Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.52K photos
193 videos
11 files
2.74K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
#конкурс!
🎤
«Воспой, Афродита, ты Стивена-бритта
Из рода Свободных,
С улыбкою в мир возвратившего песни Олимпа!
Боги смеются над ними – и боги рыдают:
Прежним не будет уж МИФ, коль прочтешь
эту книгу, мой друг…»
🏆
Не нравится? Попробуйте написать лучше!
"Миф" Стивена Фрая только что вышел из печати и готовится стартовать на Красной Площади, и в честь этого "Фантом" объявляет поэтический мини-конкурс!
🏅
Условия просты:
🖍 Запостите ваши четверо- или шестистишья (форма свободная – от геказметра до ямбибрахия, от белого стиха до черного юмора) с тэгами

#стивенфрай #фантомпресс и #мифоплет

в сеть Инстаграм (@phantompress) или ВКонтакте (https://vk.com/phantom_press).
🖍 В стихотворении должны быть упомянуты ФРАЙ и МИФ.
🖍 Конкурс проводится до 3 июня, среди участников будут разыгран один из первых экземпляров книги "Миф" Стивена Фрая.
🖍Победитель сможет получить приз 3 июня на книжном фестивале на Красной Площади, павильон 13, стенд 50-52. Или в редакции издательства позже (возможна также отправка по почте в пределах РФ).
Хайре!

#стихи  #поэзия #мифы #греция #мифология #книги #призы #англия #английскаялитература #книжнаяполка #чтопочитать #инстабук #букстаграм
"Мне всегда нравился Джонатан Коу, но я, кажется, не обладаю мастерством, необходимым, чтобы двумя словами обрисовать то ощущение взбудораженности и ирреальности, повседневности и неординарности, зла и чуда, мучительного сна и кошмарной реальности, которое возникает при чтении его книг.  Тот же «Номер 11»... Независимо от того, чему принадлежит этот номер — дому, автобусу, контейнеру, столику или этажу, — связанная с ним история будет одновременно и увлекательной, и пугающей.

Человеку неподготовленному может показаться, каждая из пяти частей страдает  какой-то незавершённостью — но благодаря Рэйчел, Элисон и «номеру 11» все пять историй оказываются взаимосвязаны, сплетаются в единое целое и уже не могут восприниматься иначе как единым нарративом:

● о том, что наши мечты обычно не воплощаются в реальность, а если и воплощаются, то таким образом, что и в кошмарном сне не представишь;
● о том, что в жизни всегда есть место чуду, которого мы жаждем, даже если оно пропитано сладковатым ужасом;
● о том, за какие зрелища сегодня готова платить толпа, какие маски на людях она предпочитает;
● о том, что безумие подстерегает каждого из нас;
● о том, что если начнётся конец света, люди передерутся за место в первом ряду;
● и всё это — одновременно. Не правда ли, дивная судьба у нашего с вами человечества?

Со стороны Коу было интересным ходом сделать вид, что «Номер 11» написан Рэйчел. Ммм, лакомство со вкусом безумия... Попробуете? "

Рецензия @bastanall
Фото @suvorova_with_the_book

#джонатанкоу #фантомпресс #книги #чтение #литература #англия #книжнаяполка
Сергей Кумыш @serguei.koumych - о "Мифе" Стивена Фрая:

"Покупатель (глядя на переплет): «Это настоящая кожа?» Блэк: «Это настоящий Диккенс!» Не скажут, так подумают — в общем, давайте с этого и начнем.

Перевод зарубежных текстов на русский язык во многом напоминает озвучивание фильмов: мы волей-неволей привыкаем к определенным голосам, и вот уже практически невозможно представить себе, например, Роберта Дауни-младшего, если за него не говорит при этом Владимир Зайцев; или, там, Ди Каприо без спайки с Буруновым. Точно так же Стивен Фрай для многих отечественных читателей трудно представим без моментально распознаваемой интонации его российского переводчика Сергея Ильина, ушедшего в 2017 году.

