьбе героинь приведут к счастливой развязке. В конце концов, не может же гадалка солгать! Это приятный роман о семье, любви и жизненном выборе, настоящая семейная драма, где чувствительная читательница с удовольствием утрет набежавшую слезу. В конце ведь все будет хорошо, правда?
В этом году роман обещает выпустить @domistorii
#валентина
#английский
Маи каждый год ездит к предсказательнице, чтобы та дала ей советы, что делать в жизни. У Маи сложные отношения с сестрами, с матерью и дочерями, да еще и с самых давних времен их род преследует проклятье: женщины семьи Дуонг несчастливы в браке, у них рождаются одни дочери. Это значит, что в их семье нет ни одного мужчины, и после смерти духи женщин Дуонг не могут прийти к семейному алтарю предков. Но не все так плохо: предсказательница предрекает Маи судьбоносный год, когда в семье случится смерть, беременность и свадьба, и родится наконец долгожданный мальчик. Но для этого Маи должна наладить отношения со своей семьей, иначе предсказание не сбудется.
Так начинается роман о вьетнамской семье Дуонг, которая давно поселилась в США. Это шумный многолюдный роман, в котором много семейных тайн, нелепых случайностей, чудесных совпадений, обид на всю жизнь и драматичных поворотов. Они строят бизнес и отношения, пытаются почувствовать себя типичными американками или ищут близости к вьетнамским корням, хотят обособиться от своей нелепой семьи или сблизиться с ней.
В книге много вьетнамского колорита и темы эмигрантской двойственности, которая так или иначе преследует несколько поколений семьи Дуонг. Для создания колорита в ход идет фамильное проклятье, семейные украшения, белые мужчины, фетишизирующие женщин с восточной внешностью, заговоры, привороты, зелья, лавка травника, вьентамский квартал, обряды и обычаи. Роман полон юмора, который строится на стереотипах, но он не выглядит натужным или обидным: кажется, это просто средство снять драматическое напряжение некоторых довольно серьезных сцен. Шумные разборки героинь друг с другом и со случайно подвернувшимися под руку мужчинами могут немного утомить, но в целом это бодрый динамичный роман.
Книга с самого начала создает ощущение предопределенности судьбы, и но в то же время дает понять, что все сложности в судьбе героинь приведут к счастливой развязке. В конце концов, не может же гадалка солгать! Это приятный роман о семье, любви и жизненном выборе, настоящая семейная драма, где чувствительная читательница с удовольствием утрет набежавшую слезу. В конце ведь все будет хорошо, правда?
В этом году роман обещает выпустить @domistorii
#валентина
#английский
🐳22🕊7
Twelve Red Herrings by Jeffrey Archer (1994)
Уже в названии сборника рассказов автор предупреждает читателя: в каждом из двенадцати сюжетов прячется внезапный поворот, обманка, отвлекающий маневр. С самого начала читателю предлагается сыграть в игру и насладиться изобретательностью авторского замысла. Но и это еще не все! На страничке с содержанием есть примечание автора: рассказы, помеченные звездочкой (девять из двенадцати) основаны на реальных историях – не без авторских дополнений, разумеется.
Так что перед нами оказывается двенадцать увлекательных сюжетов, похожих то на детектив, то на триллер, то на плутовской роман, то на исторический или бытовой анекдот, а последний рассказ вообще имеет четыре альтернативных концовки, каждая последующая из которых только украшает предыдущие.
Рассказы очень британские, хотя их героями становятся не только британцы; это довольно старомодный сборник чисто сюжетной развлекательной прозы, в которой не нужно искать злободневности или актуальности. Все, что автор дает нам, – это элегантно закрученные сюжеты в виртуозном языковом оформлении.
Рассказы значительно различаются по объему, но все они очень динамичные и держат в напряжении. Везде присутствует некоторая критическая ситуация, или ситуация выбора, где героям приходится очень быстро принимать решения, выкручиваться из ситуаций, решать порой сомнительные вопросы – часто весьма сомнительными методами. Многие названия основаны на каламбурах, и после чтения каждого рассказа приятно вернуться к названию и хихикнуть.
В общем, прекрасный сборник, который замечательно подходит месту, где я его нашла: солнечному курортному отелю в Египте. Надеюсь в следующей поездке найти на полках с оставленными туристами книжками что-то не менее замечательное!
#валентина
#английский
Уже в названии сборника рассказов автор предупреждает читателя: в каждом из двенадцати сюжетов прячется внезапный поворот, обманка, отвлекающий маневр. С самого начала читателю предлагается сыграть в игру и насладиться изобретательностью авторского замысла. Но и это еще не все! На страничке с содержанием есть примечание автора: рассказы, помеченные звездочкой (девять из двенадцати) основаны на реальных историях – не без авторских дополнений, разумеется.
Так что перед нами оказывается двенадцать увлекательных сюжетов, похожих то на детектив, то на триллер, то на плутовской роман, то на исторический или бытовой анекдот, а последний рассказ вообще имеет четыре альтернативных концовки, каждая последующая из которых только украшает предыдущие.
