Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Совместный Фантом-анонс с "Додо Пресс". Нова книга в популярной в узких кругах серии "Скрытое золото ХХ века".

📘ДЖЕЙМЗ СТИВЕНЗ «ПОЛУБОГИ»
Перевод с английского Шаши Мартыновой
Иллюстрации Максима Немцова
Совместно с «Додо Пресс»

Джеймз Стивенз (1880–1950) — классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор средневековой ирландской языковой традиции. На русском языке уже изданы его «Ирландские чудные сказания» (1920) и «Горшок золота» (1912), а теперь пришел черед «Полубогов» (1914). «Полубоги», как и «Горшок золота», в сути своей комическое фэнтези, но есть в нем и яркая провидческая грань; герои Стивенза в «Полубогах» действуют и на земле, и в небесах — христианских, каббалистических и теософских. Более того, в «Полубогах» нашлось место деликатной сатире на противостояние каббалистического и теософского учений, а выдающийся ирландский литературовед, критик и просветитель Огастин Мартин рассматривает «Полубогов» еще и как тройную комедию — комедию скаредности, любви и космоса.

#фантомпресс #шашимартынова #джеймзстивенз #фантом_анонс
Давненько мы не писали о серии «Скрытое золото XX века», а ведь это тот случай, когда надо не просто упоминать, а бить во все колокола — покупайте, тираж крохотный, через полгода уже ни за какие деньги не найдете!

Особенно в случае с Джеймзом Стивензом, сотворившим в свое время с ирландскими мифами то, что Стивен Фрай сотворил с греческими. О третьем томе Фрая вы уже наслышаны, вот и Стивенз не отстает: к «Ирландским чудным сказаниями» (распродано) и «Горшку золота» прибавились «Полубоги». Переводчик, кстати, у Фрая и у Стивенза один и тот же — невероятная наша Шаши Мартынова.

Джеймз Стивенз (1880–1950) — ирландский прозаик, поэт и радиоведущий
Би-би-си, классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор
средневековой ирландской языковой традиции. Этот деятельный участник
Ирландского возрождения подарил нам пять романов, три авторских сборника сказаний, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стивенз — яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. На русском языке уже изданы его «Ирландские чудные сказания» (1920) и «Горшок золота» (1912), а теперь пришел черед «Полубогов» (1914) — работы, по мнению самого Стивенза и литераторов из его окружения, даже более зрелой и виртуозной, чем «Горшок золота».

#фантомпресс #шашимартынова #джеймзстивенз
Завтра у нас особые гости: с 14.30 по 15.30 на стенде «Фантома» — Шаши Мартынова и Максим Немцов. Сильно рекомендуем не пропустить: море позитива и бездна инсайда (о тонкостях перевода Стивена Фрая, Джонатана Коу, Кристофера Мура, Лили Кинг, Джона Бойна — и отдельно о расчудесной серии «Скрытое Золото XX века» и внутреннем ирландстве) гарантированы. Автографы тоже.
Гостиный двор, стенд B-17. Ждём всех.

#фантомпресс #шашимартынова
В этом году невероятное совпадение дня весеннего равноденствия,  праздника Ивана Купалы и прилета кометы: день рождения Шаши Мартыновой пришелся в аккурат на книжную выставку Non/Fiction, чего не было никогда. И отметить этот день Шаши решила, в числе прочего, на стенде Фантома.
Поздравляем Шаши с днем рождения! Пусть будет только лучшее, в том числе, и книги!

#фантомпресс #шашимартынова
Анастасия Завозова в Esquire, в подборке «10 новых книг на лето, которые нельзя пропустить» рекомендует нашу Тану Френч. Новый (действительно новый, а не переиздание) роман «Искатель» только что перевела Шаши Мартынова, а выйдет книга, скорее всего, в июле.

📘«Искатель», Тана Френч

«Фантом Пресс», перевод Ш. Мартыновой
С каждым новым романом Френч все дальше отодвигается от своих детективов о дублинской полиции, которые уже кажутся какой-то невыносимо идеальной детективной прозой, редким сочетанием пружинной интриги и чистого, убедительного стиля.

