Не перевелись ещё
2.32K subscribers
272 photos
35 links
О книгах на разных языках, которые не переведены на русский язык

По всем вопросам: @anastellina
加入频道
Galatea by Madeline Miller (2013)

Сколько еще Мадлен Миллер будет переписывать древнегреческие мифы? Как по мне, сколько Мадлен Миллер захочет, пусть столько и переписывает, у нее это прекрасно получается!

Крохотную повесть о том, что происходит после «и жили они долго и счастливо», можно было бы растянуть на полноценный роман. Но для осознания того, что отношения, построенные на завышенных ожиданиях одного человека от другого, вряд ли обречены на успех, тут хватит и сорока телефонных экранов.

Итак, Галатея. Бывшая мраморная статуя, в которую по настоятельному (и настырному) требованию Пигмалиона сама Афродита вдохнула жизнь для того самого «долго и счастливо».

С первой же страницы Мадлен Миллер показывает, что все сложилось по-пигмалионовски. Галатея заперта в закрытом помещении, находится под бдительной охраной и постоянным воздействием седативов для полного (и такого желанного для супруга) обездвиживания. В комнату периодически заглядывает лишь ее суженый для получения весьма фетишисткого супружеского долга, напоминающего ему о тех славных днях, когда Галатея была лишь статуей. Очень красивой статуей. Без эмоций, без желаний и без личности.

Но чтобы спасти свою дочь Пафу от сходной участи, от клетки из мраморных стен, Галатея готова буквально на все. И это «все» она и делает – очень по-миллеровски, с чувством собственного достоинства и некоторой жертвенности Галатея показывает Пигмалиону (и заодно загнивающему патриархальному миру), что такое быть очень красивой, очень эмоциональной и очень живой женщиной.

Ну то есть наказывает мудака. Да так, что кровь стынет в жилах.

Прочитав на волне восхищения «Песней Ахилла» и «Цирцеей» несколько ранее и позднее выходивших ретеллингов древнегреческих мифов, я не нашла для себя чего-то столь же внятного, близкого и захватывающего, как эта короткая повестушка.

И немного расскажу про издания «Галатеи».

Изначально повесть вышла дополнением в одном из сотен тиражей «Песни Ахилла», но, конечно, издатели не могли не нажиться на всенародной любви к автору, и в прошлом году «Галатея» вышла отдельным изданием.

Английская версия, если честно, разочаровала своей папиросной бумагой и широченными полями. А вот итальянское и попавшее пару недель в мои руки турецкое издания – это что-то особенное, потому что вместо белых проплешин ребята поместили на страницы иллюстрации Амбры Гарласкелли (Ambra Garlaschelli), вы только посмотрите!

Увидим ли мы вариацию на тему от российских издателей?

I wish.

#английский
#леночка
Shit Cassandra Saw by Gwen E. Kirby (2022)

Когда в 2020 году я прочитала сборник рассказов Рафаэля Боба-Ваксберга «Тот, кто полюбит все твои трещины», я буквально ощутила себя городской сумасшедшей - хотелось рассказать всему миру, что рассказы могут быть ТАКИМИ. Такими неидеальными, разными, угарными до колик в боку и скорбными до тех самых трещин в сердце, по которым мы находим «своих».

Два года я искала «что-то такое же, но другое». И это «что-то», созвучное по вайбу, форме и содержанию нашлось, прочиталось и надежно запечаталось в сердце - это сборник короткой и ультракороткой прозы Shit Cassandra Saw, который уже можно предзаказать на русском языке в @individuumbooks (но пока - да, не перевелось еще).

Главные действующие лица рассказов Гвен Э. Кирби - женщины, которые пытаются просто жить эту жизнь, где-то принимая ее, где-то пытаясь прогнуть под себя.
Они очень разные, эти женщины, на страницах сборника мы встречаем и легендарную Кассандру, которая беззастенчиво вываливает на своих колежанок все то дерьмо, с которым придется жить им и следующим поколениям, и средневековую ведьму, которая готовит снадобья для всех желающих, но вот тем мужчинам, кто бьют своих жен, она подмешивает баранью мочу (потому что может), и юных продавщиц супермаркета, случайно нашедших чучело кенгуру и готовых на все, чтобы никогда с ним не расставаться, и кого еще только не…

И при всей разности отношений этих смелых, уставших, яростных, смирившихся или усмиренных женщин с миром, при ужасающей подчас мешанине стилей и форм самих рассказов, тебе, читателю/нице, не оставляют шансов тихонько отсидеться за надежной четвертой стеной. Ты узнаешь себя. Узнаешь даже то, что долго и упорно хоронил/а в себе долгие годы. Потому что и это, сохраненное или похороненное, это тоже ты. И это видит и Кассандра, и Гвен Э. Кирби.