Рассказы очень британские, хотя их героями становятся не только британцы; это довольно старомодный сборник чисто сюжетной развлекательной прозы, в которой не нужно искать злободневности или актуальности. Все, что автор дает нам, – это элегантно закрученные сюжеты в виртуозном языковом оформлении.
Рассказы значительно различаются по объему, но все они очень динамичные и держат в напряжении. Везде присутствует некоторая критическая ситуация, или ситуация выбора, где героям приходится очень быстро принимать решения, выкручиваться из ситуаций, решать порой сомнительные вопросы – часто весьма сомнительными методами. Многие названия основаны на каламбурах, и после чтения каждого рассказа приятно вернуться к названию и хихикнуть.
В общем, прекрасный сборник, который замечательно подходит месту, где я его нашла: солнечному курортному отелю в Египте. Надеюсь в следующей поездке найти на полках с оставленными туристами книжками что-то не менее замечательное!
#валентина
#английский
🐳29🕊5
The Book of Disappearance by Ibtisam Azem (2014)
Translated by Sinan Antoon (2019)
#IntBookerLong_2025
Однажды все палестинцы просто испарились, жители Тель Авива не понимают, как это произошло, кто за этим стоит, а главное – как к этому относиться. Реакции, которые следуют за внезапным исчезновением, разнятся от ужаса и оцепенения до готовности отпраздновать, и в центре этого водоворота оказываются два рассказчика этой истории: израильтянин Ариэль и палестинец Алаа, точнее, его дневник, который Ариэль читает.
Два голоса ровесников, которые происходят из двух исторически противоборствующих наций, пытаются найти взаимопонимание, пытаются идти навстречу друг другу. Тем не менее, их тянет назад история многих и многих поколений, которая образует между ними непреодолимую пропасть. Между приятелями всегда есть темы-табу, они никогда не могут говорить без обиняков, их общение не может быть до конца искренним, несмотря на взаимную симпатию и добрососедские отношения, которые вот-вот могли бы перейти в дружбу.
Алаа исчезает вместе с другими палестинцами, и Ариэль собирает информацию о происшествии, чтобы написать статью для газеты, в которой работает. Он не верит, что Алаа мог исчезнуть просто так, и в попытках найти хоть что-то, что поможет его найти, Ариэль открывает его квартиру запасным ключом. Интересно, что Ариэль в итоге остается в квартире Алаа – и это нельзя не прочитать как метафору. Фантастическое допущение – исчезновение палестинцев – тоже считывается как метафора их очередного изгнания.
Книга наполнена сильными чувствами: негодованием, обидой, болью. Каждый герой хочет говорить, но стена непонимания слишком непроницаема, а попытки хоть как-то приблизиться к чужой точке зрения получают суровое осуждение со стороны своего сообщества.
#валентина
#английский
Translated by Sinan Antoon (2019)
#IntBookerLong_2025
Однажды все палестинцы просто испарились, жители Тель Авива не понимают, как это произошло, кто за этим стоит, а главное – как к этому относиться. Реакции, которые следуют за внезапным исчезновением, разнятся от ужаса и оцепенения до готовности отпраздновать, и в центре этого водоворота оказываются два рассказчика этой истории: израильтянин Ариэль и палестинец Алаа, точнее, его дневник, который Ариэль читает.
Два голоса ровесников, которые происходят из двух исторически противоборствующих наций, пытаются найти взаимопонимание, пытаются идти навстречу друг другу. Тем не менее, их тянет назад история многих и многих поколений, которая образует между ними непреодолимую пропасть. Между приятелями всегда есть темы-табу, они никогда не могут говорить без обиняков, их общение не может быть до конца искренним, несмотря на взаимную симпатию и добрососедские отношения, которые вот-вот могли бы перейти в дружбу.
Алаа исчезает вместе с другими палестинцами, и Ариэль собирает информацию о происшествии, чтобы написать статью для газеты, в которой работает. Он не верит, что Алаа мог исчезнуть просто так, и в попытках найти хоть что-то, что поможет его найти, Ариэль открывает его квартиру запасным ключом. Интересно, что Ариэль в итоге остается в квартире Алаа – и это нельзя не прочитать как метафору. Фантастическое допущение – исчезновение палестинцев – тоже считывается как метафора их очередного изгнания.
Книга наполнена сильными чувствами: негодованием, обидой, болью. Каждый герой хочет говорить, но стена непонимания слишком непроницаема, а попытки хоть как-то приблизиться к чужой точке зрения получают суровое осуждение со стороны своего сообщества.
#валентина
#английский
🐳22🕊11
On the Calculation of Volume I by Solvej Balle (2020)
Translated by Barbara J. Haveland (2024)
#IntBookerShort_2025
#IntBookerLong_2025
Тара Селтер снова проснулась 18 ноября: этот день повторяется для нее, тогда как мир вокруг живет как ни в чем не бывало. Это роман-путешествие длиной в один день, путешествие, которое займет год. Путешествие героини через все стадии принятия неизбежной повторяемости одного и того же дня – к новой робкой надежде на продолжение времени.
