Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.6K photos
199 videos
12 files
2.79K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
А вот эта глава из «И снова Оливия» (перевод Елены Полецкой) Элизабет Страут напомнит вам сразу две наших книги — и какие! «Американху» Чимаманды Нгози Адичи (ведь одна из героинь здесь — сомалийская медсестра), и «Срединную Англию» Джонатана Коу. А возможно, еще и «Удочеряя Америку» Энн Тайлер и даже немножко Фэнни Флэгг.

«На следующий день возникла Бетти — первая из специалисток по уходу на дому.
— На что жалуемся? — спросила она, и Оливию не смутил ни ее тон, ни сама постановка вопроса.
— У меня был инфаркт, и вас, судя по всему, назначили со мной нянчиться.
— Ну, я бы так не сказала, — парировала Бетти. — Я не нянька, а младшая медсестра.
— Замечательно, — сказала Оливия, — называйте себя как хотите. Вам все равно придется со мной нянчиться.
Выйдя на кухню позже, Оливия увидела из окна пикап, на котором приехала Бетти, на заднем бампере красовался этот мерзкий стикер с рыжим типом, президентом Америки. Оливия похолодела. Глубоко вдохнув и выдохнув, она вернулась к Бетти и громко, отчетливо произнесла:
— Значит, так, о политике мы не разговариваем. Ясно?
При воспоминании о том стикере на бампере Оливию каждый раз передергивало. Но спустя несколько дней она привыкла к Бетти. Выяснилось, что эта женщина много лет назад училась у Оливии:
— Вы часто отправляли меня к директору.
— За что? — спросила Оливия.
— Я болтала на уроках.
— И за это я отправляла вас к директору?
Бетти кивнула:
— Я это делала нарочно. Я была влюблена в него по уши.
— Джерри Скайлер, — сказала Оливия. — Хороший был человек, мне он тоже нравился. Он всем и всегда говорил: „Вы отлично справляетесь“.

…Когда Бетти закончила, Оливия по-прежнему молчала. Хранить в сердце любовь к Джерри Скайлеру — что это значит для Бетти? Эту любовь нужно воспринимать серьезно, понимала Оливия. Всякая любовь требует серьезного к себе отношения, включая мимолетную любовь Оливии к доктору. Но Бетти пронесла свою любовь сквозь годы — настолько она была ей необходима.
Наконец, наклонившись вперед, Оливия сказала:
— Вот что я думаю, юная леди. Я думаю, ты отлично справляешься. — И снова откинулась на спинку кресла.
Оливия полюбила Бетти, даже несмотря на стикер, что красовался на бампере ее пикапа.»
Этот неловкий момент, когда зашла в магазин выбрать книжку на новогодние праздники, а вышла со стратегическим запасом на пару месяцев чтения.
РБК, который Pink и Василиса Кириллочкина «Что читать зимними вечерами: 6 новых романов». Кстати, спойлер: и на бесснежье, в затянувшейся наше макондской осени, эти книги вполне пригодны для сердечного сугрева.

Выбираем из списка наше, как обычно, а полный лист можно найти по ссылке, ну и на сайте РБК, разумеется.

Журналист и автор телеграм-канала «Книжки и котики» собрала для Pink главные книжные новинки конца года: от эксцентричной биографии мадам Тюссо до продолжения чувственной мелодрамы «Назови меня своим именем».

Франсиш ди Понтиш Пиблз «Воздух, которым ты дышишь», издательство «Фантом Пресс». Перевод Елены Тепляшиной.

«Бразильянка ди Понтиш Пиблз пишет на английском, но страсти в ее романе кипят самые что ни на есть бразильские, пропитанные солнцем и ритмами самбы. „Воздух“ — роман о странной, но настоящей дружбе двух совершенно непохожих женщин, каждой из которых была уготована своя роль: рожденная в роскоши Граса должна была стать образцовой светской дамой, а сирота-кухарка Дориш — всю жизнь провести за готовкой и уборкой. Но в первой половине ХХ века привычный мир затрещал по швам, и две девушки, выросшие и ставшие подругами на отрезанной от мира сахарной плантации, кардинально меняют свою судьбу.»
Что читала редакция «Афиши Daily» в 2019 году.