Однако вот она, новая книга, и вот он, тот самый, настоящий Фрай, превращающий мифы Древней Греции, внешне вроде бы вообще никак в них не вмешиваясь, а просто пересказывая, в исключительно фраевскую литературу, с первых же строчек оборачивающуюся захватывающим языковым приключением. И как раз таки язык, что для нас важнее всего, здесь тоже — тот самый. В этом смысле перевод Шаши Мартыновой — абсолютнейшее чудо перевоплощения."

Полностью подборку от Сергея Кумыша читайте здесь - http://posta-magazine.ru/culture/new-books-june-2018


#фантомпресс #стивенфрай #чтопочитать #чтение #книжнаяполка #инстабук #букстаграм #англия #греция #мифы http://posta-magazine.ru/culture/new-books-june-2018
Осень случилась более чем урожайной — новинки и анонсы каждую неделю. А некоторые книги отметились на этой неделе вторым пришествием — для многих они тоже станут открытием, ибо предыдущие тиражи закончились давно. Кстати, у книг этих много общего — тихая атмосфера поздней осени, особенная мелодика… И еще обе книги — самая настоящая классика.

📙«Иуда» Амоса Оза (перевод Виктора Радуцкого). Мудрая, искренняя и сильная книга великого мастера. Последний его роман. Последняя из множества премий, полученных Амосом Озом — российская премия «Ясная Поляна» 2018 года, за лучший переводной роман. В следующем году ожидали Нобелевку — но увы, не случилось. Последняя зарубежная поездка Амоса Оза — в Москву, как раз на вручение премии. Последнее интервью, последняя публичная лекция, которую можно посмотреть на YouTube… Его не стало через месяц после нашей встречи в Москве, но книги — остались. Это роман с остановившимся временем, ибо сразу три эпохи сошлись в стенах в стенах маленького домика в Иерусалиме, где об истории, предательстве и вечном беседуют старик, молодая женщина и юноша. История Иуды, разумеется, тоже будет — хотя и рассказанная совершенно иначе…

📙 «Смерть Сердца» Элизабет Боуэн, переводческий шедевр Анастасии Завозовой. И британской прозы XX века — совершенно непонятно, почему «британская ирландка» Боуэн в России не получила как минимум такой же известности, как её подруга Вирджиния Вулф. «Смерть сердца», написанная в 1938 году, а вышедшая на русском в 2019-м, открыла для нас целый пласт литературы середины прошлого столетия. Здесь еще сильны викторианские мотивы, но в воздухе уже носится предчувствие войны: она начнётся в тот же год, когда «Смерть Сердца» выйдет из печати. Тихая история первой любви, предательства и омертвения души целого поколения потерявших себя людей. Если вам понравился «Кокон» Чжан Юэжань, то обязательно прочтите и «Смерть сердца». Разные эпохи, разные страны, да и чувства тоже разные — но есть в этих книгах некие удивительно созвучная нервная нота.

Встречайте. А те, кто уже прочёл — рекомендуйте, ведь именно, по вашим просьбам мы и выпустили новые тиражи.

#фантомпресс #амосоз #элизабетбоуэн #израиль #англия
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Последний синхрорелиз года — и сразу целый год! «Год чудес» Джералдин Брукс, главный наш хит осенне-зимнего сезона, воплотился в цифрокнижной и аудиоверсии от «Вимбо». Будет что почитать во время долгих зимних каникул — а заодно и послушать, в исполнении Анастасии Шумилкиной.

#фантомпресс #джералдинбрукс #аудиокниги #книги #Англия #средневековье
9 мая 1945 года была освобождена не только Прага (Берлин, как известно, пал еще раньше), но и крохотный британский островок Гернси.

«Сегодня днем я вместе с ней посетил нескольких жителей острова. Джулиет хотела расспросить о дне освобождения Гернси 9 мая прошлого года.