Объединяет ли что-то эти рассказы? Пожалуй, нет, если говорить о каких-то формальных признаках, но, как мне показалось, это и не так важно. Насколько фантастической не была та или иная миниатюра, главное, что бросается в глаза (и сердце) - то, что ни одна идея, ни один мотив не высосан из пальца. Это очень живая и, к счастью или сожалению, очень современная литература, которая не призвана ничему «научить», но призывает внимательнее смотреть на мир и на окружающих нас людей, наверное, для того, чтобы не потерять однажды ни себя, ни их.

Shit Cassandra Saw - это настоящий ураган, сбивающий с ног и ломающий все стены, особенно ту четвертую, за которую многие из нас так любят литературу, которая хранит наши незаживающие трещины от новых ударов судьбы, вымышленной или вполне реальной.

#английский
#леночка
#перевелось
Koniec świata, umyj okna, Agnieszka Jelonek (2020)

Заходят как-то в бар Сильвия Платт, Тове Дитлевсен и Оксана Васякина, садятся за столик в углу, долго изучают меню, посматривают на входную дверь, как будто ждут кого-то…

И вот дверь открывается, заходит Агнешка Елонек, и вечер становится еще более томным, хотя, казалось бы, куда еще. Эта ослепительная блондинка принесла нам новые страдания, а мы, вроде, не так чтобы успели отдохнуть от нанесенных ранее «Ран», перекрывающих кислород «Стеклянных колпаков» и смотрящих из всех темных углов «Лиц».

«Конец света, вымой окна» - идеальная книга для No Kidding Press, если вы понимаете, о чем я. Крохотная, всего 104 страницы, плотная настолько, что в моем епабчике не осталось ни одной страницы без выделений и подчеркиваний, телесная, физиологичная, узнаваемая, очень и очень своя, наша, девчачья.

Алиции, главной героине романа, что-то около 30 лет, она журналистка, нелюбимая жена купающегося в успешном успехе и прочем ЗОЖе мужа, человек, пытающийся сжиться (если побороть на корню не выходит) с паническими атаками и перебирающий как четки способы жить эту жизнь.

• Психологи и антидепрессанты? Что ж, это не способ, это костыли, без которых она не справится даже с простейшей утренней рутиной.

• Работа в волонтерском центре и помощь беженцам? А как она может помочь девушки из Чечни, оставившей ради спасения собственной жизни трех детей? Словом? Серьезно?

• Путешествия и встречи с «интересными людьми»? Хорошая попытка. Вот бы еще панические атаки не догоняли ее еще на моменте посадки в самолет…

Но все это, так или иначе, дает ей хотя бы ощущение твердой почвы под ногами, которая проваливается в один момент, когда муж ее бросает. Впрочем, разве этот «один момент» ждет какого-то знака с небес? Нет, перед любым концом света люди занимаются самыми обычными вещами. Моют окна, например.

И никакой больше твердой почвы. Просто как-то жить дальше. Зато с вымытыми окнами.

Что сподвигло меня поставить эту дебютную для авторки повесть в один ряд бар с признанными маэстро (тут феминитив не придумала) женского автофикшена?

Агнешка Елонек, наследуя традиции произведений Платт и Дитлевсен и улавливая буквально в воздухе, как и Васякина, чего хотят и не хотят женщины, описывает уникальный опыт и переживания в мельчайших подробностях и не оставляет шанса на дистанцирование читателя от сюжета. В какой-то момент становится кристально ясно, что «панические атаки» можно заменить на почти любой якорек, который тянет на дно и тормозит наше желание жить, хорошо жить, а множество раскиданных по страницам бытовых деталей можно в той или иной степени примерить на себя, если не узнать как в зеркале.

Возможно, именно этого и хотят женщины по Елонек - не узнать себя в Алиции. Но пока нет такой возможности.

#леночка
#польский
The Boy, the Mole, the Fox and the Horse by Charlie Mackesy (2019)

Каждому поколению нужен свой «Маленький принц» - что-то и бодрящее, и убаюкивающее, что-то примиряющее с жестоким миром и заставляющее не прогибаться под изменчивые обстоятельства. Что-то нежное. Что-то надежное. И, самое главное, что-то понятное.

