Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
184 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Помимо прочего (Элвиса жалко, да, но по нему мы уже повздыхали в прошлом году, вместе с героями «Райского уголка» Нины Стиббе) календарь рекомендует отметить День Малинового Варенья. С намеком, что малина в России — символ богатой и сладкой жизни. И символ родины заодно — известно же, что настоящая малина только тут, а в чужих краях — одна горькая калина да бездуховная водянистая голубика с кулак.
Решили проверить: действительно, в импортных романах налицо острая малинная недостаточность. Разок ее упоминают в «Соловье» Кристин Ханны, изобильно плодоносящая малина одолевает Амелию в «Клубе любителей книг…».
А еще дикие малинники фигурируют в «Оливии Киттеридж» Элизабет Страут: малину в Приканадье здесь любят не меньше, чем в наших широтах, разве что в лесу ее не собирают, а выращивают.
Да и пейзажи штата Мэн вообще похожи на российские. В этом легко убедиться, прочитав «Оливию Киттеридж», ну или посмотрев мини-сериал «Что знает Оливия?»
Под чай с малиновым вареньем, конечно.
PS Нет, не чай - сегодня еще и всемирный день рома отмечается. Интересно, как сочетается ром с малиной?

#фантомпресс #элизабетстраут #ягодамалина
#фантом_путешествие
Действие в книгах сразу двух значительных писателей, которых издает «Фантом», происходит в штате Мэн. Можно даже говорить, что Мэн — это герой, переходящий из книги в книгу и у Ричарда Руссо, и у Элизабет Страут. Вот и в новом романе Страут «Ах, Вильям!» герои, немолодые уже Люси и Вильям, которых многое связывает, но и многое разделяет, отправляю в путешествие — чтобы разобраться в прошлом, но прежде всего, в самих себе. И путешествие это происходит как раз по дорогам Мэна. Предлагаем полюбоваться на виды Мэна — примерно такие и наблюдают герои Страут, колеся по его просторам.

#фантомпресс #элизабетстраут
У кого-то сундучок со сказками, а у нас — рюкзачок. Он уже готов к завтрашнему вылету в Екатеринбург. А в рюкзачке — пачка «Ах, Вильяма!» Элизабет Страут. Остальные книги мы отправили на «Красную строку» еще две недели назад, а Вильям припозднился и не успел уехать с прочей компанией. Так что потащим на себе. На заметку екатеринбуржцам: в пачке всего 12 книг, так что если вы придете на «Красную строку» именно за Страут, бронируйте в комментариях. К субботе «Вильяма» уже может не остаться, прочее вроде бы в изобилии.

В «Вильяме» тоже, кстати, путешествуют. И тоже со своими книгами подмышкой, на встречу с читателями. Правда, не в Екатеринбург, а в Коннектикут, откуда родом известный янки. Но и Екатеринбург — более чем интересное место, надеемся, Люси хорошо примут и там. Ждём всех 25–28 августа на «Плотинке». Да, будет дешевле, чем в онлайн-магазинах. Но мало.

#фантомпресс #элизабетстраут #екатеринбург #краснаястрока
Так нейросеть увидела Вильяма из романа Элизабет Страут.

«…Мой рассказ начинается, когда Вильяму было шестьдесят девять, то есть чуть меньше двух лет назад.

Ассистентка в лаборатории Вильяма начала звать его Эйнштейном, и Вильям от этого балдел. По-моему, он вовсе не похож на Эйнштейна, но
я понимаю, о чем она. У Вильяма белые с серыми вкраплениями усы, очень пышные, но ухоженные, и пышные белые волосы. Они действительно торчат в разные стороны, даже когда подстрижены.
Только Вильям высокий и очень хорошо одевается. И в его чертах нет того намека на безумие, который, как мне кажется, был у Эйнштейна. Обычно
лицо Вильяма сковано непреклонной любезностью, кроме тех редких случаев, когда он запрокидывает голову, заходясь настоящим смехом; давно он этого не делал. Глаза у него карие и по-прежнему большие; не у всех к старости глаза остаются большими, а у Вильяма остались.

