Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«Новый Вавилон» Мишеля Бюсси — электрорелиз!
Книга эксклюзивно доступна в Букмейте, книжном сервисе Яндекс Плюса.
Этот, пожалуй, самый неожиданный из многочисленных романов-сюрпризов французского детективщика, написан в жанре антиутопии.
Перевод Елены Клоковой.
А в пару к тексту, как обычно, вышла и аудиокнига от @vimbo_audiobooks в потрясающей (и тут уж никаких сюрпризов) озвучке Григория Переля.
Аннотацию вы уже неоднократно читали, так что вот рецензия.
👇👇👇
«Новый Вавилон» — это захватывающая, динамичная и оригинальная смесь антиутопии с детективом. «Новый Вавилон» — стеклянное здание высотой почти километр, построенное, чтобы отпраздновать столетие открытия телепортации. Ровно в полдень в день «X» здесь соберётся примерно десять миллиардов людей, населяющих Землю в конце 21-го века, что станет ярким символом единения. Одна Земля, один народ, один язык. Больше нет отдельных государств с их территориальными границами и правителями, нет отдельных народов, нет языковых барьеров — все люди мира говорят на одном языке. Вам не нужно полжизни копить деньги и получать визу, чтобы оказаться в той точке земного шара, которую мечтаете посетить. Достаточно нажать на кнопку вашего телепортера — и вуаля, вы уже там!
Однако за несколько дней до празднования столетия телепортации на уединённом острове обнаруживают тела десяти пенсионеров. Жестокое убийство запускает цепь других преступлений и начинает грозить самому укладу нового мира. Трём агентам антитеррористического подразделения Всемирной Организации Перемещений предстоит найти преступника. А ареной, на которой будут вести борьбу силы добра и зла, послужит целая планета. Мы посетим Гималаи, Бразилию, Бирму, Казахстан, Крым и даже побываем в точке Немо.
…В первую очередь, «Новый Вавилон» — это лихо закрученный детектив. На мой взгляд, даже чересчур лихо, но тут дело вкуса. Антиутопия и фантастика — основа, декорации и двигатель сюжета. Авторам детективного жанра всё труднее удивлять читателей, привносить в свои романы что-то неожиданное и оригинальное. Бюсси с его «Новым Вавилоном» это удалось.
Рецензия ЗДЕСЬ
#фантомпресс #мишельбюсси
Книга эксклюзивно доступна в Букмейте, книжном сервисе Яндекс Плюса.
Этот, пожалуй, самый неожиданный из многочисленных романов-сюрпризов французского детективщика, написан в жанре антиутопии.
Перевод Елены Клоковой.
А в пару к тексту, как обычно, вышла и аудиокнига от @vimbo_audiobooks в потрясающей (и тут уж никаких сюрпризов) озвучке Григория Переля.
Аннотацию вы уже неоднократно читали, так что вот рецензия.
👇👇👇
«Новый Вавилон» — это захватывающая, динамичная и оригинальная смесь антиутопии с детективом. «Новый Вавилон» — стеклянное здание высотой почти километр, построенное, чтобы отпраздновать столетие открытия телепортации. Ровно в полдень в день «X» здесь соберётся примерно десять миллиардов людей, населяющих Землю в конце 21-го века, что станет ярким символом единения. Одна Земля, один народ, один язык. Больше нет отдельных государств с их территориальными границами и правителями, нет отдельных народов, нет языковых барьеров — все люди мира говорят на одном языке. Вам не нужно полжизни копить деньги и получать визу, чтобы оказаться в той точке земного шара, которую мечтаете посетить. Достаточно нажать на кнопку вашего телепортера — и вуаля, вы уже там!
Однако за несколько дней до празднования столетия телепортации на уединённом острове обнаруживают тела десяти пенсионеров. Жестокое убийство запускает цепь других преступлений и начинает грозить самому укладу нового мира. Трём агентам антитеррористического подразделения Всемирной Организации Перемещений предстоит найти преступника. А ареной, на которой будут вести борьбу силы добра и зла, послужит целая планета. Мы посетим Гималаи, Бразилию, Бирму, Казахстан, Крым и даже побываем в точке Немо.