Этот роман очень медленный, и самое главное, что в нем происходит, – это восприятие Тарой своей ситуации. Сначала она пытается каждый день рассказать мужу, в чем проблема. Кстати, это одна из тех редких книг, где пара находится в гармоничных любящих отношениях, где между ними полное доверие. Муж безоговорочно верит ее словам, и вместе они пытаются найти закономерности того, как меняется или восстанавливается к прежнему состоянию мир для Тары, как при этом меняется и ощущает течение времени она сама. Они исследуют этот временной парадокс, ведут записи и пытаются понять, есть ли выход. Но вот беда: муж Тары “обнуляется” вместе со всем остальным миром, и для него наступает новое 18 ноября, когда для нее – очередное.
Естественно, в какой-то момент Тара устает от бега по кругу и пытается более философски отнестись к сложившейся жизни. Она обустраивает существование так, чтобы никому не мешать, никому ничего не объяснять. Но разве можно вести полноценную обычную жизнь, если для тебя жизнь идет вперед, а весь мир вокруг стоит на месте, как заезженная пластинка?
Тара пытается заземлиться, наблюдая за звездным небом (да, это каламбур). Но неподвижное небо дает лишь временное утешение, напоминая всем своим существованием о том, что мир застыл, что выхода просто нет.
Тара в какой-то момент неизбежно поддается любимой человеческой иллюзии – надежде. Она хочет воссоздать день таким, как он был в первый раз: может быть, где-то будет выход из вечной череды повторяющихся суток?
Роман настолько же повторяющийся и итеративный по форме, как и сам его сюжет. Мысли героини ходят кругами, и это похоже на фугу с вариациями: одна и та же мелодия разыгрывается где-то с дополнительными мотивами, где-то с большей амплитудой звучания, а где-то – почти без отличий. Поэтому несмотря на очень лаконичный объем, роман кажется просто бесконечным, и читать его весьма тяжело. Отмечу, что этот роман – первая книга серии.
#валентина
#английский
Translated by Barbara J. Haveland (2024)
#IntBookerShort_2025
#IntBookerLong_2025
Тара Селтер снова проснулась 18 ноября: этот день повторяется для нее, тогда как мир вокруг живет как ни в чем не бывало. Это роман-путешествие длиной в один день, путешествие, которое займет год. Путешествие героини через все стадии принятия неизбежной повторяемости одного и того же дня – к новой робкой надежде на продолжение времени.
Этот роман очень медленный, и самое главное, что в нем происходит, – это восприятие Тарой своей ситуации. Сначала она пытается каждый день рассказать мужу, в чем проблема. Кстати, это одна из тех редких книг, где пара находится в гармоничных любящих отношениях, где между ними полное доверие. Муж безоговорочно верит ее словам, и вместе они пытаются найти закономерности того, как меняется или восстанавливается к прежнему состоянию мир для Тары, как при этом меняется и ощущает течение времени она сама. Они исследуют этот временной парадокс, ведут записи и пытаются понять, есть ли выход. Но вот беда: муж Тары “обнуляется” вместе со всем остальным миром, и для него наступает новое 18 ноября, когда для нее – очередное.
Естественно, в какой-то момент Тара устает от бега по кругу и пытается более философски отнестись к сложившейся жизни. Она обустраивает существование так, чтобы никому не мешать, никому ничего не объяснять. Но разве можно вести полноценную обычную жизнь, если для тебя жизнь идет вперед, а весь мир вокруг стоит на месте, как заезженная пластинка?
Тара пытается заземлиться, наблюдая за звездным небом (да, это каламбур). Но неподвижное небо дает лишь временное утешение, напоминая всем своим существованием о том, что мир застыл, что выхода просто нет.
Тара в какой-то момент неизбежно поддается любимой человеческой иллюзии – надежде. Она хочет воссоздать день таким, как он был в первый раз: может быть, где-то будет выход из вечной череды повторяющихся суток?
Роман настолько же повторяющийся и итеративный по форме, как и сам его сюжет. Мысли героини ходят кругами, и это похоже на фугу с вариациями: одна и та же мелодия разыгрывается где-то с дополнительными мотивами, где-то с большей амплитудой звучания, а где-то – почти без отличий. Поэтому несмотря на очень лаконичный объем, роман кажется просто бесконечным, и читать его весьма тяжело. Отмечу, что этот роман – первая книга серии.
#валентина
#английский
🐳20🕊10
Hunchback by Saou Ichikawa (2023)
Translated by Polly Barton (2025)
#IntBookerLong_2025
История связана с опытом писательницы, потому что у героини похожий диагноз: врожденное мышечное расстройство. Она живет в специальном учреждении, где получает необходимый уход, но есть один нюанс: это учреждение для нее купили ее родители и оставили ей в наследство, так что Шака не испытывает никаких финансовых затруднений.
Как построить жизнь, если ты ограничена в перемещениях и физических возможностях, где твое место в жизни? Шака ищет и находит. Она вписывается в онлайн-проект с любовными романами, становится внештатным корреспондентом для медиа о свингер-клубах и местах легкого съема, получает образование, а еще анонимно постит всяческие откровения, которые бы шокировали благопристойную публику, которая окружается ее день ото дня.
Один из таких постов запускает цепь неожиданных событий, ведь один из медбратьев давно понял, кто стоит за тем анонимным аккаунтом, и между ними происходит – не отношения, но скорее – взаимодействие, которое оказывается слишком личным, слишком эмоциональным и взрывным.