Эстафету у Экзюпери с лёту и надолго перехватил Чарли Маккизи, британский художник и иллюстратор, в 2019 году проснувшийся знаменитым после публикации The Boy, the Mole, the Fox and the Horse - серьезно, вы посмотрите на количество оценок и отзывов хотя бы на Амазоне и вспомните, что далеко не все покупатели ставят оценки и пишут отзывы…

В книге, как и подсказывает название, всего четыре персонажа - потерявшийся (во всех смыслах этого слова) Мальчика, Крот с мудрыми советами под любой случай, молчаливый Лис с нехилой травмой в прошлом и Лошадь, которая с высоты своего роста (а на самом деле не только поэтому) смело смотрит в будущее. Связного сюжета тут минимум, наши герои куда-то идут и разговаривают, о чем, впрочем, автор предупреждает в предисловии, - он создавал эту книгу для того, чтобы читатель мог открыть ее на любой странице и чуть притормозить разогнавшуюся, что безумно пыхтящий паровоз, жизнь.

Эта бессюжетная повесть/сказка/притча кажется сначала набором тех житейских мудростей, которые до лопающихся капилляров в глазах бесят своей неприменимостью к твоей такой единственной, такой неповторимой жизни, в которой наступил такой уникальный поворот, что ну никому не понять и не успокоить, но… Но лаконичность каждой этой мудрости и красота каждой страницы действуют на капилляры как Визин. Ну правда, что может быть важнее в момент тоски и отчаяния прочитать написанное от руки и размещенное посередине разворота: Представь, какими могли бы мы стать, если бы чуть меньше боялись или Одна из величайших наших свобод - это свобода реагировать на вещи и события?

#леночка
#английский
Leina and the Lord of the Toadstools by Myriam Dahman, Nicolas Digard and Júlia Sardà Portabella (2022)

В 2020 году Поляндрия выпустила на русском языке «Тайну волка» авторства Мириам Даман и Николя Дигарда - страшноватую сказку в духе Братьев Гримм. Мрачный сеттинг, персонажи с явно непростым жизненным опытом, множество умолчаний, делающих рассказ максимально интригующим - полный набор для книги, которую взрослые купят не по годам развитым детям и сами же будут ее по ночам читать и бояться.

Не умаляю заслугу авторов текста, но без иллюстраций Джулии Сарды, без этой безумной смеси Билибина, Энгра и Хокусая в одном флаконе, такого эффекта бы не получилось. Каждая книга с иллюстрациями Сарды - настоящее событие. И, к сожалению, пока русскоязычный читатель не может познакомиться с прошлогодней новинкой от этой творческой группировки, а мне ничего не остается, кроме как подлить масла в этот обжигающий огонь ожидания.

В новой страшной сказке события разворачиваются в таинственном лесу, отделенном от безымянного города рекой, по которой доставляет охотников за дичью единственная на весь городок обладательница лодки, Лейна. Лес этот богат не только дичью и древесиной, но и загадками - например, далеко не факт, что оттуда удастся вернуться. И лес не щадит никого, ни детей, ни мужчин, ни женщин.

Однажды туда отправляется и друг Лейны, Орен. Ни на первый, ни на второй, ни на третий день от него нет ни слуху, ни духу. И Лейна решает оставить лодку, шагнуть под зыбкую тень деревьев и найти друга, что повлечет за собой цепочку испытаний, достойную и пера Шарля Перро, и режиссерского переосмысления Тима Бертона или Гильермо дель Торо.

Как и «Тайна волка», Leina and the Lord of the Toadstools лишь номинально можно считать книгой для детей. Сюжет держит в напряжении не меньше добротных триллеров, а каждой иллюстрации можно (и нужно!) уделить как минимум несколько минут - столько в них деталей, страсти и тревоги за героев. А затронутые темы никак нельзя ограничить какими-либо возрастными маркировками.

Да и у кого поднимется рука ограничить настоящую дружбу, чувство ответственности за самых близких людей и невероятную отвагу, на которую способно лишь любящее и открытое сердце?

#английский #леночка
Take It as a Compliment by Maria Stoian (2015)

После прочтения этого небольшого комикса в голове поселились голоса. Очень много голосов. Владелице одного - 15 лет. Второго - около 25. Третьего - всего лишь семь. Кто-то из рассказчиков - строго гетеросексуален, а кто-то - нет. Слышны мужчины, женщины, подростки и дети. И я хотела бы не слышать их, но, к счастью или сожалению, голоса людей, переживших насилие, абьюз или домогательства звучат вокруг, хотим мы того или нет.

