Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.58K photos
199 videos
12 files
2.78K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Пока пачки «Пятизвездочного миллиардера» Таша Оу расходятся по магазинам и складам онлайн-шопов, немного познакомимся с новым автором. Это мужчина (а то многие уже спрашивали) — по имени не всегда понятно. Очень стильный и элегантный, как внешне, так и в писательстве. Дважды номинант Букеровской премии,

Таш Оу родился через 14 лет после обретения Малайзией независимости в Тайбэе, в малазийской семье и вырос в Куала-Лумпуре, где его отец работал инженером-электриком, а мать стала техником: «У меня были родители, которым повезло».

Он переехал в Англию, когда поступил в университет, сейчас живет в Лондоне. Оу является автором романов «Шелковая фабрика Гармония», «Карта невидимого мира», «Пятизвездочный миллиардер». «Шелковая фабрика Гармония» была удостоена как дебютный роман двух премий — Whitbread Award и Книжной премии Содружества, кроме того, она вошла в лонг-лист Букеровской премии и была номинирована на престижную Международную Дублинскую Премию.

Роман «Пятизвездочный миллиардер», в котором рассказывается о судьбе пяти иммигрантов в современном Шанхае, стал «данью уважения поколению, попытавшемуся достичь высот на волне оптимизма и верившему в то, что материальное богатство может обеспечить им эмоциональную безопасность».

Таш Оу во всех своих книгах показывает провал этой мечты, демонстрируя шокирующую реальность, скрывающуюся за гладкими костюмами и небоскребами. «Настоящая жизнь в Азии далека от стереотипной картинки из книги и фильма „Безумно богатые азиаты“ — удивительно, что многие в нее поверили. Тридцать-сорок лет назад был другой шаблон — „нищей Азии“, а тогда она была пусть и бедной, но красивой, очень экзотичной и очень духовной. А теперь весь мир верит в „Богатую Азию“. Но все богатство в Азии сосредоточено в руках крошечного меньшинства. Пропасть между богатыми и бедными гораздо шире, чем на Западе».

Роман «Пятизвездочный миллиардер» был номинирован в 2013-м году на премию Букер. Таш Оу является самым известным и авторитетным малайзийским писателем.

Отрывок читайте на нашем сайте

‼️Книга будет представлена на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13‼️

#фантомпресс #ташоу
Смотрим фильм «Зона Интересов» вместе с Катей Карслиди и Film.Ru… И… ждем книгу Мартина Эмиса— вот ее обложка, кстати. Новое издание романа выйдет, как и другие наши новинки, к апрельскому Non/Fiction, но о фильме говорят уже сейчас.

…Радуемся, что хотя бы в этот раз сравнивать фильм и книгу Мартина Эмиса не нужно. Да это и невозможно: общего между ними немного, разве что тема и шокирующий многих взгляд на «домашнюю ипостась» нацистских палачей. Банальность зла, ага. Та самая, что парадоксальным образом сближает нашу реальность с теми страшными годами.

Книгу прочтем в апреле, а фильм можно посмотреть уже сейчас. И вот одна из многочисленных рецензий:

«„Зона интересов“ — вольная экранизация одноимённого романа Мартина Эмиса, настолько вольная, что от книги осталось название, место действия и персонажи. В романе имена главных героев изменены, но основаны на реальных исторических фигурах: командире контрационного лагеря Рудольфе Хёсс и его жене Хедвиг. В фильме Глейзер убирает вымышленную романтическую линию между женой коменданта и офицером лагеря, обращается к реальным фигурам Хёсс, делая центром повествования быт главных героев.

Режиссер намеренно отходит от стереотипного изображения „злодеев“ в кино, обычно фашисты почти карикатурные персонажи прекрасно осознающие свои нечистые намерения, придерживающиеся деструктивной идеологии. В таких картинах (тот же „Список Шиндлера“ или „Мальчик в полосатой пижаме“) зритель ассоциирует себя с протагонистами, в „Зоне интересов“ же аудитория проживает жизнь с перспективы антагонистов, что и делает просмотр дискомфортным. Осознание человечности людей, совершавших бесчеловечные поступки с трудом укладывается в голове. Демонизировать образ идеологических убийц гораздо легче, чем смириться с их настоящностью, принять факт, что это обычные люди, со своими мечтами и стремлениями…»

Текст полностью — https://clck.ru/393E69

‼️Премьера на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4-7 апреля. Наш стенд В-13‼️

#фантомпресс #мартинэмис
#слово_переводчика. Светлана Арестова, переводчица романа Дэниела Мейсона «Северный лес».