Это одно из самых коротких произведений списка, и оно пока, пожалуй, самое яркое и по форме, и по содержанию. Художественно оно выдержано в лучших японских традициях: интроспективное, натуралистичное повествование, которое переходит в плоскость зыбкого и иллюзорного. Это хорошо отражает жизнь самой героини: огромная часть ее жизни происходит именно в иллюзорном, виртуальном мире, где она превращается то в репортера-мужчину, то в опытную писательницу, то в студентку, на самом деле оставаясь самой собой и пытаясь осознать, насколько она может рассчитывать хоть на какую-то стандартную, обычную социальную роль в среднестатистическом человеческом обществе.
Реалистичная репрезентация опыта человека, которому требуется отдельное усилие просто для того, чтобы встать с кровати или сделать шаг; вечная проблема социального и экономического расслоения; попытка женщины осознать себя женщиной и присвоить себе типично женский физический опыт, даже когда он как будто бы невозможен из-за ограничений; смелое, громкое, прекрасное художественное высказывание, которое начинается со сцены строго 18+, а заканчивается хрупкой иллюзией – вот что такое роман Hunchback.
#валентина
#английский
Translated by Polly Barton (2025)
#IntBookerLong_2025
История связана с опытом писательницы, потому что у героини похожий диагноз: врожденное мышечное расстройство. Она живет в специальном учреждении, где получает необходимый уход, но есть один нюанс: это учреждение для нее купили ее родители и оставили ей в наследство, так что Шака не испытывает никаких финансовых затруднений.
Как построить жизнь, если ты ограничена в перемещениях и физических возможностях, где твое место в жизни? Шака ищет и находит. Она вписывается в онлайн-проект с любовными романами, становится внештатным корреспондентом для медиа о свингер-клубах и местах легкого съема, получает образование, а еще анонимно постит всяческие откровения, которые бы шокировали благопристойную публику, которая окружается ее день ото дня.
Один из таких постов запускает цепь неожиданных событий, ведь один из медбратьев давно понял, кто стоит за тем анонимным аккаунтом, и между ними происходит – не отношения, но скорее – взаимодействие, которое оказывается слишком личным, слишком эмоциональным и взрывным.
Это одно из самых коротких произведений списка, и оно пока, пожалуй, самое яркое и по форме, и по содержанию. Художественно оно выдержано в лучших японских традициях: интроспективное, натуралистичное повествование, которое переходит в плоскость зыбкого и иллюзорного. Это хорошо отражает жизнь самой героини: огромная часть ее жизни происходит именно в иллюзорном, виртуальном мире, где она превращается то в репортера-мужчину, то в опытную писательницу, то в студентку, на самом деле оставаясь самой собой и пытаясь осознать, насколько она может рассчитывать хоть на какую-то стандартную, обычную социальную роль в среднестатистическом человеческом обществе.
Реалистичная репрезентация опыта человека, которому требуется отдельное усилие просто для того, чтобы встать с кровати или сделать шаг; вечная проблема социального и экономического расслоения; попытка женщины осознать себя женщиной и присвоить себе типично женский физический опыт, даже когда он как будто бы невозможен из-за ограничений; смелое, громкое, прекрасное художественное высказывание, которое начинается со сцены строго 18+, а заканчивается хрупкой иллюзией – вот что такое роман Hunchback.
#валентина
#английский
🐳25🕊11
There’s a Monster Behind the Door by Gaëlle Bélem (2020)
Translated by Karen Fleetwood (2024)
#IntBookerLong_2025
Еще одна злая и веселая книга из длинного списка, действие происходит в 80е годы на Реюньоне, принадлежащем Франции острове в Индийском океане. Героиня рассказывает об истории острова и своей семьи, но всё это – плотный и подробный контекст ее личной истории.
Героиня растет в семье, случившейся практически случайно, от отчаяния и одиночества, и это одиночество вдвоем ее родители пытаются заглушить трукраймами и хоррором. Первый подарок, который получила малышка, – постер Фредди Крюггера над кроватью, которого она любовно называла дядюшка Фредди.
Когда ты недостаточно хороша для своих родителей, которые не слишком-то тебя ждали, а твоя жизнь – это вечный страх, что тебя могут сдать в приют, придется выживать. Это значит, как минимум, быть идеально послушной, покладистой и трудолюбивой, идеально учиться и помалкивать. Но разве ребенок, даже скованный ужасом, – робот?
Эта книга – детский бунт, подростковые конфликты, попытка не потерять самое себя и хоть где-нибудь добыть толику любви и понимания, заработать на жизнь среди всеобщей безработицы и пробить себе дорогу среди тех, кто не считает тебя за человека. И при этом взгляд героини – желчный, саркастичный, скептический. Даже в самые лирические интонации закрадывается доля иронии. Героиня использует юмор как жизненно необходимую броню.
Она не избежит участи своих родственников, типичной безработной бедноты Реюньона, но разве остановится она хоть на минуту в попытках выплыть и выжить?
#валентина
#английский
Translated by Karen Fleetwood (2024)
#IntBookerLong_2025
Еще одна злая и веселая книга из длинного списка, действие происходит в 80е годы на Реюньоне, принадлежащем Франции острове в Индийском океане. Героиня рассказывает об истории острова и своей семьи, но всё это – плотный и подробный контекст ее личной истории.