В случае этой книги, получившей в 2016 году награду Independent Publishers Outstanding Book of the Year, голоса не только звучат, они приобретают визуальный облик. Мария Стоян собрала под одной обложкой с ироничным названием, отдающим горьким послевкусием, двадцать реальных историй о сексуализированном насилии, произошедших в уединенных спальнях и общественных местах. Каждой истории она подарила собственный визуальный облик, почти всегда контрастирующий своей яркостью непроглядной тьме, в которую погружены герои.

Не заглядывая в будущее персонажей и погружая читателя в момент совершения насилия, Мария Стоян делает очевидными простые истины, значимость которых зачастую занижается обществом, окружающим жертв абьюза - это может случиться с каждым, это несет самые разные последствия, это не всегда очевидно, об этом нужно говорить. Без проговаривания проблема навсегда останется на своем месте, а люди, чьи помыслы буквально требуют доминирования над кем-то близким и беззащитным в силу тех или иных обстоятельств, останутся уверенными в собственной безнаказанности.

По признанию самой Марии, эта книга создавалась исходя из двух целей - сделать проблему абьюза видимой и помочь тем, кто пережил насилие, понять, что они не одиноки (увы). И если у других хватило сил выговорить из себя такой опыт, анонимно или тет-а-тет, значит, не все потеряно.

Я не знаю, достиг ли Take It as a Compliment этих целей. Но хотела бы верить, что когда-то эти истории останутся только комикс-стрипами и грустными памятниками нашего времени.

#английский
#леночка
Western Lane by Chetna Maroo (2023)

#BookerLong2023
#BookerShort2023

Крохотный, но выжавший все силы одной из непереведнок, роман взросления юной британки индийского происхождения.

Этот роман не поражает невиданным сеттингом, удивительными персонажами или яркой событийной канвой. Герои Western Lane, отец и три его дочери, на протяжении всего повествования учатся жить дальше после страшного - смерти любимой жены и матери. Девочки, разнообразного, но одинаково сложного подросткового возраста, выросли и продолжают свою жизнь в условно строгой атмосфере - нет, им ничего не запрещают, не контролируют каждый их шаг, ничего такого, просто в их семье не принято проявлять свои чувства, а общение, что ранее с матерью, что теперь только с отцом, ограничивается необходимым бытовым минимумом.

Взаимодействие между членами семьи, между семьей в целом и окружающим миром весьма опосредовано. Чувства каждого из них куда лучше описывает погода или, например, невербальные знаки, которые все четверо считывают буквально на лету. И прямой речью герои изъясняются только в случае самой крайней необходимости, подчеркивая тем самым значимость редких и, зачастую, сложных разговоров.

Главным же средством коммуникации между Гопи, младшей сестрой 11-12 лет и не самым надежным рассказчиком этой истории, и ее отцом становится сквош - не так чтобы сильно знакомый русскоязычному читателю вид спорта, в котором игрок сражается за очки и с самим собой, и со стеной напротив, и с противником.

Случайно ли Гопи и ее отец полностью отдаются именно сквошу, в котором основное взаимодействие происходит со стеной? Вряд ли. Такая же плотная стена окружает и их самих, вместе и по отдельности, и те трагические обстоятельства, в которых они оказались и которые уже не пробить никаким напором.

Western Lane - роман глубоко трагический, но при этом не лишенный веры в будущее, увидеть которое можно подчас только приложив максимум усилий и упорно продалбливая одну и ту же стенку, загораживающую собой свет завтрашнего дня.

#леночка
#английский
How To Build a Boat by Elaine Feeney (2023)

#BookerLong2023

Как построить лодку, как работать с травмами прошлого в настоящем, как не обещать лишнего и как отдавать другому ровно столько, чтобы осталось внутри хоть что-то для себя - обо всем этом рассуждает на примере десятка дисфункциональных персонажей ирландка Элейн Фини в романе How To Build a Boat.

Все вопросы, перечисленные в абзаце выше, пытаются проработать пара учителей провинциальной школы для мальчиков, несколько особо вдумчивых учеников той же школы, пытающихся соответствовать хотя бы чему-то в этом сложном мире, молодой и уже овдовевший отец подростка с некоторым ментальным расстройством. А сам подросток (и по совместительству главный герой романа), Джейми, просто хочет изобрести вечный двигатель, чтобы, как минимум, не включать каждый раз заново единственное видео, на котором его безвременно ушедшая из жизни мать еще жива.