Вильям радовался, что много кого может обогнать — старика на ходунках, или женщину с тростью, или даже своего ровесника, шагающего медленнее него, — и благодаря этому чувствовал себя здоровым, и живым, и почти неуязвимым в мире постоянного движения. Он гордился тем, что проходит больше десяти тысяч шагов в день. Вильям чувствовал себя (почти) неуязвимым, вот что я пытаюсь сказать…»

Элизабет Страут «Ах, Вильям!» (перевод Светланы Арестовой)

#фантомпресс #элизабетстраут
Максим Мамлыга, «Правила Жизни». «Черепахи, зомби, Пепперштейн: 11 главных книг августа»

Элизабет Страут, «Ах, Вильям!»
Перевод: Светлана Арестова

Страут, лауреатка Пулицеровской премии, известна прежде всего романом «Оливия Киттеридж», по которому Лизой Холоденко снят сериал «Что знает Оливия?» с Фрэнсис Макдорманд в главной роли. Этот роман, справедливо вошедший в короткий список Букеровской премии, также рассказывает о героине, писательнице Люси Бартон, юность которой давно позади: дети выросли, муж умер. Однако она внезапно сближается с первым мужем, Вильямом, который также остался один. По закону жанра их ждет общее приключение, возможность узнать друг друга заново и, быть может, найти продолжение для истории, финал которой, казалось бы, отгремел много лет назад. Замечательный, умный и тонкий роман со скелетами в шкафах, флешбэками и юмором, сдержанный эмоциональный спектр которого как нельзя лучше настраивает на поиск ответа на старый добрый вопрос: так ли хорошо мы знаем тех, кто с нами рядом?

Подборка полностью — https://clck.ru/35XkDh

#фантомпресс #элизабетстраут
«Я писатель. А это призвание. Помню, единственный человек, хоть чему-то меня научивший по части писательства, дал мне совет: „Не залезай в долги и не заводи детей“.
Но завести детей мне хотелось больше, чем писать. И я их завела. Но и писать мне было необходимо.
В последнее время я иногда думаю: „Жаль, что все не сложилось иначе“, и, пусть это сентиментально и глупо, пусть это полная ерунда, в голове
у меня мелькает:

„Я бы все отдала, весь свой писательский успех, я отдала бы все — и глазом не моргнув, я бы все отдала — в обмен на крепкую семью, где дети знают, что горячо любимы, а родители не разошлись и тоже любят друг друга“.

Вот о чем я иногда думаю.»

Элизабет Страут «Ах, Вильям!» (пер. Светланы Арестовой)

На фото: актриса Лора Линни в роли Люси Бартон в театральной постановке по роману Элизабет Страут.

#фантомпресс #элизабетстраут
Все страхи Вильяма. Многим кажется странным, что взрослый, состоявшийся мужчина может чего-то бояться — стыдно, не по-мужски. И потому мужчины, неохотно признаются в этом — не только близким, но и самим себе. Лишь некоторые могут преодолеть этот внутренний барьер. Вильям, например, из романа Элизабет Страут «Ах, Вильям!».

«Страх первый: безымянный, связан с матерью Вильяма. Кэтрин умерла много лет назад, и по ночам он ощущает ее присутствие, но не в хорошем смысле, а в плохом, и это его удивляет, ведь он ее любил. Вильям был единственным ребенком в семье и понимал (тихую) ярость ее любви. Пытаясь унять этот страх, он лежит в постели рядом со спящей женой и думает обо мне. Ведь он знает, сказал он, что, если придется, — хотя вообще он бы, конечно, не стал делать этого посреди ночи, — но уж если придется, он может позвонить мне, и я отвечу.

Еще страх: он связан с Германией и отцом Вильяма, который умер, когда Вильяму было четырнадцать. Его отца привезли в Америку в числе немецких военнопленных и отправили работать на картофельные поля в штате Мэн, где он и познакомился с матерью Вильяма. Наверное, это худший страх Вильяма, потому что его отец воевал на стороне нацистов, и этот факт иногда напоминает о себе по ночам и не дает Вильяму покоя; перед глазами у него всплывают концлагеря — мы видели их, когда ездили в Германию, — и газовые камеры, и ему приходится вставать, и идти в гостиную, и зажигать свет возле дивана, и смотреть в окно на реку, но сколько бы он ни думал обо мне или о чем-то еще, ничто не помогает.