На написание романа у Мейсона — человека занятого, психиатра и преподавателя, — был год. Он получил стипендию Гуггенхайма и отправился в Западный Массачусетс, где и поселил своих героев.
Книга начинается словами: «В этот край они попали в июньской свежести». Первую главу он действительно писал в июне. Вторую главу, в которой события разворачиваются в июле, только уже много лет спустя, Мейсон писал в июле. И тогда он подумал: а что, если каждая глава будет привязана к месяцу, и писать ее он будет в этот самый месяц? Так он сможет вдохновляться меняющейся природой, а заодно придерживаться четких сроков. Это и стало организующим принципом всего романа и рабочего процесса. Новый месяц — новая глава.

Если он не успевал завершить главу к концу месяца, то откладывал ее на потом, чтобы вернуться к ней, когда допишет всю книгу. Если он завершал главу до конца месяца, то ждал начала следующего. Для романа вообще важна тема цикличности природы, так что и форма, и метод перекликаются с содержанием.

Несмотря на привязку к временам года, дат мы в книге не увидим.  «Северный лес» — история деревьев, а не людей, а потому привычная нам хронология здесь не работает. Романное время измеряется жизнью каштановой рощи, яблоневого сада, поляны с цветами, семян, которые путешествуют из Старого Света в Новый, а там прорастают и разносятся дальше.

Хотя перевод тоже занял год, принцип у меня был другой. Свою стратегию я описала бы английским выражением cherry picking — из блюда черешни выбираешь все самые вкусные ягоды. Эпический размах автора меня напугал, и некоторые главы казались неподъемными. Тогда я решила, что начну с самых простых и/или интересных, наберу темп, а там уже и не так страшно будет. Поскольку у каждой главы свой сюжет, переводить их последовательно было необязательно.

Я начала с главы про спиритический сеанс в декорациях начала XX века. А закончила короткой, но труднопроходимой главой о спаривании жуков-короедов.

Премьера на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4-7 апреля. Наш стенд В-13

#фантомпресс
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В честь выхода романа «В лесу» Таны Френч пересмотрели сериал «Дублинские убийства», снятый по первым двум романам цикла. Работа, в целом, добротная — Кэсси в исполнении Сары Грин вообще удалась, в отличие от мужских персонажей (особенно Фрэнка Мэкки — впрочем, он «раскроется» лишь в третьем романе цикла, «Фейтфул-Плейс»).

жаль, что постановщики решили добавить огоньку, раздув из ничего совершенно лишние конфликты и антагонизм между персонажами. Между Софи и Робом, например — вместо почти нуарной недосказанности и сдержанности у Френч в сериале вышли разборки. Вообще все герои сериала, на наш взгляд, куда инфантильнее своих книжных двойников.

Но — это кино, у него свои законы. Сериал можно поблагодарить за то, что он познакомил с циклом Френч миллионы зрителей.

И теперь, когда первая часть «Дублинских убийств» возвращается к нам в новом переводе Анастасии Наумовой, ждем комментарии тех, кто успел посмотреть и сериал.

Книга будет представлена на #nonfictionВесна24 в Гостином Дворе 4-7 апреля. стенд В-13‼️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Этого чудесного мальчика-блондина зовут Ханс-Юрген Хёсс, ему шесть лет. первая картинка — настоящее фото, вторая — кадр из только что вышедшего фильма «Зона интересов» по роману Мартина Эмиса (там мальчику, как и всей его семье, вернули подлинное имя).

Третий снимок — тот же Ханс-Юрген, точнее, альтернативная версия его судьбы — из романа Джона Бойна «Мальчик в полосатой пижаме» и его экранизации 2008 года (режиссер Марк Херман).