На протяжении романа автор передает микрофон то Джейми, то его учительнице Тесс. Каждый из них потерял мать в раннем возрасте, и каждый отчаянно нуждается в опоре, которой не может стать ни средняя школа с безмолвным, но требующим беспрекословного подчинения социальным регламентом, ни рушащийся брак с когда-то любимым, но ставшим за долгие годы таким далеким человеком.

Элейн Фини не только постоянно меняет ракурс с одного героя на другого, но и экспериментирует с интонацией повествования. Начинавшийся многословно и тяжеловесно, роман ко второй трети все больше напоминает духоподъемные мелодрамы 80-90х, в которых несколько настрадавшихся персонажей объединяются вокруг общего дела, рвут с отягчающими обстоятельствами и смело смотрят в светлое будущее, в котором они свободны и приняты. И, конечно, для такого нарратива мало какой образ будет более уместен, чем лодка - ну правда, между небом и водой, между двумя берегами, между прошлым и будущим, you name it.

Если вам показалось, что я мало рассказала о том, что происходит в книге, о фабуле и сюжете, вам не показалось - How To Build a Boat не так чтобы этим всем изобилует. Довольно прямолинейный по своей сути роман куда больше похож на подготовку к шахматной партии, расстановку фигур по полю и список пояснений, кто, как и с кем может и не может взаимодействовать. Наблюдать за этим довольно интересно с исследовательской позиции, и нельзя не задуматься о том, сколько времени и сил герои (да и не только, увы) уделяют социальным связям и упускают возможность структурировать хаос внутри. Как и упускают людей, с которыми построить связь тем труднее, чем важнее она что в обратной, что в прямой перспективе.

Насколько же будет (и будет ли) задействовано в этой истории читательское сердце - вопрос для меня спорный. Возможно, попадание How To Build a Boat в лонглист Букеровской премии даст в будущем возможность его обсудить.

#леночка
#английский
The Women in Black by Madeleine St. John (1993)

Мы каждый день встречаем «женщин в черном» (а может, и сами таковыми для кого- то являемся). Мы не задумываемся, кто они и что переживают за пределами профессиональной жизни, потому что мы и составляем их профессиональную жизнь. В данном случае «мы» - это клиентки салонов красоты, магазинов одежды, косметики, книг, you name it. «Они» - мастера своего дела, те, кто делает нашу жизнь лучше, к кому мы идем в день зарплаты или в минуты тоски и отчаяния. Именно «им», «женщинам в черном» - сотрудницам универмага готовой в Сиднее в середине 20 века, и их жизни за пределами профессионального поприща, посвящен роман Мадлен Сент-Джон.

Разумеется, «их» мир ничем не отличается от «нашего» - он наполнен ежедневными бытовыми проблемами (например, как получить скидку на дорогущее платье своей мечты), поисками счастья (например, какой по счету ухажер и провожатель до дома станет «тем самым») и надеждами на лучшее будущее (я/мы обязательно все брошу к чертовой матери и открою свое дело).

Сент-Джон не делает акцент на историческом фоне и полностью сосредотачивается на самих женщинах. И это кажется логичным - всегда была или будет некая война, оставляющая глубокие раны и множество вопросов, всегда были или будут нервные родственники, стопроцентно знающие, как надо жить, всегда были или будут волнения перед следующим шагом, касающиеся расширения семейного круга или робкого слова наперекор старшему поколению.

Но также всегда были или будут понимающие и всепрощающие матери, мудрые наставницы, по-настоящему, без подвоха, внимательные друзья - и это Сент-Джон кажется куда интереснее. Это чувство безопасности она как будто и хочет передать читательницам, описывая камерные истории своих героинь.

Может показаться, что роман о женщинах и женских судьбах, в которых мужчины - лишь функция, но функция счастья, недостаточно феминистичен. И правда, в нем нет суровой борьбы со стереотипами, нет бросающегося в глаза противостояния жестокому патриархальному миру. Но разве настоящий феминизм не в том, чтобы каждая получила то, чего она хочет? Это не всегда равноправие или признание себя двигателем процессов и прогрессов. Согласно Сент-Джон (да и здравому смыслу, наверное), победа феминизма может воплощаться и в искренней радости за коллегу (да, даже не подругу), и в возможности склонить на свою сторону патриарха одной конкретной семьи, и в долгожданном и искреннем разговоре с мужем. А согласно конкретно этому роману, все, что нужно для победы над патриархатом - это время, терпение и искренняя радость от осознания своего, не навязанного никем, выбора.