И последний: он связан со смертью, с чувством ухода. Вильям ощущает, как почти уходит из мира, а поскольку в загробную жизнь он не верит, по временам его пронизывает ужас. Но обычно он не вылезает из постели, хотя порой все-таки вылезает, и идет в гостиную, и садится в большое бордовое кресло у окна, и читает книгу — он любит биографии, — пока не почувствует, что готов уснуть.»

Элизабет Страут «Ах, Вильям!» (перевод Светланы Арестовой)

А какие страхи у вас? Хотите об этом поговорить?

#фантомпресс #элизабетстраут
«Ах, Вильям!» Элизабет Страут сегодня вышел на цифровой платформе Строки (МТС) в электронном и аудиоформатах.

Спешите прочитать или послушать эту удивительно теплую, хрупкую и человечную историю.

О романе:
Писательница Люси Бартон давно в разводе со своим первым мужем Вильямом, с которым прожила в браке много лет и вырастила двух дочерей. Но когда у Люси умирает второй муж, а Вильяма бросает жена, они ищут поддержки друг у друга и вместе отправляются в Мэн на поиски сестры Вильяма, о существовании которой он до недавних пор не подозревал. События настоящего переплетаются в рассказе Люси с воспоминаниями о прошлом: о детстве в бедном провинциальном городке, о жизни с Вильямом в Нью-Йорке, о поездках на отдых с его матерью. Вильям всегда был для Люси загадкой, и, размышляя о том, кто он такой, она также размышляет о скорби, одиночестве, семейных узах и любви.

Негромкая, лаконичная проза Страут таит удивительное обаяние.
Ирония, легкий юмор, теплота, сострадание, психологичность — все это делает новую книгу Элизабет Страут настоящим литературным явлением.
Слушайте аудиоверсию этой замечательной, умной и тонкой истории от @vimbo_audiobooks в изумительном исполнении Натальи Казначеевой.

#фантом_новости #фантомпресс #элизабетстраут
Неожиданное камео в романе «Ах, Вильям!» Элизабет Страут. Наши давние читатели сразу поймут, что в гости к Люси заглянул герой романа «Мальчики Бёрджессы», который мы выпускали несколько лет назад.

«Я хорошо что беседовала с Пэм Карлсон и та все время говорила о своем первом муже, Бобе каком-то там.
— Боб Берджесс, — сказал Вильям. — Хороший был парень. Она бросила его, потому что он не мог иметь детей.
— Он тоже с вами работал?
— Нет. Кажется, он был общественным защитником в суде. А его брата звали Джим Берджесс — помнишь дело Уолли Пакера? Его как раз защищал Джим.
— Да ладно? — сказала я. Уолли Пакер был соул-певцом, которого обвиняли в убийстве подружки, а Джим Берджесс добился для него оправдательного приговора. В то время, а было это много лет назад, процесс получил большую огласку; его показывали по телевизору, и за ним следила вся страна. Я всегда считала, что Уолли Пакер невиновен, я это помню, а Джима Берджесса я считала настоящим героем.»

Элизабет Страут «Ах, Вильям!» (перевод Светланы Арестовой)

#фантомпресс #элизабетстраут
"Сюрпризы и разочарования. О книге Элизабет Страут «Ах, Вильям!» "

«Люси Бартон, своеобразное альтер-эго самой Страут, написала очередную книгу.»

…Страут, как и в романах об Оливии Киттеридж («Оливия Киттеридж», «И снова Оливия»), сохраняет и здесь верность избранному методу — пристальное внимание к обыденной, незамысловатой череде жизненных событий. И хотя Оливия и Люси — героини-антиподы: одна прямая, резкая, решительная, вторая — рева, склонная к излишней подчас задумчивости и легко поддающаяся страхам, — обеих объединяет одно — интерес к окружающей их жизни.

Но, самой собой, Люси более подвержена рефлексии и более приметлива, более погружена в анализ, чем Оливия. И потому «Ах, Вильям!» не просто эпизод из жизни женщины на склоне лет, но еще и увлекательное путешествие в глубь писательского сознания, которое позволяет понять, чем же все-таки оно отличается от обычного.

Известно: «человек — это тайна». Но при этом забывают о другом, — о том, что ее надо разгадывать.

…Страут в своей небольшой по объеме книге предостерегает нас от излишнего скептицизма по отношению к былым иллюзиям и заблуждениям. Ничего страшного. Человеческая жизнь так и протекает — в интервале между нашими ожиданиями и реальностью.

