Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
184 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Писатель Булат Ханов — о романе Джонатана Коу «Борнвилл» (перевод Шаши Мартыновой)

«Борнвилл» — новинка английского автора Джонатана Коу, многочастный роман-сюита, где каждая часть посвящена событию британской истории ХХ-ХХI века. Среди них — окончание Второй мировой войны, финал чемпионата мира 1966 года, свадьба Чарльза и Дианы, Брекзит. Это призма, в которой преломляются судьбы города Борнвилла, шоколадной столицы Великобритании, и одной из его семей, тесно связанной со всемирно известной фабрикой «Кэдбери».

Булат Ханов, писатель:

Все, к чему мы привыкли у Коу, здесь воспроизведено с выразительной пунктуальностью: спайка между семейной темой и политическими мотивами, между интимным и общественным, исподволь вложенные в уста привлекательных персонажей гневные отповеди консерваторам, виртуозная композиция, фантастическая память на детали, обаятельные диалоги. Это все тот же иронический реализм Коу, который стабильно берет высокую планку.

Роман построен из частей, каждая из которых формально привязана к примечательным событиям из английской истории: победа над Третьим рейхом, коронация Елизаветы, победа сборной Англии на чемпионате мира по футболу, инвеститура Чарльза, свадьба принца Чарльза и принцессы Дианы, гибель принцессы Дианы и совпавшая с локдауном 75-я годовщина Дня победы. Каждое событие — повод показать расколотость британского общества и его больные точки. И повод выразить негодование — сдержанное горькой усмешкой — относительно явлений, о которых Коу говорит десятилетиями: разрушение социального государства, сомнительный культ королевской семьи, предательство лейбористами рабочего класса, отмежевание от континентальной Европы…

Эта приглушенная ярость набирает накал к концу книги. В послесловии Коу раскрывает секрет: ряд событий в романе вовсе не вымышлен и имеет ближайшие параллели с жизнью автора. Писатель сообщает, что когда его престарелая мать умирала без обезболивающего, ей запретили личные контакты с родственниками ввиду ковидных ограничений. А Борис Джонсон между тем закатывал тайные вечеринки.

Подборка полностью — https://literaturno.com/overview/knigi-maya-2023/

#фантомпресс #фантом_пресса #джонатанкоу
Портал "Литературно". Книги мая: пропавшие сердца, потерянные дети.

Первая антиутопия Селесты Инг «Пропавшие наши сердца», роман британского классика Джонатана Коу «Борнвилл», детектив Таны Френч «Брокен-Харбор» и другие книги мая.

Майя Ставитская, книжный блогер:

— Это третья книга Селесты Инг, выпущенная на русском. Второй за несколько месяцев переводной роман, вдохновленный личностью Анны Ахматовой, со строками «Реквиема» в эпиграфе (ранее вышел «Зимний сад» Кристин Ханны). А также — первая антиутопия Селесты Инг.

Америка недалекого будущего с трудом оправляется от последствий жесточайшего кризиса. Начавшись в экономике, он охватил все сферы жизни, и лишь благодаря ПАКТу правительству удалось вернуть страну к норме, избежать сползания в хаос анархии. «ПАКТ — не просто закон, это наше обещание отстаивать наши идеалы и ценности, обещание неминуемых последствий для тех, чьи идеи расшатывают страну».

Двенадцатилетнего Чижа Гарднера не слишком волнуют экономика и политика. По большому счету ему неважно даже то, что виновниками кризиса объявлены Китай и американцы китайского происхождения — фамилия отца и половина европеоидной крови в жилах надежно защищают его. Важнее, что мама не живет больше с ними. Поэтесса Маргарет Мяо ушла три года назад, после того, как строчка из ее стихотворения «Пропавшие наши сердца» стала символом сопротивления. Оставаться дома стало опасно — детей неблагонадежных родителей в новые времена забирают из семей. Внезапно Чиж получает письмо с нью-йоркским штемпелем. На листке — множество нарисованных кошек. Он знает, что это от мамы, и найдет способ отыскать ее.

Исполненная горькой нежности история о государстве, которому так легко отнять у людей свободу, запугать их, заставить молчать. И о тех, кто возвращает пропавшие наши сердца.