…В первую очередь, «Новый Вавилон» — это лихо закрученный детектив. На мой взгляд, даже чересчур лихо, но тут дело вкуса. Антиутопия и фантастика — основа, декорации и двигатель сюжета. Авторам детективного жанра всё труднее удивлять читателей, привносить в свои романы что-то неожиданное и оригинальное. Бюсси с его «Новым Вавилоном» это удалось.
Рецензия ЗДЕСЬ
#фантомпресс #мишельбюсси
Ну и отзыв Игоря Алюкова на «Сшитое сердце» — отзыв первого читателя (после переводчицы Александры Васильковой, конечно) и редактора русского текста нашей самой громкой летней новинки.
«Напишу про дебютный роман испано-француженки Кароль Мартинез „Сшитое сердце“. Бабушка Кароль была ведьмой, во всяком случае, так считала и она сама, и вся ее деревня. После витиеватой карьеры, как порой случается у писателей — посудомойка, театральная актриса, учительница французского — Кароль начала записывать всякие истории, которые постепенно складывались во что-то более цельное. В основу историй легли давние рассказы бабушки-ведьмы о прародительнице их рода, испанке Фраските. Которая и стала одним из главных персонажей будущей книги.
Однажды Мартинез не долго думая, сгребла свои записи и отнесла их в „Галиммар“, где ее не послали куда подальше, а прочитали и велели „ничего не меняйте, только допишите конец“. Роман вышел небольшим тиражом, его никто не заметил поначалу, но неожиданно к концу года стало ясно, что это одна из самых обсуждаемых французских книг. Дело было в 2007-м. В итоге роман получил девять премий, в частности, Эммануэля-Робле и премией лицеистов Редондо. К 2012 году общий тираж французского издания превысил 300.000.
Мне книга напомнила любимый „Красота — это горе“ индонезийца Эки Курниавана. У Курниавана основной, на которую нанизываются истории, является индуистская мифология. У Мартинез — средневековые сказки северной Испании.
В роду несчастной деревенской совсем не красавицы Фраскиты, вышедшей замуж за деспота, с незапамятных времен передается дар от матери дочерям — в виде шкатулки, в которой прячется таинственное нечто, сила. Дар этот проявится только, если девушка откроет шкатулку, когда созреет, а если поторопится, то так и останется бесталанной деревенщиной. Так начинается череда историй каждой из дочерей. А также их матери, умеющей сшивать все, от тканей до живых существ, их отца, ставшего петухом (в буквальном смысле курицей-мужчиной, а не в каком-то там другом), их брата, рисующего на всем, что попадется под руку, от стен до песка, залетного людоеда и прочего мрачно-карнавального люда.»
#фантомпресс #карольмартинез
«Напишу про дебютный роман испано-француженки Кароль Мартинез „Сшитое сердце“. Бабушка Кароль была ведьмой, во всяком случае, так считала и она сама, и вся ее деревня. После витиеватой карьеры, как порой случается у писателей — посудомойка, театральная актриса, учительница французского — Кароль начала записывать всякие истории, которые постепенно складывались во что-то более цельное. В основу историй легли давние рассказы бабушки-ведьмы о прародительнице их рода, испанке Фраските. Которая и стала одним из главных персонажей будущей книги.
Однажды Мартинез не долго думая, сгребла свои записи и отнесла их в „Галиммар“, где ее не послали куда подальше, а прочитали и велели „ничего не меняйте, только допишите конец“. Роман вышел небольшим тиражом, его никто не заметил поначалу, но неожиданно к концу года стало ясно, что это одна из самых обсуждаемых французских книг. Дело было в 2007-м. В итоге роман получил девять премий, в частности, Эммануэля-Робле и премией лицеистов Редондо. К 2012 году общий тираж французского издания превысил 300.000.