Она пишет о чудесном даре заблуждений, возвышающем нас вымысле, даже обмане, не менее ценном, чем способность видеть истину. Жизнь никогда не бывает прямой и однозначной. Но в этой непоследовательности, в этих ошибках и состоит ее увлекательность.

Люди — странные существа. Они живут одновременно в двух мирах — воображаемом и реальном. И оба одинаково значимы. Наша жизнь — смесь разочарования, сожаления, печали, надежды, удивления и восторга. Мы сами поэтизируем свою жизнь и предоставляем другим возможность сотворить из нее легенду.

Возможно, по этой причине Люси Бартон и становится в последних книгах Страут ключевым персонажем. Все мы пишем историю своей жизни. И кому, как не писателю, об этом рассказать. Ведь он намного лучше остальных одарен этой чисто человеческой способностью к охам и ахам по поводу сюрпризов и разочарований окружающей нас жизни.

Рецензия полностью — https://clck.ru/35kCj8

#фантомпресс #элизабетстраут #фантом_пресса
Еще небольшой кусочек из «Ах, Вильяма!» Элизабет Страут. Вот о чем подумалось: каяться потом, когда уже ничего не исправишь, и легче, и приятнее душе. Куда сложнее сделать то, что зависит от тебя, в тот момент, когда это действительно необходимо. А еще труднее — вместо слов доказать то, что ты изменился, делом.

#фантомпресс #элизабетстраут
Переводчица романа Элизабет Страут «Ах, Вильям!» Светлана Арестова приоткрывает еще один маленький секрет этого романа.

«Многие читатели заметили, что в „Вильяме“ упоминаются персонажи из „Мальчиков Берджессов“. Но вряд ли кто-то заметил прямую цитату из „Оливии Киттеридж“, где героиня по имени Ребекка изливает душу по телефону приятной женщине из онлайн-магазина:
„Просто, понимаете, я такой человек… Я из тех, кто думает, что если взять карту мира и воткнуть туда по булавочке за каждого человека на земле, то для меня булавочки не найдется“.

А вот цитата из „Вильяма“:

Я всегда считала, что если взять карту мира и воткнуть туда по булавочке за каждого человека на земле, то для меня булавочки не найдется.
Я чувствую себя невидимкой, вот что я имею в виду. На глубинном уровне. Объяснить это очень трудно. Я не могу это объяснить, разве что… Нет, я просто не нахожу слов! Меня будто не существует — пожалуй, можно сказать так. Меня будто нет на свете, вот. Возможно, все дело в том, что в доме, где я выросла, не было зеркал, только одно крохотное зеркальце высоко над раковиной в ванной. Я и сама не знаю, что хочу сказать, но на каком-то фундаментальном уровне я чувствую себя невидимкой.»

#фантомпресс #элизабетстраут
«Божок на бис» Катлин Мёрри вышел в электронном формате. И это настоящих праздник как для любителей Ирландии, так и для поклонников волшебного стиля переводчицы Шаши Мартыновой.

И еще одна книга доступна в электронной и аудио- версиях на всех сервисах — «Ах, Вильям» Элизабет Страут в превосходном переводе Светланы Арестовой. Аудиокнигу традиционно создали от @vimbo_audiobooks, а прочитала ее Наталья Казначеева.

Загружайте в свои гаджеты — и читайте/слушайте во время каникул.

#фантомпресс #фантом_новости #катлинмерри #элизабетстраут
Люси и Вильям из романа Элизабет Страут «Ах, Вильям!» по версии Midjourney. Про то, что Вильям похож на Эйнштейна, мы уже писали (но не так же прямолинейно, Midjourney!), ну, а Люси получилась, на наш взгляд, слишком похожей на саму Страут. Но в чем-то сетка угадала — Люси, как и проза Страут, хрупкая, немножко наивная и очень трогательная в своей естественности. Хотя женщины в 65 в нынешней Америке выглядят лет на десять моложе.
Кстати, фильма по истории Люси Бартон еще не сняли — зато есть бродвейский спектакль с Лорой Линни в главной роли. Можете оценить кусочек — https://clck.ru/35LMZR

#фантомпресс #элизабетстраут
Коллеги прислали из Греции фото местного издания романа Элизабет Страут «Ах, Вильям!» — на греческом оно вышло буквально на днях и уже получило множество отзывов в греческой прессе. Мы и не удивлены.