Что за утро то было! В гавани Сент-Питер-Порта собрались толпы. Молча, в абсолютной тишине, люди смотрели на корабли Королевского флота, вставшие на якоре в акватории. Затем войска высадились и строем замаршировали по берегу, все словно взорвалось. Объятия, поцелуи, слёзы, крики.

Многие высадившиеся были гернсийцами. Мужчины, целых пять лет ничего не знавшие о своих семьях. Можешь вообразить, как во время марша они искали глазами родных — и радовались воссоединению.

Но самую необычную историю рассказал мистер Лебрюн, почтальон, который сейчас на пенсии. Часть британских кораблей отделилась и отплыла на несколько миль к северу от Сент-Питер-Порта, в гавань Св. Сэмпсона. Там тоже стояла толпа в ожидании, когда высаживающиеся войска минуют немецкие противотанковые барьеры и выйдут на берег. Но ворота гавани открылись, и появился не взвод солдат, а один-единственный человек, карикатура на английского джентльмена: полосатые брюки, визитка, цилиндр, зонтик, вчерашняя „Таймс“. После секундной паузы шутка „дошла“, толпа взревела — к человеку бросились, принялись хлопать по плечу, целовать, а потом четверо мужчин на плечах вынесли его на улицу. Люди закричали: „Новости — свежие новости из самого Лондона!“ — и выхватили „Таймс“ у него из рук! Кто бы он ни был, он гений и заслуживает медали.

Чуть погодя появились остальные солдаты и стали бросать в толпу шоколад, апельсины, сигареты, пакетики с чаем. Бригадир Сноу объявил: кабельная связь с Англией восстановлена, скоро можно будет поговорить с эвакуированными детьми и родственниками. А еще корабли привезли тонны еды и лекарств, парафин, корм для скота, одежду, ткани, семена, обувь».

Мэри-Энн Шаффер. Энни Бэрроуз. «Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков», Перевод Марии Спивак

#англия#фантомпресс #книги
Описывая вымышленные картины художника Моберли в «Фигурах света», Сара Мосс вдохновлялась не только реальными полотнами прерафаэлитов, но и старинными дагерротипами. Вот прототип одной из таких картин. Кстати, скука на лице героинь легко объяснима, если учесть, что позировать приходилось долго — пусть и чуть меньше, чем для картины. Время выдержки доходило до 30 минут, требуя неподвижного положения как тела, так и лица — отсюда и неизменный „покерфейс“ на снимках викторианской эпохи.

„Этюд в серых тонах“ Обри- Уэст, 1866
Холст, масло, 192×127
Подписано — О.Б.У., датировано 1866
Провенанс: сэр Фредерик Дорли, 1867; Элайза Мортон — подарок на
свадьбу, 1881; Джеймс Данн (арт-дилер), 1891; после 1897 — миссис
Джеймс Кингсли (Нью- Йорк); в собственности семьи Кингсли.

Две девочки в одинаковых платьях и туфлях сидят в одном кресле. Их юбки сливаются, и кажется, что в кресле сидит какое-то серое ситцевое существо с четырьмя обутыми в черные сандалики ногами, двумя парами сложенных рук и двумя головами — одна чуть выше и темнее другой. Вольтеровское кресло обито серым бархатом, девочки привалились головами к его крылышкам. Волосы у них не убраны, спадают на плечи. Девочка помладше вытянула ноги. За ними — уголок рояля и серо-лиловая стена. Вся картина пронизана светом, но его источник определить невозможно, это как с пасмурным английским небом — время года, время суток может оказаться каким угодно. Девочки глядят прямо на зрителя. Художник даже не попытался скрыть их скуку»

Сара Мосс. «Фигуры Света». Перевод Анастасии Завозовой.

#фантомпресс #сарамосс #прерафаэлиты #живопись #англия #викторианство
Встречайте в сентябре. Кейт Куинн. «Код Розы».