Мне книга напомнила любимый „Красота — это горе“ индонезийца Эки Курниавана. У Курниавана основной, на которую нанизываются истории, является индуистская мифология. У Мартинез — средневековые сказки северной Испании.
В роду несчастной деревенской совсем не красавицы Фраскиты, вышедшей замуж за деспота, с незапамятных времен передается дар от матери дочерям — в виде шкатулки, в которой прячется таинственное нечто, сила. Дар этот проявится только, если девушка откроет шкатулку, когда созреет, а если поторопится, то так и останется бесталанной деревенщиной. Так начинается череда историй каждой из дочерей. А также их матери, умеющей сшивать все, от тканей до живых существ, их отца, ставшего петухом (в буквальном смысле курицей-мужчиной, а не в каком-то там другом), их брата, рисующего на всем, что попадется под руку, от стен до песка, залетного людоеда и прочего мрачно-карнавального люда.»
#фантомпресс #карольмартинез
www.chitai-gorod.ru
Сшитое сердце (Кароль Мартинез) 📖 купить книгу по выгодной цене в «Читай-город» ISBN: 978-5-86471-967-1
Книга Сшитое сердце (Кароль Мартинез) (ISBN: 978-5-86471-967-1) 📖 В книжном интернет-магазине «Читай-город» вы можете заказать книгу по выгодной цене. Бесплатная доставка по всей России, скидки и акции по карте любимого покупателя!
Предварительный анонс на остаток лета. Его мы проведем с тремя (или четырьмя — пока неизвестно) очень разными книгами:
📙…Постмодернистский роман о шпионах, любви, литературе и море: «Творческий отпуск» Джона Барта, классика (теперь, после смерти писателя этой весной, увы, без всякой натяжки) американского постмодерна, изящный литературный эксперимент в переводе Максима Немцова. Книгу ждем только в электронной версии уже в конце июля.
📙…Итальянская историческая сага: «ПОБЕГ В ТОСКАНУ» Кейт Деверо (в переводе Елены Тепляшиной). История юной участницы Сопротивления Стеллы многим вполне логично напомнит «Соловья», но есть там параллели и со Шпеком, и с Адрианой Трижиани — к первому книга, пожалуй, ближе: в ней хватает не только Bella Италии, но и глубины и литературного мастерства (несмотря на то, что это дебютный роман).
📙…Новый роман автора «Дворца утопленницы» — и конечно же, в переводе Анны Гайденко! «ОДНАЖДЫ В ЕВРОПЕ» Кристин Мэнган, наполненная психологизмом история о краже, погоне и бегстве (от себя и других) через всю Европу, от Гранады в Париж, из Белграда в Стамбул… И, конечно же, о любви. Таинственная, полная экзистенциальной атмосферы книга.
📙…И под конец лета (а возможно — к самому началу осени) — долгожданная новинка от Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника»! У романа под оригинальным названием The Good Left Undone уже есть русская версия в переводе Натальи Лихачевой, но пока еще нет фантом-названия — работаем над этим, как и над обложкой. Это Трижиани — а значит, будет долгая история семьи и любви (почти на столетие), много-много Италии и итальянской кухни… Будет эмоциональная и красивая история о семье, любви и потерях — как обычно. Отзывы на роман на Западе восторженные, скоро оценим и сравним.
Подробные анонсы и обложки начнем публиковать в конце месяца, а пока вот вам оригинальное оформление всех четырех новинок.
#фантомпресс #фантом_анонс
📙…Постмодернистский роман о шпионах, любви, литературе и море: «Творческий отпуск» Джона Барта, классика (теперь, после смерти писателя этой весной, увы, без всякой натяжки) американского постмодерна, изящный литературный эксперимент в переводе Максима Немцова. Книгу ждем только в электронной версии уже в конце июля.