Героиня растет в семье, случившейся практически случайно, от отчаяния и одиночества, и это одиночество вдвоем ее родители пытаются заглушить трукраймами и хоррором. Первый подарок, который получила малышка, – постер Фредди Крюггера над кроватью, которого она любовно называла дядюшка Фредди.
Когда ты недостаточно хороша для своих родителей, которые не слишком-то тебя ждали, а твоя жизнь – это вечный страх, что тебя могут сдать в приют, придется выживать. Это значит, как минимум, быть идеально послушной, покладистой и трудолюбивой, идеально учиться и помалкивать. Но разве ребенок, даже скованный ужасом, – робот?
Эта книга – детский бунт, подростковые конфликты, попытка не потерять самое себя и хоть где-нибудь добыть толику любви и понимания, заработать на жизнь среди всеобщей безработицы и пробить себе дорогу среди тех, кто не считает тебя за человека. И при этом взгляд героини – желчный, саркастичный, скептический. Даже в самые лирические интонации закрадывается доля иронии. Героиня использует юмор как жизненно необходимую броню.
Она не избежит участи своих родственников, типичной безработной бедноты Реюньона, но разве остановится она хоть на минуту в попытках выплыть и выжить?
#валентина
#английский
🐳11🕊4
Heart Lamp: Selected Stories by Banu Mushtaq (1990 – 2023)
Translated by Deepa Bhasthi (2025)
#IntBookerLong_2025
#IntBookerShort_2025
Двенадцать рассказов, написанных на языке каннада между 1990 и 2023 годами, вошли в сборник рассказов Heart Lamp. На этом языке говорят в юго-западной Индии, и рассказы повествуют о судьбах женщин из этого региона, преимущественно относящихся к мусульманской части населения. Устный язык сильно отличается от региона к региону, и переводчица этого сборника на английский, хоть и тоже говорит на каннада, пользуется другим его вариантом – с писательницей они говорили и переписывались на смеси разных языков.
В рассказах – будничные сюжеты о больших семьях, столкновениях поколений, об обычаях и странных происшествиях. Но главным образом, ситуации строятся на коллизиях между женами и мужьями, а также между мужчинами и женщинами разных поколений. По исламским обычаям, мужчина может взять до четырех жен, а если разведется с первой женой, то по факту не будет иметь никаких обязательств перед детьми. Девочкам с легкостью отказывают в образовании, даже если они уже поступили учиться, ради вступления в брак – и мужья не всегда горят желанием отпускать супругу продолжать профессиональное образование. Нередки и конфликты между женой и родственниками мужа, в чей дом она приходит. Кем она станет в этом доме: хозяйкой, если вышла за старшего брата, и его родители уже умерли, или вечной домработницей для всей семьи, если ее муж не старший в семье?
Ежедневные уловки и хитрости, к которым приходится прибегать, чтобы сохранить мир в многолюдном доме – одна из ярких черт отношений между людьми. Уловками пользуются не только женщины: мужчинам часто приходится балансировать между матерью и женой, например. Но эти ежедневные бытовые интриги – ничто по сравнению с тем, через какие сложности проходит женщина, которая попала в немилость мужа и вместе со своими детьми вдруг оказалась на улице, или, сытая по горло изменами и жестокостью, решила вернуться в отчий дом но была возвращена к мужу стыдливыми родственниками. К кому податься за защитой, если представитель власти – такой же мужчина, как и вероломный муж, и он не станет даже слушать; если братья и отец – мужчины, которые боятся опорочить свою репутацию, и не будут защищать?
Каждый рассказ – отдельная судьба, сжатая до поворотного момента. Писательница пишет одновременно проникновенно, с сочувствием, и подбрасывает острой иронии, житейской циничности, а иногда прямо и открыто оплакивает безысходность и безвыходность судеб тех, кого не защищают традиции – в том понимании, в котором их привыкли использовать, удобном для доминирующего патриархального общества. При этом каждый рассказ до конца сохраняет интригу, и в некоторых из них сюжетные повороты настолько внезапны, что такого не ждешь от этой обманчиво простой короткой прозы.
#валентина
#английский
Translated by Deepa Bhasthi (2025)
#IntBookerLong_2025
#IntBookerShort_2025
Двенадцать рассказов, написанных на языке каннада между 1990 и 2023 годами, вошли в сборник рассказов Heart Lamp. На этом языке говорят в юго-западной Индии, и рассказы повествуют о судьбах женщин из этого региона, преимущественно относящихся к мусульманской части населения. Устный язык сильно отличается от региона к региону, и переводчица этого сборника на английский, хоть и тоже говорит на каннада, пользуется другим его вариантом – с писательницей они говорили и переписывались на смеси разных языков.
