Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Слово Александре Борисенко и Виктору Сонькину, переводчикам "Зимнего солдата" Дэниела Мейсона..

Мы узнали об этой книге почти случайно — просто спросили в социальных сетях, что бы почитать, и наша давняя коллега Юлия Штутина порекомендовала «Зимнего солдата». Книга нам так понравилась, что мы прочитали и два другие романа Мейсона — «Настройщика» (который выходил лет пятнадцать назад в русском переводе) и «Далекую страну» (которую на русский не переводили). Мейсону 46 лет, и он так немного успел написать (кроме трех романов — еще сборник рассказов), потому что кроме писательства он работал врачом, а сейчас преподает в Стэнфордском университете.

То, с каким вниманием американский писатель отнесся к европейской истории столетней давности — и не только к истории как таковой, но и к тогдашнему состоянию медицины, к географии, к ботанике, к военному делу, к бесконечным и беспорядочным политическим завихрениям эпохи, к филателии, к многочисленным языкам Австро-Венгерской империи, к истории польского дворянства и другим деталям, вызывало одновременно и восхищение, и некоторый испуг. Как называется головной убор монахини-сестры милосердия? Действительно ли носилки для раненых привешивали в поезде на пружинных блоках? Как правильно называть все детали военного обмундирования? Иногда автор использует разные географические названия одного и того же объекта — например, сразу после окончания Первой мировой войны герой едет в поезде и видит из окна реку под названием Марх — а через некоторое время реку Мораву; но это одна и та же река, просто в австрийском контексте она называется по-немецки, а в чешском по-чешски (так же, как, например, одна и та же река называется Тахо в Испании и Тежу в Португалии). В романе это никак не объясняется, но мы все-таки буквально одним словом пояснили, в чем дело, чтобы не запутать читателя.

Отдельная проблема заключалась в том.... (дальше читаем в "Лабиринте")

https://www.labirint.ru/now/meyson-zimniy-soldat/

#фантопресс #дэниелмейсон
Фантом-анонсы: сентябрь.
Лето заканчивается, самое время рассказать про книги начала осени.

📘Стивен Фрай «Как творить историю» (перевод Сергея Ильина). В свете происходящего сейчас мы решили переиздать этот роман Фрая, который внезапно (и лучше бы этого не было) зазвучал предельно актуально. Что
произошло бы, если бы Адольфа Гитлера не существовало? Не было бы разрушающей войны, чудовищных преступлений, размежевания мира на два лагеря? Альтернативная история в изложении Стивена Фрая заставляет и смеяться, и содрогаться. Сейчас ясно, что это великий роман.

📘Кейт Куинн «Код Розы» (перевод Елены Сафф). Долгожданный роман  автора(ки) любимой «Сети Алисы». Старомодный в самом лучшем смысле этого слова роман о трех девушках, которые поступают на работу во время Второй Мировой войны в знаменитый дешифровальный центр в Блетчли-Парк. Сложное переплетение военной истории, любовных линий, шпионских страстей, но прежде всего потрясающе выписанный быт и нравы британцев. Своего рода «Аббатство Даунтон» на военном материале.

📘Мишель Бюсси «Самолет без нее» (перевод Елены Головиной). Один из двух самых известных детективов Бюсси. Снова ненадежный рассказчик, снова фирменный прием Бюсси с подменой персонажей. Перевод публикуется в новой редакции.

📘Кевин Нгуэн «Новые волны» (перевод Ксении Чистопольской)
Ироничный роман о токсичной жизни стартапов, о пустоте социальных сетей, о дружбе и ее виртуальных суррогатах, о том, как обрести обычную человеческую близость в мире, одержимом технологиями. Молодой неудачник работает в модной IT-компании, где практикуется кастовость. Он из самой нижней касты, общается лишь с чернокожей девушкой-программистом. Решив уволиться, эта парочка проворачивает аферу, которая противоречит всем корпоративным законам. Очень молодежный роман, обращенный прежде всего к людям, который пытаются понять, что же они такое.

#фантопресс #фантом_новости
Саратов. Как пройдет фестиваль, пока не знаем, но указатель на выставку - шикарен. А небо как раз под цвет наших "Необычайно умных созданий". Они тут сегодня главные, так что логично, что сверху подсветили.

#фантопресс #волжскаяволна #саратов
Премьера обложки «Завета воды» Абрахама Вергезе (перевод Марии Александровой). О процессе ее создания мы рассказывали на той неделе, итоговый вариант в исполнении Андрея Бондаренко будет таким. Река, что течет на обложке — одна из самых длинных рек Кералы, Памба, вполне полноправная героиня романа, да и  слон неслучаен. Вообще на обложке, как и в романе, ничего лишнего и случайного нет — все связано, все имеет значение так же, как и в сюжетной вязи самой книги.

Выйдет роман, как ожидается, к весеннему Non/fiction в московском Гостином дворе, в самом начале апреля. Но будет еще одна новость о Вергезе — чуть позже.

#фантопресс #абрахамвергезе