📙…Итальянская историческая сага: «ПОБЕГ В ТОСКАНУ» Кейт Деверо (в переводе Елены Тепляшиной). История юной участницы Сопротивления Стеллы многим вполне логично напомнит «Соловья», но есть там параллели и со Шпеком, и с Адрианой Трижиани — к первому книга, пожалуй, ближе: в ней хватает не только Bella Италии, но и глубины и литературного мастерства (несмотря на то, что это дебютный роман).
📙…Новый роман автора «Дворца утопленницы» — и конечно же, в переводе Анны Гайденко! «ОДНАЖДЫ В ЕВРОПЕ» Кристин Мэнган, наполненная психологизмом история о краже, погоне и бегстве (от себя и других) через всю Европу, от Гранады в Париж, из Белграда в Стамбул… И, конечно же, о любви. Таинственная, полная экзистенциальной атмосферы книга.
📙…И под конец лета (а возможно — к самому началу осени) — долгожданная новинка от Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника»! У романа под оригинальным названием The Good Left Undone уже есть русская версия в переводе Натальи Лихачевой, но пока еще нет фантом-названия — работаем над этим, как и над обложкой. Это Трижиани — а значит, будет долгая история семьи и любви (почти на столетие), много-много Италии и итальянской кухни… Будет эмоциональная и красивая история о семье, любви и потерях — как обычно. Отзывы на роман на Западе восторженные, скоро оценим и сравним.
Подробные анонсы и обложки начнем публиковать в конце месяца, а пока вот вам оригинальное оформление всех четырех новинок.
#фантомпресс #фантом_анонс
Сайт Art For Intrivert посвятил целый материал Мартину Эмису, по полочкам разложив, в чем именно заключается и чем объясняется провокационность почившего в прошлом году мэтра британской литературы. Мимоходом упомянули и «Зону интересов» — книгу, категорически недооцененную у нас, что в первом издании, что в нынешнем.
Помнится, мы еще спорили в издательстве, насколько «Зона интересов» будет популярна после оскаровского фильма, ну так вот: скептики оказались правы. «Зону интересов» вновь ПРЕДПОЧЛИ не заметить. Даже после триумфа экранизации — крайне спорной, на наш взгляд, книга куда сильнее. Были, правда, те, кому явно хотелось пощекотать нервы очередной «жестью про нациков», но Эмис-то немного о другом.
И не постмодернизм тому виной, и даже не тема Освенцима — в конце концов, о постмодернистских «Сигаретах» у нас говорили куда больше, да и «Мальчика в полосатой пижаме» спрашивают уже много лет. Дело не в этом.
Просто, видимо, очень болезненно отдается у нас хлесткая эмисовская подача: вот вам не звери, «люди как люди», занимаются своими делами, флиртом, мелкими интригами в попытке выбить себе местечко потеплее, вкалывают на работе…
Просто производят они смерть, в промышленных масштабах. Гибель миллионов людей, стертые в пыль понятия морали, совести, человечности. Но это «не считается». По крайней мере, в их кругу — добросовестных сотрудников, примерных отцов (пусть и не всегда примерных мужей — но кто без греха?). Любовь, дом, семья — вот это настоящее, а все прочее… Работа, просто работа. Даже для тех, кто рано или поздно сам отправится в газовую камеру, а затем и в крематорий.
Неудобная книга, слишком неудобная даже для многих нынешних немцев. Слишком узнаваема эта пресловутая «банальность зла», философия спокойного компромисса и выноса за скобки.
…"Зону интересов» мы все равно будем советовать вам — на каждой выставке. Вместе с «Двумя братьями», «Мальчиком в полосатой пижаме», с «Короткой фантастической жизнью Оскара Вау». Такие книги сложно читать «для расслабления». Но для работы души и памяти — необходимо.