Екатерина Писарева, культурный обозреватель

«Красота — это горе» Эки Курниавана

Определенно моя книга года. Удивительное магическое полотно, эпос, а если точнее — индонезийская версия «Ста лет одиночества», но с упором на женские образы. Главная героиня — самая известная проститутка Халимунды Деви Аю — и три ее прекрасные дочери становятся заложницами собственной красоты, которая не приносит им счастья. Домашнее насилие, смерти, унижения, объективация — это лишь малая толика того, что приходится испытать героиням. Это завораживающая и жуткая история о том, что красота — это горе, а любовь порой проклятие.

Издательство «Фантом Пресс», пер. М.Извековой https://daily.afisha.ru/brain/13998-chto-chitala-redakciya-afishi-daily-v-2019-godu/
Лохматого дядьку с глазами бешеной выхухоли за книгой вы все отлично знаете — есть у него пара вполне приличных песенок, и литературный вкус у него, судя по всему, также неплох.
Книгу знаете несколько хуже, но скоро узнаете. «Кризис самоопределения», новый роман автора «Двух братьев» (и мюзикла We Will Rock ou) в переводе Шаши Мартыновой уже лежит в портфеле «Фантома» — видимо, в начале следующего года все же отлежится.

«Бен Элтон — в своем несравненном амплуа сатирика с киношным зрением. „Кризис самоопределения“ — бескомпромиссный роман-злободневка, анализирующий нашу жизнь без отрыва от интернета в „годину негодования“. Мы и не заметили, как миллионы людей начали круглосуточно выяснять отношения, осмыслять и переосмыслять свои права и обязанности в обществе и устройство самого этого общества — и зачастую делать это кровопролитно. Сдвинув время действия романа всего на несколько лет вперед, Элтон моделирует возможное развитие событий в Британии в ближайшем будущем, и по его версии, кровопролитие запросто может выплеснуться из проводов на тротуары. Скотленд-Ярд, референдум по выходу Англии из состава Королевства, международные махинации и вмешательства в дела суверенных демократий, все цвета гендерной радуги, убийства, самоубийства, интернет, телевидение — вот лишь немногие хештеги, по которым вам запомнится этот роман.

В романе, среди прочей музыки, выпукло фигурирует U2»... А вот Queen нет, так что не сочтите за алаверды.
#фантом_анонс

Wonderzine и Дина Ключарева в подборке «Продолжение „Рассказа служанки“ и ещё 6 новых романов-антиутопий» анонсируют один из наших будущих хитов.

НАОМИ АЛДЕРМАН. «Сила». Перевод Анастасии Грызуновой

У девочек-подростков по всему миру в области ключицы внезапно появляется генерирующая электричество новая мышца — скейн. Женщины обретают способность причинять невыносимую боль и даже смерть одним своим прикосновением. Мир, построенный на принципах патриархата, внезапно переворачивается с ног на голову, когда в уязвимой позиции оказываются мужчины. История вращается вокруг четырёх персонажей: жертвы насилия, превратившейся в мессию, всемогущей дочки гангстера, мэрки одного из американских городов и одной из немногих обретших новую способность взрослых женщин, и нигерийского журналиста, который документирует происходящее.