«Страут с непостижимым мастерством создает настолько многогранную героиню, что невозможно не отождествить себя хотя бы с одной ее ипостасей, не ощутить ее опыт, как свой собственный. Люси — настоящая героиня с тысячью лиц, как в древнем мифе. Ребенок, подвергшийся насилию, неуверенная в себе жена, которая цепляется за капризного и эгоистичного мужа, чувствует себя невидимой и считает нормальным, когда ее унижают, не прислушиваются к ее потребностям, чистый холст, на который другие могут проецировать свои собственные желания. Но есть и другая Люси, та, что каждый раз поднимается на ноги после очередного удара, учится у жизни и добивается успех, становясь успешной писательницей, но остается при этом прежде всего матерью — ибо ее собственная мать не оставила в ее душе ничего, кроме пустоты…» — из рецензии Риты Бауси, MaxMag (Греция).

Удивительная в своей тихой мудрости книга, пусть и небольшая. Урок жизни и любви, который пригодится каждому из нас. Каждой — в особенности.

#фантомпресс #элизабетстраут
Элизабет Страут, автор романа «Ах, Вильям!» (ну и дилогии об Оливии Киттеридж, конечно, и «Мальчиков Бёрджессов, но «Вильям» — последняя на данный момент ее книга, вышедшая на русском языке).

«Я рада, что люди находят облегчение и утешение в моих историях. Я стараюсь изображать людей такими, какие они есть, не приукрашивая и не искажая. И я всегда хочу показать, что большинство честно старается делать все, что в их силах. Поэтому я надеюсь, что мои книги помогут читателям глубже понять, как устроен человек. Мои персонажи прилагают усилия и терпят неудачу, страдают, но им удается не озлобиться. Надеюсь, мои книги помогают читателям почувствовать себя менее одинокими, и это для меня главное.

В детстве моим первым другом стал окружающий меня мир, ребенком я была достаточно одиноким. Но я так радовалась, когда выходила из дома, радовалась солнечному свету, падавшему на деревья, и всем эти дикорастущим цветам и травам, что попадались мне по пути. По правде говоря, не думаю, что с тех пор я во многом изменилась. Я всегда желала людям самого лучшего и до сих пор желаю. И то, что я стала известной писательницей, по сути меня совсем не изменило.»

(из интервью Наталье Ломыкиной для Forbes)

#фантомпресс #элизабетстраут
Необычайно трогательный момент единения книги и ее соавтора (а разве можно назвать переводчика иначе?). Светлана Арестова — и ее перевод романа Элизабет Страут «Ах, Вильям!». И книга, и Светлана явно звучат в одной тональности — даже кажется, что из Светланы получилась бы отличная Люси. Правда, не в «Вильяме», а несколькими десятилетиями раньше.

«Мне казалось, что я устала быть собой, всю жизнь я мечтала стать кем-то другим — так мне казалось, — вот я и взяла его фамилию и на одиннадцать лет стала Люси Герхардт, но в этом всегда было что-то неправильное, и почти сразу, как умерла мать Вильяма, я пошла в транспортное управление и поменяла фамилию на водительских правах.

Я снова стала Люси Бартон.

Когда я ушла от Вильяма, мы уже почти двадцать лет прожили в браке, сейчас у нас две взрослые дочки, и мы давно на дружеской ноге — сама не понимаю как. Есть много кошмарных историй о разводе, но, не считая самого расставания, наша не из таких. Порой мне казалось, что боль от нашего разрыва и от страданий моих девочек убьет меня, но я не умерла, и вот я здесь, и Вильям тоже.

Я писатель и потому излагаю эту историю почти что в романной форме, но излагаю правдиво — насколько это в моих силах. И я хочу сказать… Ах, как трудно подобрать слова! Если я пишу что-то о Вильяме, значит, я видела это своими глазами или слышала от него самого…»

#фантомпресс #элизабетстраут
«Нет, мы не вместе, но прекрасно ладим».

«Ах Вильям!» Элизабет Страут — двуликий (не двуличный) роман: для читательниц он станет «портретом женщины в старости», для читателей — соответственно, мужчин.