Читаем об Эмисе тут: https://clck.ru/3BmSaf
#фантомпресс #мартинэмис
Помнится, мы еще спорили в издательстве, насколько «Зона интересов» будет популярна после оскаровского фильма, ну так вот: скептики оказались правы. «Зону интересов» вновь ПРЕДПОЧЛИ не заметить. Даже после триумфа экранизации — крайне спорной, на наш взгляд, книга куда сильнее. Были, правда, те, кому явно хотелось пощекотать нервы очередной «жестью про нациков», но Эмис-то немного о другом.
И не постмодернизм тому виной, и даже не тема Освенцима — в конце концов, о постмодернистских «Сигаретах» у нас говорили куда больше, да и «Мальчика в полосатой пижаме» спрашивают уже много лет. Дело не в этом.
Просто, видимо, очень болезненно отдается у нас хлесткая эмисовская подача: вот вам не звери, «люди как люди», занимаются своими делами, флиртом, мелкими интригами в попытке выбить себе местечко потеплее, вкалывают на работе…
Просто производят они смерть, в промышленных масштабах. Гибель миллионов людей, стертые в пыль понятия морали, совести, человечности. Но это «не считается». По крайней мере, в их кругу — добросовестных сотрудников, примерных отцов (пусть и не всегда примерных мужей — но кто без греха?). Любовь, дом, семья — вот это настоящее, а все прочее… Работа, просто работа. Даже для тех, кто рано или поздно сам отправится в газовую камеру, а затем и в крематорий.
Неудобная книга, слишком неудобная даже для многих нынешних немцев. Слишком узнаваема эта пресловутая «банальность зла», философия спокойного компромисса и выноса за скобки.
…"Зону интересов» мы все равно будем советовать вам — на каждой выставке. Вместе с «Двумя братьями», «Мальчиком в полосатой пижаме», с «Короткой фантастической жизнью Оскара Вау». Такие книги сложно читать «для расслабления». Но для работы души и памяти — необходимо.
Читаем об Эмисе тут: https://clck.ru/3BmSaf
#фантомпресс #мартинэмис
Art For Introvert
Три кита английской литературы: Мартин Эмис
Ищешь, что почитать из современной литературы? В этой статье расскажем об английском писателе Мартине Эмисе и его романах.
Gorby.media, Майя Кучерская, "Путем волшебства. Обзор новых книг начала лета 2024"
АБРАХАМ ВЕРГЕЗЕ
«Завет воды»
М.: Фантом-Пресс, 2024. Перевод с английского Марии Александровой
Абрахам Вергезе — автор бестселлеров «Рассечение Стоуна» (2008) и «Завет воды» (2023), профессор Медицинской школы в Стенфордском университете и горячий сторонник пациенто-ориентированной медицины с обязательным осмотром больного и личным общением врача с ним. УЗИ или томограмма расскажут не обо всем. Вот почему во времена пандемии профессор Вергезе снял студентов с занятий и повел их в больницы: будущий врач обязан быть в трудную минуту рядом со страждущими, даже если может помочь им только словом. Нравственный императив живет и в сердцевине его книг, это отнюдь не означает, что вместо романов он пишет проповеди. Просто разноцветные и многофигурные его истории неизменно светятся изнутри: возможно, как раз поэтому.
С первого же эпизода 800-страничного «Завета воды» мы погружаемся в незнакомый, чудесный, полный новых красок, звуков и блюд мир: основное действие романа разворачивается в Индии, в штате Керала, откуда и сам автор родом (хотя родился и вырос в Эфиопии, а большую часть жизни провел в Америке). Это ослепительно красивая земля. Умный и тонкий перевод Марии Александровой прекрасно передает детский восторг Вергезе перед белоснежными пляжами, зелеными склонами и собственным народом..
В этом патриархальном мире бродят слоны с нежными веснушчатыми ноздрями, люди заворачивают пищу в банановые листья и жуют рисовые лепешки идли, а любой поворот судьбы принимается как данность и волю Бога. Все идет, как следует, кроме разве что одного: род мужа Большой Аммачи поражен неясным недугом. Дочка у главной героини рождается умственно отсталой, у ее сына развивается глухота, а муж внезапно умирает.