У мальчика был чудесный отец. Строгий — но любящий. Очень ответственный, ну так и работа у папы Руди была очень важная и серьезная. Он работал комендантом Освенцима…

В «Зоне интересов» Мартина Эмиса и в фильме Джонатана Глейзера жизнь Ханса-Юргена показана такой, какой она и была. Обычной жизнью маленького ребенка, игравшего в солдатики — и совершенно не задумывавшегося о том, почему за окном все время дымят трубы, а кусты роз в саду каждый день посыпают каким-то пеплом.

…Говорят, в отличие от героя Джона Бойна, прототипом которого он стал, этот мальчик так ничего и не понял, хотя и изменил написание своей фамилии, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания. Его сын (и внук Рудольфа Хёсса) рассказывает: даже после войны отец оставался убежденным нацистом. Выросший Ханс-Юрген работал продавцом автомобилей, дружелюбный и неприметный. А дома, по свидетельствам сына, был монстром, который даже напал на жену с топором. В последние годы Ханс-Юрген отдалился от клана Хёссов и, говорят, исчез где-то на севере Германии, вступив в секту «Свидетелей Иеговы».

Его сын Райнер стал единственным представителем семейства Хёссов, прямо осудивших преступления своего деда. В 2009 году он посетил Освенцим как первый член семьи Хёсс, вернувшийся на место невообразимых преступлений своего деда — и на детскую игровую площадку своего отца.

Впрочем, карма оказалась безжалостной и в этом случае: попытавшись заработать на семейной истории, Райнер присвоил деньги, выделенные на документальный фильм об Освенциме, и оказался в тюрьме.

Книга Эмиса "Зона интересов" будет представлена на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13

#фантомпресс #мартинэмис
Здравствуй, Фиби Чэнь Айпин. Тебе двадцать пять или чуть больше, ты мила, но ничего особенного — обычная девушка из Малайзии, незаконная иммигрантка без права работы. Таких в Шанхае миллионы — мотыльки, слетевшиеся на огни большого города  и на блеск золота.
Очень скоро ты поймешь, что Шанхай слезам не верит, и для того, чтобы получить хоть малейший шанс на успех, тебе придется перестать быть собой. И стать кем-то другим — сменить имя, историю, имидж… Впрочем, даже этого недостаточно.
Но ты веришь советам «пятизвездочного миллиардера» из книги, которую ты прочла когда-то. И своему дневнику: ведь только там ты — настоящая.

«Возникло такое чувство, будто гора свалилась с плеч и кто-то произнес: я с тобой, я понимаю твои беды и одиночество, мы — родственные души. Как только появятся деньги, решила Фиби, я куплю твою книгу. Откажусь от модной сумочки и нового смартфона, но приобрету твои мудрые слова и заучу их, точно Священное Писание. Книга называлась „Секреты пятизвездочного миллиардера“. Вот это Фиби запомнила накрепко.»

Таш Оу «Пятизвездочный миллиардер» (пер. Александра Сафронова)

‼️Книга будет представлена на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13‼️

#фантомпресс #ташоу
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«В лесу» Таны Френч — электронный синхрорелиз!
Сегодня на площадке ЛитРес дебютировали электронные версии первого романа Таны Френч в новом переводе Анастасии Наумовой. Аудиоверсия — как обычно, от «Вимбо» @vimbo_audiobooks, текст читает Илья Сланевский.

Книги Френч в «Фантоме» выходили в необычном порядке: начали с поздних романов цикла, закончили ранними. «В лесу» — на данный момент последняя книга Френч, вышедшая в этом издательстве, в цикле же она первая — круг замкнулся.

Книга будет представлена на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13

#фантомпресс #танафренч
«Читатель Толстов» подготовил большой обзор всех новинок «Фантома» с конца прошлого года. Отличная подборка, подводящая итог книжной зимы. Такого мегаобзора у нас, честно говоря, давно не было, огромное спасибо Владиславу — целых десять книг в одной публикации!

📘Ричард Руссо «Дураков нет»
📘Амос Оз «Повесть о любви и тьме»
📘Катлин Мерри «Божок на бис»
📘Лора Спенс-Эш «А дальше — море»
📘Долен Перкинс-Вальдез «Держи меня за руку»
📘Белинда Танг «Карта утрат»
📘Мэри Лоусон «Городок, что зовется Гармония»
📘Фэнни Флэгг «Возвращение в кафе «Полустанок»
📘Эмма Бемфорд «Глубокие воды»
📘Мария Орунья «Пристанище»

Текст полностью: https://clck.ru/39GRaG

Все эти книги будут представлены на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4-7 апреля. Наш стенд В-13

#фантомпресс
Десять фактов об авторе романа «Дураков нет» Ричарде Руссо (ну о какой еще книге можно говорить сегодня?)