В рассказах – будничные сюжеты о больших семьях, столкновениях поколений, об обычаях и странных происшествиях. Но главным образом, ситуации строятся на коллизиях между женами и мужьями, а также между мужчинами и женщинами разных поколений. По исламским обычаям, мужчина может взять до четырех жен, а если разведется с первой женой, то по факту не будет иметь никаких обязательств перед детьми. Девочкам с легкостью отказывают в образовании, даже если они уже поступили учиться, ради вступления в брак – и мужья не всегда горят желанием отпускать супругу продолжать профессиональное образование. Нередки и конфликты между женой и родственниками мужа, в чей дом она приходит. Кем она станет в этом доме: хозяйкой, если вышла за старшего брата, и его родители уже умерли, или вечной домработницей для всей семьи, если ее муж не старший в семье?
Ежедневные уловки и хитрости, к которым приходится прибегать, чтобы сохранить мир в многолюдном доме – одна из ярких черт отношений между людьми. Уловками пользуются не только женщины: мужчинам часто приходится балансировать между матерью и женой, например. Но эти ежедневные бытовые интриги – ничто по сравнению с тем, через какие сложности проходит женщина, которая попала в немилость мужа и вместе со своими детьми вдруг оказалась на улице, или, сытая по горло изменами и жестокостью, решила вернуться в отчий дом но была возвращена к мужу стыдливыми родственниками. К кому податься за защитой, если представитель власти – такой же мужчина, как и вероломный муж, и он не станет даже слушать; если братья и отец – мужчины, которые боятся опорочить свою репутацию, и не будут защищать?
Каждый рассказ – отдельная судьба, сжатая до поворотного момента. Писательница пишет одновременно проникновенно, с сочувствием, и подбрасывает острой иронии, житейской циничности, а иногда прямо и открыто оплакивает безысходность и безвыходность судеб тех, кого не защищают традиции – в том понимании, в котором их привыкли использовать, удобном для доминирующего патриархального общества. При этом каждый рассказ до конца сохраняет интригу, и в некоторых из них сюжетные повороты настолько внезапны, что такого не ждешь от этой обманчиво простой короткой прозы.
#валентина
#английский
🐳23🕊15
Good Girl by Aria Aber (2025)
#WomensShort_2025
#WomensLong_2025
Девятнадцатилетняя Нила, дочь афганских эмигрантов, живет в Берлине и хочет стать художницей по фотографии. Где-то между техноклубами и богемными тусовками она встречает американского писателя Марлоу, и происходит сюжет, старый, как мир: юная и неопытная девушка очарована видавшим виды харизматичным мужчиной, уже значительно подрастерявшим былой лоск. Эти отношения, мучительные и неадекватные с самого начала, могли бы показаться банальностью, если бы не то, в какой контекст помещена эта сюжетная линия.
Родители Нилы, образованные люди, знающие себе цену, стараются сберечь свое достоинство и социальный статус и в новой стране, но задачка оказывается нерешаемой: Афганистан не выдает их дипломы о квалификации, Германия не готова поверить иностранным врачам на слово, а потом и вовсе международная ситуация убивает надежду на интеграцию в немецкое общество: происходит 11 сентября. Нила лжет о своем происхождении, страдая от того, что быть собой, возможно, не сможет никогда.
Чтобы вырваться из социального класса страдающих иммигрантов, Нила готова на всё, но ей всего 19, и она пока не может адекватно оценить собственную жизнь, а родители, и так пережившие травматичный опыт утраты всех своих прежних социальных связей и положения, только цепляются за остатки знакомых и понятных им способов сохранить собственное достоинство.
Богемная элита тоже вскоре разочаровывает героиню: те, кого она видела как небожителей, оказываются или неудачниками (Марлоу), или пустышками (владелица компании, которая наняла его писать книгу), или просто претенциозными снобами. Среди друзей Ниле тоже сложно найти полное понимание: когда твоя идентичность построена на лжи, доверие и поддержка тоже могут оказаться ненастоящими.
В этих обстоятельствах магистральная сюжетная линия, роман Нилы и Марлоу, выглядит как ироничная перепевка классического мотива. Да и вообще вся книга в своей цельности выглядит свежо и смело. Яркая героиня, живо прописанный сеттинг, реалистичные герои, острые проблемы современного мира, которые смотрят нам в лицо из каждого мема, ну и, что важно не в последнюю очередь, прекрасное литературное воплощение.
#валентина
#английский
#WomensShort_2025
#WomensLong_2025
Девятнадцатилетняя Нила, дочь афганских эмигрантов, живет в Берлине и хочет стать художницей по фотографии. Где-то между техноклубами и богемными тусовками она встречает американского писателя Марлоу, и происходит сюжет, старый, как мир: юная и неопытная девушка очарована видавшим виды харизматичным мужчиной, уже значительно подрастерявшим былой лоск. Эти отношения, мучительные и неадекватные с самого начала, могли бы показаться банальностью, если бы не то, в какой контекст помещена эта сюжетная линия.
Родители Нилы, образованные люди, знающие себе цену, стараются сберечь свое достоинство и социальный статус и в новой стране, но задачка оказывается нерешаемой: Афганистан не выдает их дипломы о квалификации, Германия не готова поверить иностранным врачам на слово, а потом и вовсе международная ситуация убивает надежду на интеграцию в немецкое общество: происходит 11 сентября. Нила лжет о своем происхождении, страдая от того, что быть собой, возможно, не сможет никогда.