...Каким-то непостижимым образом Абрахаму Вергезе удалось уловить и передать движение и течение человеческой жизни. Именно это ощущение и остается после прочтения этого великого романа: полного погружения в ее полноводную, переливающуюся красками реку.
Текст полностью - https://gorby.media/articles/2024/07/15/putem-volshebstva
#фантомпресс #абрахамвергезе
АБРАХАМ ВЕРГЕЗЕ
«Завет воды»
М.: Фантом-Пресс, 2024. Перевод с английского Марии Александровой
Абрахам Вергезе — автор бестселлеров «Рассечение Стоуна» (2008) и «Завет воды» (2023), профессор Медицинской школы в Стенфордском университете и горячий сторонник пациенто-ориентированной медицины с обязательным осмотром больного и личным общением врача с ним. УЗИ или томограмма расскажут не обо всем. Вот почему во времена пандемии профессор Вергезе снял студентов с занятий и повел их в больницы: будущий врач обязан быть в трудную минуту рядом со страждущими, даже если может помочь им только словом. Нравственный императив живет и в сердцевине его книг, это отнюдь не означает, что вместо романов он пишет проповеди. Просто разноцветные и многофигурные его истории неизменно светятся изнутри: возможно, как раз поэтому.
С первого же эпизода 800-страничного «Завета воды» мы погружаемся в незнакомый, чудесный, полный новых красок, звуков и блюд мир: основное действие романа разворачивается в Индии, в штате Керала, откуда и сам автор родом (хотя родился и вырос в Эфиопии, а большую часть жизни провел в Америке). Это ослепительно красивая земля. Умный и тонкий перевод Марии Александровой прекрасно передает детский восторг Вергезе перед белоснежными пляжами, зелеными склонами и собственным народом..
В этом патриархальном мире бродят слоны с нежными веснушчатыми ноздрями, люди заворачивают пищу в банановые листья и жуют рисовые лепешки идли, а любой поворот судьбы принимается как данность и волю Бога. Все идет, как следует, кроме разве что одного: род мужа Большой Аммачи поражен неясным недугом. Дочка у главной героини рождается умственно отсталой, у ее сына развивается глухота, а муж внезапно умирает.
...Каким-то непостижимым образом Абрахаму Вергезе удалось уловить и передать движение и течение человеческой жизни. Именно это ощущение и остается после прочтения этого великого романа: полного погружения в ее полноводную, переливающуюся красками реку.
Текст полностью - https://gorby.media/articles/2024/07/15/putem-volshebstva
#фантомпресс #абрахамвергезе
Сергей Кольцов, «Культура-ВРН»
Вышла эпическая притча Джона Бойна «Путешествие к вратам мудрости»
Говорят, умные книги не особенно востребованы современным читателем. А вот и нет. Стоило выйти из печати роману Джона Бойна «Путешествие к вратам мудрости», как он сразу вошёл в число бестселлеров.
Эта история начинается с семьи. Отец, мать и два сына. У одного в крови жестокость и воинственность отца, у другого — артистизм и мягкость матери. Один сын уйдёт. Второй останется. Постепенно к этим четверым начнут присоединяться всё новые и новые персонажи, поступки которых будут направлять и определять судьбы двух братьев.
Но это лишь начало… Истории двух братьев и всех, кто с ними связан, протянутся через две тысячи лет. В Палестине в год Рождества Христова начинается грандиозное путешествие — через эпохи, страны, культуры и даже звёзды. Мир меняется, меняются ландшафты, одежда, манера говорить, не меняются лишь люди, они всё так же обуреваемы страстями, теряют голову от любви, одержимы местью, они слабы, сильны, глупы, благородны, жестоки, сострадательны…
«Мир, который нас окружает, может меняться, но наши чувства остаются неизменными», — скажет герой Бойна, пытаясь отыскать путь к вратам, за которыми сияет недоступная людям мудрость.
