Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
В «Читай-городе» открылся предзаказ на две наши майские новинки:

Моника Вуд «Как читать книги» — https://clck.ru/3AZcaU
Тана Френч «Охотник» — https://clck.ru/3AZcbd

Обе книги официально будут представлены на Книжном фестивале на Красной площади в начале июня.

#фантомпресс
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
С сегодняшнего дня «Пристанище» Марии Оруньи будет доступно на всех без исключения официальных электронных площадках. Как в виде электротекста, так и в виде аудиокниги от @vimbo_audiobooks в исполнении Надежды Меньшовой. Превью прилагается.

#фантомпресс #фантом_новости #марияорунья
О выставочном. На этой неделе стартуют сразу три выставки, где будут представлены книги «Фантома». Жаль, только, что сами мы растроиться не можем, поэтому непосредственно будем лишь на одной. Но наши книги будут везде.

Итак:
📕16-19 мая — XIX Санкт-Петербургский международный книжный салон на Дворцовой площади. Наши книги будут ждать вас на стенде Санкт-Петербургского Дома книги.
📕17-19 мая — «КнигаМай» Иркутск @knigamart38. Ищите фантом-книги на стенде партнёрского книжного магазина «Переплет».
📕18 мая — Книжный фестиваль в Волгограде @bookshop_fest. Там будет отдельный стенд «Фантома» — и наш коллега, в виде приложения к нему.

…А наша основная команда тем временем вовсю готовится к Книжному фестивалю на Красной площади @bookfest_redsquare, который пройдет в Москве с 6 по 9 июня. Там будем все мы с горячими новинками.
Затем с 20 по 23 июня нас примет «Белый июнь» в Архангельске… «Далее — везде». В меру возможного, конечно (сюрпризы тоже возможны).

#фантомпресс
13 мая 1943 года войска союзников освободили от немецких оккупантов Тунис.

«Города их детства еще стояли целыми, еще никто не думал, что ночные бомбардировки Туниса сменятся ночными бомбардировками Любека, Кельна и Дрездена.

В письмах Фанни не было цинизма, даже страха не было, она верила кинопропаганде. Не надо быть нацистом, чтобы верить в победу немецкого народа. Надо только регулярно ходить в кино. Фанни и ее подруги каждый субботний вечер проводили в „Глория-Палас“ на Кудамм, не подозревая, что скоро — уже в этом году — он обратится в пыль.

Пока немецкие солдаты завоевывали другие страны, киноиндустрия оккупировала немецкое подсознание. Фильм и кинохроника сплавлялись в один многообещающий параллельный мир, который противостоял реальности, как солдаты противостоят превосходящим силам врага. Борьба сфабрикованной мечты с действительными сновидениями, которые слишком часто были кошмарами. Мастера обмана знали: публика по-настоящему любит лишь добрые вести. Факты — штука грязная, путаная, полная противоречий. Они зеркало, в которое мы смотрим. А вести обещают нам прекрасное будущее, сияющее, невредимое. И чем больше человек не любит себя, тем больше он любит добрые вести.

Мориц же видел то, чего Фанни нельзя было видеть. На последних снимках, которые он отправил в Потсдам, — покалеченные тела, переполненные лазареты и пустые глаза выживших. Американцы наступали с запада, британцы с юга. Никто не знал, что Роммель предложил фюреру вывести Африканский корпус из Туниса, во избежание второго Сталинграда. Он уже потерял тысячи самолетов, в его распоряжении имелась всего сотня танков на ходу.

Но в мире Гитлера не существовало слова „отступление“. Он приказал удерживать Тунис до последнего патрона…»

Даниэль Шпек. «Piccola Сицилия». Перевод Татьяны Набатниковой.

#фантомпресс #даниэльшпек
Forwarded from @SeVer_books
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Хорошая новость для поклонников детективного жанра.

Закончен и отредактирован перевод нового романа любимого многими Мишеля Бюсси - "Новый Вавилон". Перевела Елена Клокова.

Это снова детектив, разумеется, но детектив необычный, действие его происходит в 22 веке, когда жизнь людей определяет телепортация, старые виды транспорта давно забыты, все и вся перемещается в пространстве мгновенно, по нажатию кнопки, преступности нет, оружие не производится, в мире царят гармония, покой и счастье.

Но однажды происходит немыслимое – массовое
убийство на идиллическом тропическом острове. А дальше становится ясно, что покой и гармония – лишь вывеска.

Будет много приключений и загадок, словом Мишель Бюсси и в далеком будущем останется Мишелем Бюсси.

Книга выйдет летом.

#фантомпресс #мишельбюсси #фантом_новости
Два издательства, четыре книги, один победитель!

"Фантом Пресс" (@phantombooks) и Corpus (@Corpusbooks) подарят одному победителю набор из четырех отличных книг:

• "Северный лес" Дэниела Мейсона — роман, блестяще сочетающий детализированный реализм с мерцающим очарованием мифа.
• "Город Победы" Салмана Рушди - исторический роман, приправленный магическим реализмом;
• "Великое расширение" Рэйчел Хэн — история любви, взросления и возникновения страны, которая через несколько лет начнет удивительный взлет;
• "Иди за рекой" Шелли Рид — удивительная история о любви, силе, взрослении среди гор, рек и лесов Колорадо;

Для участия в розыгрыше проверьте подписку на оба канала, нажмите на кнопку "Участвовать", а затем следуйте инструкции бота.

Бот выберет победителя 21 мая.
Отправка книг только по РФ.
На улицы Москвы пришла вода. Точнее — «Завет воды».

Конечно, до масштабов Нью-Йорка, Парижа или хотя бы Стамбула нам еще плыть и плыть, но то, что красивая книжная реклама появилась в Москве — уже хороший знак. Особенно, реклама таких прекрасных книг.

#фантомпресс #абрахамвергезе
Известный актер, сценарист и режиссер Григорий Зельцер только что завершил перевод нового романа нашего любимого Рои Хена «Шум» (название рабочее и может поменяться). Подробности будут позже, но надеемся, что скоро.

#фантомпресс #фантом_новости #роихен
«Весь дом был забит книгами: отец читал на шестнадцати или семнадцати языках и говорил на одиннадцати (на всех — с русским акцентом). Мама говорила на четырех или пяти языках и читала на семи или восьми. Если они хотели, чтобы я их не понял, то говорили друг с другом по-русски или по-польски. А они довольно часто хотели, чтобы я их не понимал. Когда однажды мама случайно в моем присутствии сказала о ком-то на иврите „племенной жеребец“, отец сердито одернул ее по- русски: „Что с тобой? Разве ты не видишь, что тут мальчик?“
Руководствуясь своими представлениями о культуре, книги они предпочитали на немецком и английском, а сны, посещающие их ночами, наверняка видели на идише. Но меня они учили только ивриту — возможно, из опасения, что знание языков сделает меня беззащитным перед соблазнами Европы, такой прекрасной и такой убийственно опасной.»

Амос Оз «повесть о любви и тьме» (пер. Виктора Радуцкого)

#фантомпресс #амосоз