В свои же романы — а «Искатель», конечно, уже куда более роман, чем детектив, как и предыдущая ее отстроенная от серийности история, «Ведьмин вяз», — Френч и добавляет больше романного: привольно, по‑тарттовски тянет экспозицию, щедро тратит страницы на создание места, а не действия, уводит фокус с расследования в область смутных предчувствий и сырой неуютности чужой души.

Ее герой, бывший полицейский Кэл, обменявший большой американский город на, как ему казалось, тихую ирландскую глубинку, половину книги тратит на неспешный ремонт и шарканье наждака по деревяшке, пока вокруг него сплетается невидимая паутина маленького сообщества, в которую во второй половине книги Кэл и попадется.

Медитативность, погруженность повествовательного в природное здесь такова, что где-то в лесу по соседству, несомненно, догорает дача Пришвина, зато как уютно, любезный читатель, оттуда тянет дымком.

#фантомпресс #танафренч #шашимартынова https://esquire.ru/letters/267093-10-novyh-knig-na-leto-kotorye-nelzya-propustit/
Нефантомовский анонс, но…
У переводчика и редактора Шаши Мартыновой вышла новая книжка в издательстве «Додо Пресс», причём на этот раз не перевод, а её собственная.
«Один человек и другие возможности» — изначально раритет и артефакт, так как тираж крохотный: всего 250 экземпляров. Для настоящих друзей Шаши. Из этих экземпляров в наличии осталось всего 10. Так что поторопитесь.
А страниц в книге 68. Одну из них выложим мы, с разрешения автора.
«Один человек и другие возможности» — сборник о жизни и других возможностях одного человека, его друзей и друзей их друзей — Павлика, Жорика, Зайца, Медведя, Совы и др.
Купить можно в книжной лавке «Во весь голос» (Трубная, 21, стр. 2) или на сайте livebooks.ru.

#шашимартынова
Еще в ноябре Шаши Мартынова порадовала нас в своем телеграм-канале «Внутренняя Ирландия. Нуль родина» (https://yangx.top/inner_ireland) подборкой глубинно-ирландского. Но мы украдем ее пост сегодня: тогда был Самайн, а сейчас вышел роман Найлла Уильямза «Вот оно, счастье» в ее переводе. На страницах которого как раз то, что на этих фото, разве что немножко позже. Проникайтесь атмосферой!

«Немножко ирландского сумрака на нашем канале — в виде черно-белых фотографий Ричарда Фицджералда, летописца исчезающей сельской натуры острова.
1. Коленопреклоненное чтение розария в сельском доме. Графство Уотерфорд, 1991 г.
2. Человек доит корову посреди дороги, нимало не беспокоясь насчет возможного движения транспорта
3. Гробовщик, он же мастер похоронных услуг, он же кузнец и почитаемый у себя в деревне мастер на все руки, измеряет клиента у себя в кузне. Графство Керри, 1985 г.
4. Извлечение курры на берег, остров Акилл, 1985 г.
5. Лошади на пляже Инч, графство Керри, 1970 г.
6. Ослики на продажу, рядом болтают фермеры; лошадиная ярмарка в графстве Керри, 1971 г.»

#фантомпресс #найллуильямз #ирландия #шашимартынова
День рождения Шаши Мартыновой… Каждый раз убеждаешься: хорошего человека небеса одаривают многими талантами сразу. Поэтесса, художница, переводчица, издатель… И главное — настоящий друг.

Для нас Шаши — куда больше, чем подруга, с которой мы сроднились много лет назад. Неоценимы её уроки не только переводческого мастерства, но и отношения к миру и жизни. Шаши — это всегда добро и красота. И Ирландия, конечно.