Чтобы вырваться из социального класса страдающих иммигрантов, Нила готова на всё, но ей всего 19, и она пока не может адекватно оценить собственную жизнь, а родители, и так пережившие травматичный опыт утраты всех своих прежних социальных связей и положения, только цепляются за остатки знакомых и понятных им способов сохранить собственное достоинство.
Богемная элита тоже вскоре разочаровывает героиню: те, кого она видела как небожителей, оказываются или неудачниками (Марлоу), или пустышками (владелица компании, которая наняла его писать книгу), или просто претенциозными снобами. Среди друзей Ниле тоже сложно найти полное понимание: когда твоя идентичность построена на лжи, доверие и поддержка тоже могут оказаться ненастоящими.
В этих обстоятельствах магистральная сюжетная линия, роман Нилы и Марлоу, выглядит как ироничная перепевка классического мотива. Да и вообще вся книга в своей цельности выглядит свежо и смело. Яркая героиня, живо прописанный сеттинг, реалистичные герои, острые проблемы современного мира, которые смотрят нам в лицо из каждого мема, ну и, что важно не в последнюю очередь, прекрасное литературное воплощение.
#валентина
#английский
🐳19🕊12
Fundamentally by Nussaibah Younis (2025)
#WomensShort_2025
#WomensLong_2025
Надия превращается из академика в практика, когда импульсивно принимает предложение о работе с ООН в лагере жен ИГИЛ*, и мчит из Лондона в Багдад, не в последнюю очередь для того, чтобы сбежать от неудавшихся отношений. Но ожидания, как водится в таких случаях, не совпадают с реальностью: ей никто не рад, а этичность программы дерадикализации жен ИГИЛ* вообще ставят под сомнение, ее подразделению вставляют палки в колеса, и коллеги из других отделений имеют виды на их бюджет. Когда Надия со своей командой едет в лагерь, она знакомится с Сарой, девушкой из Лондона, с которой, кажется, они очень похожи,и Надия задается миссией спасти Сару и вернуть ее домой. Но всё, что могло пойти не так, идет не так.
Кроме лихого сюжета, который несется на всех парах без передышки, мне понравилось, что роман использует реальный опыт писательницы. Она работала в ООН, хотя события, организации и программы, описанные в книге, не совпадают с реальными.
Внезапно для этого сюжета, главной темой романа я вижу тему без/условного принятия родителями своих детей. Надия отказалась от ислама, и ее мать отказала ей от дома. Но когда дочери понадобилась реальная помощь, мать была готова забыть о разногласиях и пойти навстречу. Родители Сары были шокированы ее решением связать судьбу с радикальными исламистами и публично отреклись от нее, но только их вмешательство в ее судьбу смогло повлиять на Сару.
Надия и Сара – героини, у которых, кажется, больше сходств, чем различий, но в конечном итоге это очень очень разные женщины. В их отношениях с религиозным и светским мировоззрением нет ничего общего. И кто может сказать, какая из моделей поведения правильнее с моральной точки зрения, пока она не нарушает законов? Попытка насильно склонить человека к той или иной точке зрения уже разрушила отношения обеих героинь с родителями, и могла бы разрушить их отношения друг с другом, но, что важнее, – их шансы спастись из бюрократического тупика.
Сама главная героиня Надия – неловкий клубок противоречий, размахивающий флагом благих намерений, слабоумия и отваги. Она кажется очень реалистичной, в нее легко веришь: это не супергероиня, но и не пропащая недотепа. Она верит в то, что выбрала, и четко идет к своей цели, хоть и постоянно оборачивается на взрывы.
#валентина
#английский
* «Исламское государство» (ИГИЛ) признано террористической организацией и запрещено в России.
#WomensShort_2025
#WomensLong_2025
Надия превращается из академика в практика, когда импульсивно принимает предложение о работе с ООН в лагере жен ИГИЛ*, и мчит из Лондона в Багдад, не в последнюю очередь для того, чтобы сбежать от неудавшихся отношений. Но ожидания, как водится в таких случаях, не совпадают с реальностью: ей никто не рад, а этичность программы дерадикализации жен ИГИЛ* вообще ставят под сомнение, ее подразделению вставляют палки в колеса, и коллеги из других отделений имеют виды на их бюджет. Когда Надия со своей командой едет в лагерь, она знакомится с Сарой, девушкой из Лондона, с которой, кажется, они очень похожи,и Надия задается миссией спасти Сару и вернуть ее домой. Но всё, что могло пойти не так, идет не так.
Кроме лихого сюжета, который несется на всех парах без передышки, мне понравилось, что роман использует реальный опыт писательницы. Она работала в ООН, хотя события, организации и программы, описанные в книге, не совпадают с реальными.
Внезапно для этого сюжета, главной темой романа я вижу тему без/условного принятия родителями своих детей. Надия отказалась от ислама, и ее мать отказала ей от дома. Но когда дочери понадобилась реальная помощь, мать была готова забыть о разногласиях и пойти навстречу. Родители Сары были шокированы ее решением связать судьбу с радикальными исламистами и публично отреклись от нее, но только их вмешательство в ее судьбу смогло повлиять на Сару.