«Сила» выворачивает привычную картинку культуры насилия наизнанку: теперь женщины становятся синонимом силы и власти, занимают основные посты в политике и армии, образ бога получает женские черты, угнетённые жительницы мусульманских стран обретают контроль над своими жизнями. Перевод романа на русский выйдет в начале весны, а Amazon уже занимается адаптацией книги в формате сериала. https://www.wonderzine.com/wonderzine/entertainment/books/245879-dystopia
Прекрасный дебют Делии Оуэнс
Автор: Тейт Спарроу

Дебютный роман Делии Оуэнс, об одинокой девушке выросшей в лачуге на болотах Северной Каролины, стал настоящим хитом, и почти весь 2019 год не выходил из списка бестселлеров. Права на экранизацию уже купил продюсерский центр Hello Sunshine, принадлежащий Риз Уизерспун, и в 2020 году мы вероятно увидим фильм. Действительно ли книга того стоит?

«I wasn’t aware that words could hold so much. I didn’t know a sentence could be so full.»

Когда Кайе было шесть лет, из дома ушла ее мать, устав от побоев и нищеты. В последующие годы по одному сбежали братья и сестры. А потом и пьянствующий отец не вернулся. Десятилетняя девочка осталась совсем одна в отдаленной лачуге на болотах- всеми покинутая и забытая. Она учится заботиться о себе сама: собирает и продает мидии местному лавочнику, получая бобы и бензин для своей лодки, прячется от местных злых детей и социальных служб, и как может постигает взрослую жизнь, учится снова доверять, любить. С годами местные все больше сторонятся загадочной и отчужденной «болотной девушки», которая уже давно не ребенок, и когда в городе происходит убийство, — они знают кого винить.

Это удивительно проникновенная история. Она об одиночестве и предательстве, о любви и близости, о семейных травмах и о взрослении, и даже детективная составляющая тут довольно хорошая. Книга не только глубокая и многогранная, но и очень интересная.

Завораживает атмосфера и описание природы — Кайя влюблена в свои болота, знает всех птиц и букашек вокруг. Природа заменяет ей и родителей и школу. Растения, животные, реки, — природа учит, помогает найти точку опоры, вдохновляет. Весь мир девушки существует в этом ограниченном, но в тоже время богатом жизнью пространстве. Это уединение с природой с годами ей все ближе, а общество людей и город чужды.

Радует стиль письма — приятное легкое чтение, очень изящный и даже певучий текст. Уж не знаю пока, насколько нам повезло с переводом.

В этой книге хорошо решительно все. https://author.today/post/63967
" — В нашем небе немецкие дирижабли, в нашем море немецкие подлодки. Нас атакуют ежедневно, мисс Гардинер. Для предотвращения возможных атак нужны кадры. Моя задача — подыскать людей с определенными навыками. К примеру, владеющих французским и немецким. Умеющих лгать. С виду простодушных. Храбрых сердцем. Отыскать и пустить их в дело — разузнать, что против нас замышляют боши. По-моему, в вас есть потенциал, мисс Гардинер. И потому я спрашиваю: вы желаете постоять за Англию?
Вопрос ударил, точно молот. Эва судорожно выдохнула, спихнула кота и ответила не раздумывая:
— Да. Что бы ни означало «постоять за Англию», ответ будет утвердительный.
— Почему? Эва уж было изготовилась к расхожим словам о злобных фрицах и необходимости хоть чем-то поддержать парней в окопах, но медленно изгнала ложь.
— Чтоб доказать — я кое-что могу. Доказать всем, кто считает меня глупой и слабой лишь потому, что речь моя спотыкачна. Я хочу с-с-с… хочу с-с-с…
Она крепко забуксовала на слове, щеки ее пылали, но капитан, в отличие от других, не спешил закончить фразу вместо нее, что всегда ее дико бесило. Он лишь спокойно ждал. Наконец Эва стукнула себя кулаком по обтянутому юбкой колену, и слово вылетело. Сквозь стиснутые зубы она процедила его с такой яростью, что перепуганный кот опрометью выскочил из комнаты.
— Я хочу сражаться.
— Вот как?
— Да.
Три честных ответа подряд — это рекорд. Под задумчивым взглядом капитана Эва вздрогнула, боясь расплакаться.
— Тогда я спрошу в четвертый раз, но пятого не будет. Вы говорите по-немецки? — Wie ein Einheimischer. Как на родном.
— Чудесно. — Капитан Сесил Эйлмер Кэмерон встал. — Эвелин Гардинер, не угодно ли вам поступить в королевскую службу разведки?»