Она умеет вживаться и пересоздавать на русском самые разные тексты: мудрые и красивые притчи, такие как «И эхо летит по горам» Халеда Хоссейни, искристые «Мифы» Стивена Фрая, атмосферный «Искатель» Таны Френч, масштабная «Срединная Англия» Джонатана Коу, лиричные «Писатели и Любовники» Лили Кинг, саркастичный «Кризис самоопределения» Бена Элтона, и совершенная по стилистической красоте поэзия в прозе «Вот оно, счастье» Найлла Уильямза — вот лишь часть того богатства, что мы обрели благодаря Шаши.

И совершенно отдельного упоминания достойна серия «Скрытое золото XX века» — титанический труд Шаши, открывший российским читателям целую плеяду замечательных книг и имён.

Спасибо за радость дружбы — и радость чтения, Шаши, сил и здоровья! Творите прекрасное и впредь, на радость нам и читателям.

#фантомпресс #шашимартынова
«Март» — значит «Мартынова».
День рождения Шаши, хранительницы нашего ирландского духа (а если подумать — то во многом и духа вообще, да и не только нашего локального, а всеобще-книжно-культурного). Велика книжная Россия, а Шаши у нас одна на всех. Поэтесса, художница, переводчица, издатель… И главное — настоящий друг и во многом — учительница.

В который раз напомним тексты, которые появились в «Фантоме» благодаря ей: «И эхо летит по горам» Халеда Хоссейни, «Мифическая трилогия» Стивена Фрая, «Искатель» Таны Френч, «Срединная Англия» Джонатана Коу, «Писатели и Любовники» Лили Кинг, «Кризис самоопределения» Бена Элтона, и совершенная по стилистической красоте поэзия в прозе «Вот оно, счастье» Найлла Уильямза... Наконец, целая серия «Скрытое золото XX века» — и это не все, далеко не все.

Поздравляем и Шаши, и Максима Немцова (некоторые сущности неотделимы друг от друга по природе своей).

#фантомпресс #шашимартынова
День рождения Шаши Мартыновой — переводчицы с удивительным голосом, узнаваемым в любой книге, ирландской душой и сердцем с цветком лотоса внутри. Она всегда выбирает певучие книги — а возможно, каждая книга раскрывает свою внутреннюю мелодику именно благодаря ей.

Только недавно писали об «Охотнике» Таны Френч, вслед за «Искателем» открывающим для нас иную, глубинную Ирландию, далекую от дублинской суеты: он будет вскорости, и это будет прекрасная книга, как обычно.
Здоровья нашей дорогой подруге, все прочее — свет, радость, тепло, гармонию, любовь — она в изобилии и щедро дарит всем вокруг сама.
И пусть будут новые книги, как можно больше — а мы каждый раз, открывая их, будем восхищаться и думать: «Вот оно, счастье!»

#фантомпресс #шашимартынова
Эту фотографию Шаши Мартыновой мы публиковали совсем недавно, ко дню её рождения, и вот новый повод: наша дорогая подруга награждена специальной премией имени Норы Галь. Правда, за перевод другой книги — «Божка на бис» Катлин Мёрри, но будь наша воля — дали бы за обе книги: дивный текст у обеих, и получилась как бы дилогия, с двумя ликами Ирландии. Лик третий будет явлен в «Охотнике» Таны Френч, опять же в переводе Шаши, уже скоро, в мае, и он тоже достоин награды, поверьте авансом. А пока — наши самые искренние и теплые поздравления Шаши, которая не устает открывать нам всем Ирландию, как внешнюю, видимую, так и внутреннюю. Она у Шаши поёт, на два голоса сразу: своим вековечным — и её.

«Учредители премии, наследники Норы Галь — литераторы Эдварда Кузьмина и Дмитрий Кузьмин — решили в 2024 году присудить специальную премию за выдающуюся переводческую работу, немного выбивающуюся из требований премиального регламента. В переводе Шаши Мартыновой (Салоники) в 2023 году в издательстве „Фантом Пресс“ был издан роман Катлин Мёрри „Божок на бис“, учредители особо рассмотрели введение к нему — раздел „Начнём же бегин“, — и посчитали нужным отметить исключительные достижения переводчика в передаче сказовой манеры письма.»

#фантомпресс #шашимартынова