Надия и Сара – героини, у которых, кажется, больше сходств, чем различий, но в конечном итоге это очень очень разные женщины. В их отношениях с религиозным и светским мировоззрением нет ничего общего. И кто может сказать, какая из моделей поведения правильнее с моральной точки зрения, пока она не нарушает законов? Попытка насильно склонить человека к той или иной точке зрения уже разрушила отношения обеих героинь с родителями, и могла бы разрушить их отношения друг с другом, но, что важнее, – их шансы спастись из бюрократического тупика.
Сама главная героиня Надия – неловкий клубок противоречий, размахивающий флагом благих намерений, слабоумия и отваги. Она кажется очень реалистичной, в нее легко веришь: это не супергероиня, но и не пропащая недотепа. Она верит в то, что выбрала, и четко идет к своей цели, хоть и постоянно оборачивается на взрывы.
#валентина
#английский
* «Исламское государство» (ИГИЛ) признано террористической организацией и запрещено в России.
🕊11🐳10
Perspectives by Laurent Binet (2023)
Translated by Sam Taylor (2025)
Флоренция, год 1557. Убит художник Понтормо, который работал над фресками в соборе, а дома у него обнаружена картина, вдохновленная рисунком Микеланджело со сладострастной Афродитой. Но есть нюанс: лицо обнаженной богини страшно похоже на дочь Козимо Медичи, а такая постыдная картина может разрушить выгодный брак и репутацию семьи! Медичи берется за дело и приказывает расследовать убийство Понтормо тому, кому доверяет, Джорджо Вазари. Может, тот как раз напишет еще одну главу к жизнеописанию наиболее знаменитых живописцев?
Роман сконструирован в виде цепочки писем, которую якобы нашел в антикварной лавке путешественник и перевел для современного читателя, заботливо снабдив текст списком корреспондентов, а также картой Флоренции и Италии: ведь скандалы вокруг правящих семей не могут ограничиться просто цеховой неприязнью художников, верно?
Бине традиционно для себя хулиганит и развлекает читателя. То подбросит совершенно игривую и ахроничную интертекстуальность (прямые аллюзии к Коммунистическому манифесту или Матрице), то раскрасит тексты абсолютно естественными для современной нам речи оборотами или реалиями, то пробросит мостик между неожиданными героями, а то и сделает фигуры небожителей от искусства земными и не чуждыми человеческим страстям и слабостям.
Расследование убийства художника, разумеется, дает ветвистые отростки побочных сюжетов: интриги при дворе, войны за политическое влияние, зарождающееся социалистическое самосознание, битва взглядов на искусство и его отношения с религией и – что еще важнее – церковью. Некоторые побочные сюжеты нарочито абсурдные и развлекательные: то неуемные возлияния отвлекают от важных дел, то бунт строптивых монахинь.
Вообще, этот роман Бине легко и приятно читать просто как исторический детектив с интригами и расследованиями, потому что наслаждение от сюжета с лихвой перекрывает сложность, которую может представлять собой фактура для неосведомленного читателя. А осведомленный читатель, думается, получит удовольствие от легкости слога, перемигиваний реалий и авторской фантазии, ну и, конечно, от вот-это-поворотов.
#валентина
#английский
Translated by Sam Taylor (2025)
Флоренция, год 1557. Убит художник Понтормо, который работал над фресками в соборе, а дома у него обнаружена картина, вдохновленная рисунком Микеланджело со сладострастной Афродитой. Но есть нюанс: лицо обнаженной богини страшно похоже на дочь Козимо Медичи, а такая постыдная картина может разрушить выгодный брак и репутацию семьи! Медичи берется за дело и приказывает расследовать убийство Понтормо тому, кому доверяет, Джорджо Вазари. Может, тот как раз напишет еще одну главу к жизнеописанию наиболее знаменитых живописцев?
Роман сконструирован в виде цепочки писем, которую якобы нашел в антикварной лавке путешественник и перевел для современного читателя, заботливо снабдив текст списком корреспондентов, а также картой Флоренции и Италии: ведь скандалы вокруг правящих семей не могут ограничиться просто цеховой неприязнью художников, верно?
Бине традиционно для себя хулиганит и развлекает читателя. То подбросит совершенно игривую и ахроничную интертекстуальность (прямые аллюзии к Коммунистическому манифесту или Матрице), то раскрасит тексты абсолютно естественными для современной нам речи оборотами или реалиями, то пробросит мостик между неожиданными героями, а то и сделает фигуры небожителей от искусства земными и не чуждыми человеческим страстям и слабостям.
Расследование убийства художника, разумеется, дает ветвистые отростки побочных сюжетов: интриги при дворе, войны за политическое влияние, зарождающееся социалистическое самосознание, битва взглядов на искусство и его отношения с религией и – что еще важнее – церковью. Некоторые побочные сюжеты нарочито абсурдные и развлекательные: то неуемные возлияния отвлекают от важных дел, то бунт строптивых монахинь.
Вообще, этот роман Бине легко и приятно читать просто как исторический детектив с интригами и расследованиями, потому что наслаждение от сюжета с лихвой перекрывает сложность, которую может представлять собой фактура для неосведомленного читателя. А осведомленный читатель, думается, получит удовольствие от легкости слога, перемигиваний реалий и авторской фантазии, ну и, конечно, от вот-это-поворотов.
#валентина
#английский
🐳48🕊7