Новый роман Джона Бойна — эпическая притча, рассказывающая историю человечества и историю каждого из нас. Оригинальная, ни на что не похожая, драматичная, ироничная книга о природе человека.
Эпох и стран многовато для скрупулёзной проработки антуража. Реализм и аутентичность не всегда являются сильной стороной автора, но он считает, что главное — философско-психологическая составляющая романа. Это задача критиков — придираться к мелочам.
«Костюмы и декорации меняются, но основной набор взаимоотношений остается прежним. Это смелый замысел, и впечатляет, что Бойну это вообще удаётся.
Фото — книжный магазин Polaris (Латвия)
#фантомпресс #джонбойн
Вышла эпическая притча Джона Бойна «Путешествие к вратам мудрости»
Говорят, умные книги не особенно востребованы современным читателем. А вот и нет. Стоило выйти из печати роману Джона Бойна «Путешествие к вратам мудрости», как он сразу вошёл в число бестселлеров.
Эта история начинается с семьи. Отец, мать и два сына. У одного в крови жестокость и воинственность отца, у другого — артистизм и мягкость матери. Один сын уйдёт. Второй останется. Постепенно к этим четверым начнут присоединяться всё новые и новые персонажи, поступки которых будут направлять и определять судьбы двух братьев.
Но это лишь начало… Истории двух братьев и всех, кто с ними связан, протянутся через две тысячи лет. В Палестине в год Рождества Христова начинается грандиозное путешествие — через эпохи, страны, культуры и даже звёзды. Мир меняется, меняются ландшафты, одежда, манера говорить, не меняются лишь люди, они всё так же обуреваемы страстями, теряют голову от любви, одержимы местью, они слабы, сильны, глупы, благородны, жестоки, сострадательны…
«Мир, который нас окружает, может меняться, но наши чувства остаются неизменными», — скажет герой Бойна, пытаясь отыскать путь к вратам, за которыми сияет недоступная людям мудрость.
Новый роман Джона Бойна — эпическая притча, рассказывающая историю человечества и историю каждого из нас. Оригинальная, ни на что не похожая, драматичная, ироничная книга о природе человека.
Эпох и стран многовато для скрупулёзной проработки антуража. Реализм и аутентичность не всегда являются сильной стороной автора, но он считает, что главное — философско-психологическая составляющая романа. Это задача критиков — придираться к мелочам.
«Костюмы и декорации меняются, но основной набор взаимоотношений остается прежним. Это смелый замысел, и впечатляет, что Бойну это вообще удаётся.
Фото — книжный магазин Polaris (Латвия)
#фантомпресс #джонбойн
www.chitai-gorod.ru
Путешествие к вратам мудрости: Роман (Джон Бойн) 📖 купить книгу по выгодной цене в «Читай-город» ISBN: 978-5-86471-964-0
Книга Путешествие к вратам мудрости: Роман (Джон Бойн) (ISBN: 978-5-86471-964-0) 📖 В книжном интернет-магазине «Читай-город» вы можете заказать книгу по выгодной цене. Бесплатная доставка по всей России, скидки и акции по карте любимого покупателя!
Forwarded from @SeVer_books
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Премьера обложки. Книга сначала выйдет только в электронном виде. Что касается бумажного издания, то решение примем позже.
Роман Джона Барта в переводе Максима Немцова мы анонсировали уже давно. И вот наконец-то. Увы, за это время Джон Барт ушел в бесконечный «Творческий отпуск» — минувшим апрелем. Так что издание этой книги в каком-то смысле и дань уважения великому постмодернисту.
А теперь слово переводчику «Творческого отпуска» Максиму Немцову:
Американскому постмодернисту Джону Барту (р. 1930) в русскоязычном пространстве повезло больше многих. Изданы переводы трех его ранних романов и одного позднего, хотя два его классических шедевра фабулистики — «Торговец дурманом» и «Козлик Джайлз» — еще ждут своих переводчиков и издателей. Сам Барт еще при жизни стал заслуженно легендарен, войдя в состав Американской академии искусств и словесности и собрав десяток американских и европейских призов и наград.