Кейт Куинн. «Сеть Алисы». Перевод Александра Сафронова.
Блог «Книжный Бункер»

«Включаю песню Челентано, закрываю глаза и роман „Bella Германия“ проходит перед глазами ретроклипом.

Настоящее. Юлия живёт в Мюнхене и готовится к своему первому показу в Милане. Она создает одежду с чуткостью и вдохновением истинного творца. К этому показу она шла долгие годы, и от него зависит будущее её ателье. Её будущее.

Прошлое. Маленькая Юлия смастерила из лоскутков первый наряд для Барби и счастливая подбежала к маме показать, какое у нее получилось платье. Мама, бросив равнодушный взгляд, продолжила заниматься своими делами. В её шкале ценностей не было место ни Барби, ни вещам, её жизнь проходила в идейной политической борьбе.

Настоящее. В Милане коллекция Юли получила оглушительный успех, а сама Юлия — обморок прямо на подиуме. Нервное и физическое истощение дали о себе знать на самом пике триумфа.

Прошлое. Юлия не знала своего отца. В ее памяти остался только один ясный день, когда она была ещё совсем малышкой, который она провела вместе с родителями в парке. После отец исчез из ее жизни. Лет в восемь Юлия, устав от переездов матери и её очередного мужа, решила сбежать к отцу. В свой детский чемоданчик она положила куклу и красные сандалии. Полицейские нашли её на Центральном вокзале, откуда она хотела уехать в папе в Италию, мать говорила, что он живёт там. В тот день мать сказала Юлии, что её отец умер.

Настоящее. Придя в себя на полу в гримерке, где санитар делал ей укол, она среди испуганных лиц девушек-моделей увидела незнакомого пожилого мужчину. Высокий, элегантный. Типичный немец, который, как выяснилось, оказался её родным дедом. Он показал ей фото бабушки и сообщил, что отец Юлии жив. В тот день представления Юлии о своей жизни разлетелись на тысячу осколков и ей предстояло собрать их заново.

Будущее. Юлия возвращается в Мюнхен. Её ждет серьезный разговор с матерью, поиски истины, понимания, прощения и семьи.

Песня закончилась. Книга тоже. Расставаться горько. Addio, дорогая!

Сегодня у меня день Даниэля Шпека: весь день на репите Челентано и мысли о bella книге.» https://zen.yandex.ru/media/knizhniy_boonker/novaia-jizn-nachalas-so-staroi-fotografii-5ddd3933f4882e4380666a3e
Собрала книги, которые я полюбила в 2019 году:

1. Эка Курниаван «Красота — это горе»;
2. Питер Браун «Дикий робот»;
3. Нина Лакур «Мы в порядке»;
4. Стивен Хокинг «Краткие ответы на большие вопросы»;
5. Фредрик Бакман «Медвежий угол»;
6. Тревор Ной «Бесцветный»;
7. «Пули, кровь и блондинки. История нуара»;
8. Томас Гилович «Наука мудрости»;
9. Дэниел Клугер «Гении сыска»;
10. Вив Гроскоп «Саморазвитие по Толстому»;
11. Алеся Казанцева «Режиссёр сказал»;
12. Сильвен Тессон «Лето с Гомером»;
13. Колм Тойбин «Дом имён»;
14. Бриджит Куинн «Невероятные женщины, которые изменили искусство и историю»;
15. Михаил Полуэктов «Загадки сна»;
16. Маркус Зусак «Глиняный мост»;
17. Эдриан Ньюи «Как построить машину»;
18. Лю Цысинь «Шаровая молния»;
19. Стив Брусатти «Время динозавров»;
20. Елена Клещенко «ДНК и ее человек».
Рецензия с сайта 7days.us

«И снова Оливия», Элизабет Страут (перевод Елены Полецкой).