Ученый Вильям, к 80-ти годам бережно сохранивший все комплексы детства, прежде всего — в отношениях с родителями, и успешно наработавший новые. Взрослый, даже уже престарелый эгоистичный ребенок, похожий на Эйнштейна, переменивший трех жен, и оставшийся все в тех же бесконечных поисках.

Писательница Люси — константа, удобное дополнение. Любви к Вильяму, конечно, давно уже нет — но так даже удобнее: во всяком случае, «Лютика» всегда можно пригласить на семейное торжество, уже в новый дом к новой жене — и она не устроит сцену.

Безумно трогательно наблюдать за тем, как связывают глубоко немолодых уже людей отношения, непохожие ни на любовь, ни на давно распавшийся брак. Кажется — вот оно, настоящее. На деле, конечно же, это довольно грустная история о двух одиночествах, которые когда-то давно проросли друг в друга, сплелись ветвями — да так и не смогли расплестись.

Один из тех романов, которые обязательно стоит прочесть мужчине. Чтобы не стать таким, как Вильям, эмоциональный вампир с детскими обидами. Мужчина, выбирающий неподходящих женщин — хотя одну-то он, похоже, выбрал удачно. И теперь Люси, у который ворох своих собственных проблем, должна разгребать угли прошлого для своего «Пилли», служа ему и проводником, и жилеткой для слез, и голосом при общении с близкими.

…У другой писательницы Вильям получился бы отталкивающим — но не у Страут. На крючок «оценочности» в ее романах мы уже попадались — в «Оливиии Киттеридж», в «Мальчиках Берджессах». И всего оставались в дураках. Потому что в жизни иногда нужно не оценивать, а просто наблюдать, словно за бесконечными полями штата Мэн из окна старенького авто…

" — Вильям, ты женился на своей матери. Мы с ней очень похожи.
— Люси, я женился на тебе, потому что ты светилась от радости. Ты особенная, Люси. Ты завоевываешь сердца, Люси.»

Книга-путешествие по жизни, по душам людей, по миру чувств. Книга не для любителей экшна и ярких интриг. Ровная, тихая и спокойная, как река.

#фантомпресс #элизабетстраут
Говоря о романе «Ах, Вильям!», Элизабет Страут яростно отрицает, что пожилая писательница Люси — это ее авторпортрет. Зато из одного интервью с ней становится понятно, откуда в ее прозе столько английского и что такого особенного в штате Мэн. А заодно и уловим совершенно неожиданное для нас родство Страут с героиней романов «Там, где раки поют» и «Воронье озеро».

«Предки моего деда были англичанами, глава рода моей мамы приехал в Америку в 1603 году. Это ее очень впечатляло, но я была к этому равнодушна. Возможно, это предательство, но мне действительно все равно, откуда родом моя семья… В этом я не похожа на Люси. Кстати, мы не были богатыми, но наша семья не была настолько бедна, как у моей героини».

Зато в образе Вильяма много от отца Элизабет: он преподавал естественные науки в Университете Нью-Гэмпшира, был паразитологом, создавшим метод диагностики болезни Шагаса — кстати, у него есть крохотное камео в романе Страут. Ее мать преподавала английский язык в средней школе, а затем и в местном университете.

«Когда я спрашиваю, какое место из ее детства ей дороже всего — пишет журналистка Guardian Кэт Кэллоуэй — она на мгновение приходит в замешательство. И отвечает, избегая конкретики: она явно не хочет открывать всем свои любимые места, как и в романах, действие которых происходит в вымышленном городке Ширли в штате Мэн:

«Сейчас я терпеть не могу гулять в лесу одна, — говорит она мне, — но в детстве я мне это казалось волшебным. Ручьи, жабы, маленькие пескари, черепахи, полевые цветы и камни, освещенные соверешнно особым светом. В штате Мэн лучи солна падают на землю под особым, специфическим углом, что создает совершенно уникальную атмосферу».

Роман Страут наполнен осенним предчувствием ухода: ее Вильяму за 70, и он страдает бессонницей. И это тоже автобиографично. «Я всю жизнь страдала бессонницей, — говорит Страут. — Я часто просыпаюсь, как будто мой мозг хочет о чем-то подумать. Я боюсь того, как быстро течет время. А о смерти я думаю каждый день с 10 лет. Дело не в страхе. Мне любопытно, как это происходит.».

Полный текст интервью — https://clck.ru/YG2Ps

#фантомпресс #элизабетстраут