Изданием перевода его романа «Творческий отпуск: рыцарский роман» (1982) «Фантом Пресс» надеется заполнить зияющую пропасть в знакомстве русского читателя с произведениями Барта.
Отталкиваясь от литературной традиции, Барт по-прежнему плетет свои «мета-нарративы» буквально из всего, что попадается под руку (взять, к примеру, рассказ «Клик», выросший из единственного щелчка компьютерной мышью), однако фантазии его крайне достоверны, а персонажи полнокровны и узнаваемы. Кроме того, как истинный фабулист, Барт всегда придавал огромное значение стремительности, плавности и увлекательности сюжета.
О книге мы планируем рассказывать много. А пока скажем, что там будут агенты ЦРУ, испанская беретка, морские чудища, цветы и много чего еще.
" — Пусть расцветают сто цветов. Хотя бы пара дюжин!
— Я уже их слышу: Да как вы, розы, смеете поглядывать свысока на нас, крепкие сорняки? Мы тут вообще-то все цветы.
— Еще б. Вся власть мятлику. Долой орхидеи. За права тлей.
— Нам нужно решать. Возделываем мы свой сад ли же пускай зарастает демократическими сорняками?
— Обещаю тебе сад роз.
— Одних роз.
— Ну, может, с парочкой петуний. Герани там на лето. Полдюжины хризантем на осень.
— Ладно. Но только цветы.»
#фантомпресс #джонбарт
Роман Джона Барта в переводе Максима Немцова мы анонсировали уже давно. И вот наконец-то. Увы, за это время Джон Барт ушел в бесконечный «Творческий отпуск» — минувшим апрелем. Так что издание этой книги в каком-то смысле и дань уважения великому постмодернисту.
А теперь слово переводчику «Творческого отпуска» Максиму Немцову:
Американскому постмодернисту Джону Барту (р. 1930) в русскоязычном пространстве повезло больше многих. Изданы переводы трех его ранних романов и одного позднего, хотя два его классических шедевра фабулистики — «Торговец дурманом» и «Козлик Джайлз» — еще ждут своих переводчиков и издателей. Сам Барт еще при жизни стал заслуженно легендарен, войдя в состав Американской академии искусств и словесности и собрав десяток американских и европейских призов и наград.
Изданием перевода его романа «Творческий отпуск: рыцарский роман» (1982) «Фантом Пресс» надеется заполнить зияющую пропасть в знакомстве русского читателя с произведениями Барта.
Отталкиваясь от литературной традиции, Барт по-прежнему плетет свои «мета-нарративы» буквально из всего, что попадается под руку (взять, к примеру, рассказ «Клик», выросший из единственного щелчка компьютерной мышью), однако фантазии его крайне достоверны, а персонажи полнокровны и узнаваемы. Кроме того, как истинный фабулист, Барт всегда придавал огромное значение стремительности, плавности и увлекательности сюжета.
О книге мы планируем рассказывать много. А пока скажем, что там будут агенты ЦРУ, испанская беретка, морские чудища, цветы и много чего еще.
" — Пусть расцветают сто цветов. Хотя бы пара дюжин!
— Я уже их слышу: Да как вы, розы, смеете поглядывать свысока на нас, крепкие сорняки? Мы тут вообще-то все цветы.
— Еще б. Вся власть мятлику. Долой орхидеи. За права тлей.
— Нам нужно решать. Возделываем мы свой сад ли же пускай зарастает демократическими сорняками?
— Обещаю тебе сад роз.
— Одних роз.
— Ну, может, с парочкой петуний. Герани там на лето. Полдюжины хризантем на осень.
— Ладно. Но только цветы.»
#фантомпресс #джонбарт