Одиннадцать лет минуло с тех пор, как Элизабет Страут познакомила читателей с капризной, критически настроенной, но такой человечной Оливией Киттеридж и некоторыми ее земляками из (вымышленного) городка Кросби, Мэн. Многое с тех пор изменилось - у ее сына, Кристофера, появились седые волосы и, наконец, некоторые признаки зрелости, сомалийцы поселились в близлежащем городке Ширли-Фоллз, а сама Оливия начинает замечать первые признаки старости. Что не изменилось, так это человеческая природа, и опять же, герои этой книги - идеальные персонажи для изучения предмета.

Роман «И снова Оливия» построен так же, как и «Оливия Киттеридж». Все эти главы - это отдельные истории о вспыльчивой бывшей учительнице математики, которая не терпит чужой дурости, но не стесняется вмешиваться, когда она переполнена любопытством или сочувствием. На страницах романа мы встречаем ее второго мужа, Джека Кеннисона, профессора из Гарварда, который вышел на пенсию при несколько сомнительных обстоятельствах: «Он был просто стариком с большим животом, ничего в нем особенного не было. Это давало ему некую свободу».

Консервативный Джек, со своим виски и спортивной машиной, кажется странной парой для решительной сторонницы равенства Оливии. Она приходит в ярость, когда он покупает им билеты первого класса в Осло: «Я не летаю первым классом. Это непристойно». Но она чуть не слетает с катушек, когда он отказывается лететь с ней домой экономклассом. «Она села в проходе рядом с крупным мужчиной - Оливия сама была немаленькая - а у окна расположилась подруга мужчины, девушка-азиатка где-то лет на 20 моложе, но как их, азиатов, разберешь. Еще до того, как они взлетели, она возненавидела их обоих». По пути домой она оттаивает и уходит к Джеку в первый класс. Она потрясена: «Он был как астронавт в собственной крохотной капсуле. Там был даже набор с базовыми принадлежностями, с носками, маской для сна и зубной щеткой – и все для нее!».

Оливия, может быть, и сварливая чудачка, но она честна и не боится менять свое мнение. Она открыта для новых идей о том, что, по ее признанию, является ее любимым предметом – ней самой. Когда Кристофер и его жена Энн приходят к ней в гости вместе с детьми, Оливия говорит ему, что собирается выйти замуж за Джека, и сын начинает злиться. Его жена в итоге его жестко отчитывает: «Кристофер, ты такой ребенок! Думаешь, у меня четверо маленьких детей? У меня пять маленьких детей». Кристофер тут же начинает вести себя как нормальный человек, но Оливия глубоко встревожена и после ухода семьи ломает голову над этой ситуацией: «Она делала то, что сделала Энн. Она ругала [своего покойного первого мужа] Генри перед людьми… Так вот оно что: ее сын женился на своей матери, как и все мужчины - в той или иной форме».

Оливия по своей натуре неспособна что-либо приукрашивать - ни ради себя, ни для других. И это делает ее прекрасным слушателем, открывая и ее, и читателей для понимания обычных человеческих судеб. https://7days.us/olive-again-by-elizabeth-strout
…Каждый год мы задумываемся: а зачем нужны наши книги? Бизнес — это понятно, материализация собственных чувственных идей на бумаге — тоже неплохо. Но в целом, объективно — зачем это все?

Должны ли наши книги менять мир, пусть в одном отдельно взятом сердце — или достаточно просто «сна золотого», который они способны навеять, на несколько дней и часов выключая нас из реальности?
Должны ли они рвать в тельняшку сердце и душу — или успокаивать и без того растревоженное сознание?