🔹Ричард Руссо родился 15 июля 1949 года в Джонстауне, штат Нью-Йорк, в семье строителя и учительницы. Его отец рано покинул семью, и в детстве Руссо не общался с ним. Именно он стал прототипом Салли, главного героя «Дураков нет».
🔹С 1976 по 1986 год Руссо преподавал английскую литературу в университете Северного Иллинойса — и многие смешные моменты своей работы увековечил в романе «Непосредственный человек»
🔹В 1986 году Руссо выпустил первый роман «Могавк» («Ирокез»), основанный на воспоминаниях о родном городе. Все книги Ричарда Руссо, включая «трилогию Норд-Бата» и «Эмпайр Фоллз», посвящены жизни в маленьких городках Северо-Востока США.
🔹Широкая известность пришла к Руссо после романа «Непосредственный человек» (1997), номинированного на премию PEN/Faulkner и удостоенного премии American Library Association.
🔹Ричард Руссо стал лауреатом Пулитцеровской премии (и еще нескольких) в 2002 году за свой роман «Эмпайр Фоллз». А работа над сценарием мини-сериала по «Эмпайр Фоллз» (2005) принесла Руссо еще и номинацию на премию Emmy.
🔹Руссо работал также как сценарист, адаптировав для кино свои романы и книги Роберта Пенна Уоррена, Джона Ирвинга и Эдит Уортон.
🔹Руссо написал также сценарий сериала по роману «Шансы есть», но он был отвергнут на том основании, что «все три главных героя — белые». А от роли сценариста в недавней постановке «Непосредственного человека» Руссо отказался сам: «Мне очень нравилось то, что Боб Оденкирк делал с Хэнком, но это был не мой Хэнк».
🔹Одной из самых пронзительных книг Ричарда Руссо стали воспоминания о его жизни с медленно угасающей матерью, под навязчивой опекой которой он оставался до последних лет.
🔹Ричард Руссо является председателем совета директоров фонда PEN/Faulkner, основателя одной из престижных литературных премий США.
🔹Руссо живет в Портленде, штат Мэн, со своей женой Барбарой, в браке с которой он состоит уже почти 60 лет. Две дочери Ричарда также связаны с литературой.

‼️Книга будет представлена на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13‼️

#фантомпресс #ричардруссо
Подборка списков «Что купить на Non/Fiction».

Практически во всех есть наши книги (и не только Вергезе с Мейсоном, которых заметили буквально все).

📘Forbes (Наталья Ломыкина)
📘«Сноб»
📘Театр To Go
📘Реальное время
📘Афиша.Daily
📘Правила жизни
📘Blueprint
📘Горбилет
📘Мир идей
📘Tinkoff Журнал
📘Прочтение

📘Видеообзор от канала Alua Reads 
📘Новинки весны от Bookmix
📘Seasons Life
📘Кинопоиск
📘Дина Озерова «Книжный странник» @bookranger
📘Канал Bookовски @bookovski
📘Канал «Заметки панк-редактора» @UmiGame
📘Канал «Интриги книги» @intrigiknigi
📘Канал «Постоянная читательница» @dochitalatut
📘Канал «Вредный издатель» @angrypublisher


Да, а еще не забудем о легендарном «пакете с пакетами» от Егора Михайлова: «Завет воды» Вергезе представлен и в нем.


‼️Ждем вас на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13. При покупке от 5 книг скидка 10% и шоппер в подарок‼️

#фантомпресс #NonFictionВесна2024
На выставке Non/Fiction мы представляем, конечно, не одни новинки, и хотя все книги «Фантома» на небольшом стенде никак не уместятся, все же будет более 70 разных книг. И конечно, будут книги, которые мы представляли на зимнем, декабрьском, Нонфике. Так что если вы его пропустили, все можно исправить.