Роман Мадлен Сент-Джон «Женщины в черном» - это та книга, которую можно без опаски дарить подруге, сестре, маме, свекрови и бабушке, на 99% безопасное и не тревожащее и так раздраженные нервы чтение на пару вечеров, погружающее в атмосферу той середины 20 века, в которой есть место лишь волнениям об отношениях, а геополитика и социальные несправедливости вынесены далеко за скобки.

#леночка
#английский
Women in the Valley of the Kings: The Untold Story of Women Egyptologists in the Gilded Age by Kathleen Sheppard (2024)

Может показаться, что мы знаем о Древнем Египте много - и, пожалуй, так и есть. Во всяком случае, можно довольно смело утверждать, что о положении дел в Египте образца 20-х XXI мы осведомлены в куда меньшей степени. То ли дело фараоны, пирамиды, иероглифы и прочие разноцветные стеклышки-секретики-приветики из глубокой древности, известные нам чуть ли не с первых школьных лет.

Однако дальше вот этого супового набора «фараоны, пирамиды, иероглифы» наше знание о Древнем Египте редко заходит, а меж тем египтология, как кабинетная, так и полевая - это, в первую очередь, сотни интереснейших судеб и путей, причудливо пересекшихся в Долине Царей и ее окрестностях. Именно этим судьбам и путям посвятила свою книгу Кэтлин Шеппард, профессор истории из Миссури.

Автор нескольких исследований египтологии, в своей книге Кэтлин сосредоточила свое внимание на тех, чей труд по понятным историческим причинам долгие годы оставался за скобками - на женщинах, искренне преданных науке. Она рассказывает об Амелии Эдвардс, Мэгги Бенсон, Эмме Эндрюс и многих других египтологах, благодаря деньгам, трудам и популяризаторской деятельности которых мы сегодня знаем и можем увидеть, например, храм богини Мут в Карнаке.

Рассказывая о развитии египтологии на протяжении полувека, с конца XIX по начало XX века, автор не обходит стороной и такие сложные темы как права женщин и их участие в раскопках и исследованиях наравне с мужчинами (имена некоторых из них, например, Флиндерса Питри, известны не меньше, чем того же легендарного Шлимана - ему, кстати, Амелия Эдвардс почти предложила проводить раскопки в Долине, но вовремя узнала о сомнительных методах его работы); колониальное отношение египтологов к рядовым сотрудникам, нанятым в соседних деревнях, и найденным сокровищам. Шеппард не встает на чью-либо сторону ни в одном из этих скользких вопросов, с пониманием относясь к приметам времени, однако не лишает себя удовольствия сравнить наш век принятия и инклюзивности с ныне покрытым пылью, хоть и значащимся «позолоченным» веком развития цивилизации.

Как и любой хороший нонфикшен на очень узкую тему, Women in the Valley of the Kings показывает, что все в этом мире подлежит специальному исследованию - Египет, египтология, люди, занятые египтологией и люди, описывающие людей, занятых египтологией тут совсем не исключение. И, конечно, как и любой хороший нонфикшен, Women in the Valley of the Kings требует продолжения «банкета», которым может стать книга, упомянутая в самом начале исследования Кэтлин Шеппард - книга, без которой ни одна из упомянутых героинь не отправилась бы в пустыню.

Ей стали «Письма из Египта» Люси Дафф-Гордон, которые она писала домой из одиночного (то есть почти немыслимого для приличной барышни XIX века) путешествия в Египет, предпринятого ради лечения туберкулеза. Подробно описывающие жизнь на Ниле, в Луксоре, где она каждый день наблюдала за восходом солнца над древними колоннами прямо со своего балкона, они разошлись немалым тиражом по Великобритании и вдохновили современниц Люси на довольно авантюрные поездки, благодаря которым с 1865 года, года издания «Писем из Египта» (кстати, также все еще не переведенных на русский язык), немало пополнивших фонды европейский и американских исторических музеев.

И в этом смысле Women in the Valley of the Kings и сама Кэтлин Шеппард уверенно наследует традициям, заложенным ее предшественницами, судьбы и пути которых так причудливо сплелись в Долине Царей - и продолжают влиять на следующие поколения египтологов.

#английский
#леночка