«Осенью 1939 года казалось, что Гитлера уже не остановить. Связь во всех родах войск Германии осуществлялась с использованием ручных шифров, кодов телетайпа, а главное — машин „Энигма“. Эти переносные шифровальные устройства превращали тексты приказов в бессмысленный набор букв, который передавался морзянкой по радиоволнам и расшифровывался при получении. Даже если союзникам удавалось перехватить зашифрованные депеши, прочитать их они не могли. Немцы считали, что „Энигму“ взломать невозможно. Но они ошибались.»

Часть этой истории вы уже знаете — например, по фильму «Игра в имитацию» с Бенедиктом Камбербетчем в роли «отца информатики» Алана Тюринга. Но была и другая часть истории, неизвестная. И другие герои, точнее, героини, оставшиеся в тени гениального математика.

Новый роман «королевы исторической беллетристики» Кейт Куинн («Сеть Алисы») — это история времен Второй мировой войны о трех шифровальщицах и шпионе, которого они должны вывести на чистую воду. В 1940-м, когда Англия уже ведет войну с нацистами, три очень непохожие женщины встречаются в поместье Блетчли-Парк, где в обстановке полной секретности лучшие умы Британии работают над расшифровкой радиосообщений немцев.
У жизнерадостной Озлы есть все: красота, богатство и даже поклонник-принц — Филипп Греческий. Но девушка хочет доказать всем, что она больше чем гламурная красотка, и надеется раскрыть секреты врага. По мнению решительной Маб, эта работа — хороший шанс удачно выйти замуж и устроить свою жизнь. Оказавшись в секретном поместье, Озла и Маб знакомятся с тихоней Бетт, умеющей справляться со сложнейшими головоломками…

Ждем в первой половине сентября.

#фантомпресс #кейткуинн #детектив #англия #фантом_анонс #фантом_новости
Вспоминаем 9 мая 1945 года с нашими книгами.
В этот день была освобождена не только Прага (Берлин, как известно, пал еще раньше), но и крохотный британский островок Гернси.

«Сегодня днем я вместе с ней посетил нескольких жителей острова. Джулиет хотела расспросить о дне освобождения Гернси 9 мая прошлого года.

Что за утро то было! В гавани Сент-Питер-Порта собрались толпы. Молча, в абсолютной тишине, люди смотрели на корабли Королевского флота, вставшие на якоре в акватории. Затем войска высадились и строем замаршировали по берегу, все словно взорвалось. Объятия, поцелуи, слёзы, крики.

Многие высадившиеся были гернсийцами. Мужчины, целых пять лет ничего не знавшие о своих семьях. Можешь вообразить, как во время марша они искали глазами родных — и радовались воссоединению.

Но самую необычную историю рассказал мистер Лебрюн, почтальон, который сейчас на пенсии. Часть британских кораблей отделилась и отплыла на несколько миль к северу от Сент-Питер-Порта, в гавань Св. Сэмпсона. Там тоже стояла толпа в ожидании, когда высаживающиеся войска минуют немецкие противотанковые барьеры и выйдут на берег. Но ворота гавани открылись, и появился не взвод солдат, а один-единственный человек, карикатура на английского джентльмена: полосатые брюки, визитка, цилиндр, зонтик, вчерашняя „Таймс“. После секундной паузы шутка „дошла“, толпа взревела — к человеку бросились, принялись хлопать по плечу, целовать, а потом четверо мужчин на плечах вынесли его на улицу. Люди закричали: „Новости — свежие новости из самого Лондона!“ — и выхватили „Таймс“ у него из рук! Кто бы он ни был, он гений и заслуживает медали.

Чуть погодя появились остальные солдаты и стали бросать в толпу шоколад, апельсины, сигареты, пакетики с чаем. Бригадир Сноу объявил: кабельная связь с Англией восстановлена, скоро можно будет поговорить с эвакуированными детьми и родственниками. А еще корабли привезли тонны еды и лекарств, парафин, корм для скота, одежду, ткани, семена, обувь».