Удивительно, всего четыре месяца прошло, а кажется, что многие книги с нами как минимум несколько лет. Мы уже не представляем наши полки без «Повести о любви и тьме» Амоса Оза, «Дураков нет» Ричарда Руссо и «Карты утрат» Белинды Танг.

Вспомним топ нашей декабрьской выставки. Не сомневаемся, что многие книги войдут и в первую десятку нынешней.

1. Ричард Руссо «Дураков нет»
2. Амос Оз «Повесть о любви и тьме»
3. Фэнни Флэгг «Возвращение в кафе „Полустанок“»
4. Лора Спенс-Эш «А дальше — море»
5. Катлин Мёрри «Божок на бис»
6. Шелби Ван Пелт «Необычайно умные создания»
7. Долен Перкинс-Вальдез «Держи меня за руку»
8. Белинда Танг «Карта утрат»
9. Мария Орунья «Скрытая бухта» и Мишель Бюсси «Черные кувшинки»
10. Оса Эриксдоттер «Фаза 3»

Ждем вас на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13. При покупке от 5 книг скидка 10% и шоппер в подарок

#фантомпресс
Вместе с новым романом Абрахама Вергезе «Завет воды» мы переиздали и его великую книгу «Рассечение Стоуна» — в новой редакции и новом оформлении.

Этот удивительный роман буквально соткан из историй и судеб. Вот одна из них, одна из самых любимых в издательстве. Ведь мы тоже сеем семена, многие из которых прорастают и дают плоды много лет спустя.

«Эту сказку знают дети по всей Африке. Абу Касым, мелкий багдадский торговец, никак не мог избавиться от своих поношенных, чиненых-перечиненных туфель, над которыми все смеялись.
Наконец они осточертели даже ему самому. Но любая попытка выкинуть их влекла за собой несчастье: бросит он их в окно — они свалятся прямо на голову беременной женщине, у нее случится выкидыш, и Абу Касыма посадят в тюрьму; кинет в канаву — они закупорят сток, вызовут наводнение, и опять Абу Касыма упекут в кутузку…
Тофик закончил свой рассказ, и другой заключенный, полный собственного достоинства старик, сказал: „Абу Касым мог бы построить особое помещение для своих туфель. Зачем зря стараться, если от них все равно никуда не деться?“ И старик радостно засмеялся. В ту же ночь он умер во сне.
На следующую ночь нам не терпелось поговорить про Абу Касыма. Точка зрения у всех была одна и та же. Старик был прав. Смысл сказки про старые туфли таков: все, что ты видишь, чего касаешься, каждое семя, которое ты посеял или не посеял, становится частью твоей судьбы…
Ключ к счастью — признать, что туфли — твои, осознать, кто
ты есть, как ты выглядишь, кто твои близкие, какие у тебя есть
таланты и каких нет. Если ты только и будешь твердить, что туфли
не твои, ты до смерти не обретешь себя и умрешь в горьком сознании, что подавал какие-то надежды, но не оправдал их».

Абрахам Вергезе «Рассечение Стоуна» (пер. С. Соколова)

Книга представлена на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13. При покупке от 5 книг скидка 10% и шоппер в подарок

#фантомпресс #абрахамвергезе
Давайте погрузимся в «Глубокие воды».

Мы уже говорили, что с  водой связано немало наших книг этого года — и вот одна из них, роман Эммы Бэмфорд. Если вы мечтаете оказаться на пляже с сияющим мягким песком, в окружении кокосовых пальм, ярких птиц и рыб — это книга для вас. Если вы мечтаете о беззаботном плавании по экзотическим морям на собственной яхте — тем более…
…Потому что у любой мечты всегда есть оборотная сторона. И даже самые уютные и мирные острова с пустынными берегами, свободными от орд туристов, полны сюрпризов — и далеко не всегда приятных.
У Эммы Бэмфорд получился очень разноликий роман: немного саспенса, много тропической экзотики, щепотка триллера, роман об том, как по-разному раскрываются в условиях уединения и опасности сильные успешные мужчины — и «слабые женщины». А еще «Глубокие воды», как и «Ибисная трилогия» Амитава Гоша — рассказ о мрачном наследии колониальной эпохи, не изжитым и по сей день.

Здесь будут приключения, психология, много моря и… Впрочем, без спойлеров.