И главное: что такое хорошая книга, а что такое — плохая?
Скажем честно: мы не знаем. После стольких лет. Вроде бы некоторое представление имеется (свое, у каждого из нас), но что делать, если блестящая, глубокая и сильная книга остается непонятой читателями, зато кто-то прибегает с совершенно проходным романом в руке и благодарит нас: «Ничего лучше в жизни не читал?»

В общем и целом нам вполне достаточно быть проводниками, просто выпуская книгу из рук, как бабочку — авось сможет, коли по рождению. крылата, или читатели в своем великодушии сами наградят ее крыльями, сотканными из собственного воображения — бывает и такое.
Главное в нашей профессии — понимать, что в мире еще есть место чудесам и сюрпризам. Иногда в розово-единорожьих тонах, иногда — «жестоким», по Лему.

И каждый год, подводя итоги, мы думаем: а сколько в судьбе книги нашей личной заслуги, и сколько — этого самого чуда? …И понимаем, что одного без другого все-таки не бывает. Чуда не случится, если мы удобно уляжемся на лавровой вязанке, а без чуда самый каторжный труд на износ, знания и навыки — все может оказаться бесполезным.

Хорошо, что в нашей жизни все-таки происходят чудеса. И что мы не теряем ни желания, ни сил работать, чтобы эти чудеса происходили чаще. А еще хорошо, что эти чудеса, не ведая того (и едва ли не в большей степени, чем мы) творят читатели, каждый раз пересотворяя книгу заново, порой совсем иначе, чем задумал автор.
Это был хороший год, как говорят виноделы (а хорошая книга с годами лишь становится лучше, как и хорошее вино).
…Надеемся, в следующем году мы сотворим новые чудеса — все вместе.
И мир пополнится еще несколькими очень хорошими книгами.
С итогами года все уже отчитались, один «Фантом» никак не перевернет календарь. Исправляемся.
Сначала — лирика.

📙 «Книга года». Ричард Руссо. «Эмпайр Фоллз» (перевод Елены Полецкой). Не потеряться на фоне сверхяркого и насыщенного Курниавана и сбивающей с ног тишины Боуэн — само по себе искусство. И это Руссо удалось вполне: «Эмпайр
Фоллз» — бесспорный лидер этого года по количеству откликов и читательских обзоров и Инстаграме. Ну, а по объемам продаж среди новинок лидируют «Герои» Стивена Фрая (перевод Шаши Мартыновой).

📙 «Перевод года» — «Смерть сердца» Элизабет Боуэн (перевод Анастасии Завозовой). Книга, которая порадует любого литературного гурмана (что, конечно, ничуть не умаляет достоинств других наших переводов и переводчиков).

📙«Открытие года». Эка Курниаван с романом «Красота — это горе» (перевод Марины Извековой), продажи которого большей частью пришлись на этот год.

📙 «Возвращение года» — книга «Моя нечестивая жизнь» Кейт Мэннинг (перевод Сергея Соколова). В этой же номинации можно отметить «И как ей это удается?» Эллисон Пирсон (перевод Елены Ивашины) — фантомовский хит начала 2000-х, совершенно неожиданно получивший продолжение.

📙«Сюрприз года» — «Рюрик» Анны Козловой. Пожалуй, самый необычный для нас проект за последние годы: «Фантом» обычно не занимается российской прозой, но от этого опыта получили огромное удовольствие и ничуть о нем не жалеем.

📙«Страны года». В 2019 году на фантомовской литературной карте появились четыре новые страны: Южная Корея («Планировщики» Ким Онсу, перевод Ли Сан Ю и Ким Хван), Швеция (роман Микаеля Ниеми «Сварить медведя» в переводе Сергея Штерна), ЮАР («Пой, даже если не знаешь слов» Бьянки Мараис, перевод Елены Тепляшиной)и Бразилия («Воздух, которым ты дышишь» Франсиш ди Понтиш Пиблз (перевод Марины Извековой).

📙 «Автор года» (по количеству наименований) — Мишель Бюсси: две новых книги — плюс переиздание трех старых.