Мэри-Энн Шаффер. Энни Бэрроуз. «Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков», перевод Марии Спивак

#англия #фантомпресс #книги
Десять книг, которые мы рекомендуем прочесть летом.
Книг, наполненных солнцем, с улыбкой.

📘Франсиш ди Понтиш Пиблз «Воздух, которым ты дышишь» — #бразилия#музыка, #мечта — https://clck.ru/34uXaU

📘Дэниел Мейсон «Настройщик» — #азия #музыка #море — https://clck.ru/34uXoq

📘Найлл Уильямз «Вот оно, счастье!» — #ирландия #лето #спокойствие — clck.ru/34uXcd

📘Джонатан Коу «Борнвилл» — #англия #шоколад #семья — https://clck.ru/34uXdJ

📘Энн Тайлер «Случайный турист» — #юмор #корги #любовь — https://clck.ru/34uXdq

📘Джонатана Коу «Мистер Уайлдер и я» — #греция #искусство #лето — https://clck.ru/34uXeN

📘Мишель Бюсси «Под опасным солнцем» — #таити #детектив #гоген — https://clck.ru/34uXei

📘Нина Стиббе «Райский уголок» — #англия #доброта #детство — https://clck.ru/34uXgN

📘Кристин Ханна «Улица светлячков» — #дружба #девочки #карьера — https://clck.ru/34uXgs

📘Ричард Руссо «Шансы есть» — #память #дружба #остров — https://clck.ru/34uXhF

#фантомпресс #лето #книжноелето
9 мая 1945 года была освобождена не только Прага (Берлин, как известно, пал еще раньше), но и крохотный британский островок Гернси.

«Сегодня днем я вместе с ней посетил нескольких жителей острова. Джулиет хотела расспросить о дне освобождения Гернси 9 мая прошлого года.

Что за утро то было! В гавани Сент-Питер-Порта собрались толпы. Молча, в абсолютной тишине, люди смотрели на корабли Королевского флота, вставшие на якоре в акватории. Затем войска высадились и строем замаршировали по берегу, все словно взорвалось. Объятия, поцелуи, слёзы, крики.

Многие высадившиеся были гернсийцами. Мужчины, целых пять лет ничего не знавшие о своих семьях. Можешь вообразить, как во время марша они искали глазами родных — и радовались воссоединению.

Но самую необычную историю рассказал мистер Лебрюн, почтальон, который сейчас на пенсии. Часть британских кораблей отделилась и отплыла на несколько миль к северу от Сент-Питер-Порта, в гавань Св. Сэмпсона. Там тоже стояла толпа в ожидании, когда высаживающиеся войска минуют немецкие противотанковые барьеры и выйдут на берег. Но ворота гавани открылись, и появился не взвод солдат, а один-единственный человек, карикатура на английского джентльмена: полосатые брюки, визитка, цилиндр, зонтик, вчерашняя „Таймс“. После секундной паузы шутка „дошла“, толпа взревела — к человеку бросились, принялись хлопать по плечу, целовать, а потом четверо мужчин на плечах вынесли его на улицу. Люди закричали: „Новости — свежие новости из самого Лондона!“ — и выхватили „Таймс“ у него из рук! Кто бы он ни был, он гений и заслуживает медали.

Чуть погодя появились остальные солдаты и стали бросать в толпу шоколад, апельсины, сигареты, пакетики с чаем. Бригадир Сноу объявил: кабельная связь с Англией восстановлена, скоро можно будет поговорить с эвакуированными детьми и родственниками. А еще корабли привезли тонны еды и лекарств, парафин, корм для скота, одежду, ткани, семена, обувь».

Мэри-Энн Шаффер. Энни Бэрроуз. «Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков», Перевод Марии Спивак

#англия#фантомпресс #книги