Встречайте на Non/Fiction и отправляйтесь в путешествие.  Хотя, возможно, стоит трижды подумать прежде чем взять курс на таинственный остров Амаранте.

Книга будет представлена на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13. При покупке от 5 книг скидка 10% и шоппер в подарок

#фантомпресс #эммабэмфорд
Еще несколько причин прочесть новый роман Абрахама Вергезе «Завет воды» (пер. Марии Александровой) — даже если вы еще не читали «Рассечение Стоуна».

📘Великая книга о Женской силе и мудрости, Материнстве, Семье, Любви к жизни и Сострадании — столпах, на которых каким-то чудом до сих пор держится наша земля.
📘Шанс отдохнуть от суеты и терзаний на берегу реки, где жизнь тоже не лишена боли и тревог, но устроена правильно. Не небесами, а руками и мудростью самих людей.
📘Поэтичный и певучий язык повествования — как в оригинале, так и в русском переводе Марии Александровой.
📘Индия, которую мы не видели раньше, ни в одной книге — мир христианской общины штата Керала.
📘Мудрый, но без назиданий, урок настоящего служения другим, спасительный для тех, чей разум в смятении от эпохи перемен.
📘 Настоящий гимн самоотверженности медиков, служителей Жизни.
📘Возможность научиться видеть чудеса в повседневности — и в людях, которые рядом с тобой
📘Шансы выучить основы языка малаялам и погружение в яркий мир индийской природы — от слонов и попугаев до призраков на кухне.
📘Напоминание о том, что даже лучшие из нас совершают ошибки. И все достойны прощения.
📘 Невероятно смешной урок синхронного перевода с английского и мастер-класс по хирургии.
📘Переполохи благочестивой Коччаммы, вера в будущее Мастера Прогресса и мужество шотландца Дигби в тихой обители для прокаженных.

Встречайте на non/fiction в Гостином дворе уже через неделю.

Книга будет представлена на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13. При покупке от 5 книг скидка 10% и шоппер в подарок

 #фантомпресс #абрахамвергезе
#слово_переводчика. Анастасия Наумова, «Великое Расширение» Рэйчел Хэн.

«Великое расширение» — роман, очень стройный стилистически. При переводе таких текстов главное — поймать стиль, и дальше уже «работаешь» внутри определенной стилистики. Это как вести машину по трассе — двигаться по одной выбранной полосе всегда проще, чем метаться между полосами.

Две основные сложности связаны с теми моментами, где в текст на английском каким-то образом вклиниваются не-английские вкрапления. Во первых, это «синглиш», сингапурский английский — на нем говорят мать и отец главного героя, его дядя, жители кампонга. По сравнению с авторским текстом романа этот язык очень упрощен синтаксически, полноценная фраза нередко состоит из двух-трех слов. В переводе колорит синглиша, безусловно, утрачивается, но я попыталась частично сохранить его, по возможности очень упростив фразы.

Во-вторых, названия приводятся в романе на разных языках, в том виде, в каком они использовались в Сингапуре в эпоху, когда разворачивается действие романа. Так кампонг — это малайское «деревня», а одежда, называемая в романе «чонсам» (в соответствии с кантонским диалектом китайского языка), больше известна в России как «ципао» (что соответствует севернокитайскому). Главные герои — сингапурские китайцы, исторически выходцы из провинции Фуцзянь. Их имена приводятся в соответствии с языком хокло или хоккиен, то есть сама транслитерация имен на русский — уже задача, которую редко встречаешь при переводе английского текста.

Когда текст изобилует названиями иноязычных реалий, их так и тянет локализовать. И здесь мы выбираем одно из двух: либо приводим названия в первозданном виде и даем сноску (а сноски любят, мягко говоря, не все читатели), либо локализуем (что нам мешает заменить «кампонг» на «деревню»?) и обезличиваем текст. Я не сторонник локализации в такого рода текстах — по-моему, именно благодаря подобным деталям создается своего рода макрос реальности романа, поэтому в «Великом расширении» почти все реалии называются ровно так, как и в оригинальном тексте.


Книга представлена на #nonfictionВесна24 в московском Гостином Дворе 4–7 апреля. Наш стенд В-13

#фантомпресс #рэйчелхэн