Селеста Инг. Пропавшие наши сердца. Фантом Пресс, 2023. Перевод Марины Извековой

Подборка полностью - https://literaturno.com/overview/knigi-maya-2023/

#фантомпресс #селестаинг #танафренч #джонатанкоу
В этом году бестселлером книжного фестиваля на Красной Площади стал «Борнвилл» Джонатана Коу, ну а прошлым летом — тоже Коу, но другой, киношный. «Мистер Уайлдер и я» — идеально летняя книга, с Грецией, с девушкой в коротком платье… И знаменитым режиссером на закате карьеры.

«… С фильмами Билли Уайлдера я познакомился в конце 1970-х, когда я был ещё подростком. Однако, первый его фильм, который я посмотрел (по телевизору), не принадлежал к общепризнанным шедеврам Уайлдера — таким как „Двойная страховка“, „Бульвар Сансет“ или „В джазе только девушки“ — нет, я смотрел „Частную жизнь Шерлока Холмса“, оригинальную трактовку личной жизни великого детектива, с треском провалившуюся в прокате и дружно обруганную в кинопрессе.

Разумеется, я начал смотреть все остальные фильмы Уайлдера, а также постарался узнать как можно больше о его юности и годах взросления в Вене и Берлине, о побеге из нацистской Германии в 1933 г., о его работе в Голливуде сперва сценаристом, затем режиссёром. Уайлдер меня завораживал и особенно своим подходом к созданию киносценариев, непогрешимой стройностью сюжетов, изящной отточенностью повествования. На моё становление как писателя Уайлдер повлиял куда мощнее, чем любой другой прозаик.

Словом, мне давно хотелось написать книгу о Билли Уайлдере. Но несколько добротных биографий уже существуют. Событием, на котором я предпочёл сосредоточиться, стали съёмки „Федоры“, предпоследнего фильма Уайлдера, одного из наиболее загадочных его фильмов. Я понимал, что и для самого Уайлдера, и для его соавтора Ици Даймонда работа над „Федорой“ оказалась сущим мучением. Но, поскольку грустный роман о неудачах и разочарованиях меня не устраивал, я решил, что читатель увидит происходящее глазами персонажа, целиком вымышленного, — юной гречанки по имени Калиста, нанятой переводчицей на съёмки „Федоры“, наивной романтичной девушки, исполненной оптимизма, и мир голливудского кинематографа, куда она случайно угодила, представляется ей чудом из чудес.»

Джонатан Коу. «Мистер Уайлдер и я».

#фантомпресс #джонатанкоу
Сегодня вышел долгожданный... нет, не роман, а музыкальный альбом Джонатана Коу, с записью его концерта в Милане 2021 года. Мы о нем писали, и даже ссылочку на YouTube давали - а теперь это шоу можно приобрести на дисках, ну или в стриминг-варианте послушать - кто как привык.

На диске Suspended Moment: The Music Of Jonathan Coe (Live at JazzMi Festival, Milan, 2021) джазовые композиции Джонатана Коу звучат в исполнении Artchipel Orchestra, сам автор тоже скромно подыгрывает.
Бесплатно на Bandcamp доступны две композиции. Эвергринов и поп-сладости не ждите, Коу все же экспериментатор - и в литературе, и в музыке.

#фантомпресс #джонатанкоу
Шоколадной темы в разговоре о «Борнвилле» Коу не миновать, хотя это совершенно роман не о шоколаде и абсолютно без молочно-ванильного аромата. Но все же короткую справку о «Кэдбери» дать нужно — не в порядке рекламы, конечно… Но раз уж действие книги происходит в столице британского шоколада — куда ж мы денемся.

Cadbury ’s является одним из символом Бирмингема с тех пор, как почти 200 лет назад Джон Кэдбери открыл здесь первый магазин. Джон Кэдбери открыл магазин. Он располагался по адресу 93 Bull Street и предлагал чай, кофе, какао и питьевой шоколад. К 1842 году Кэдбери продавал почти 30 сортов питьевого шоколада и какао.

В 1897 году Ричард и Джордж Кэдбери перенесли бизнес в Борнвилл на юге Бирмингема и произвели свою первую плитку молочного шоколада. Борнвиллская фабрика работает и используется сегодня, а имя Cadbury остается нарицательным в Великобритании.

Фирменная фиолетовая упаковка шоколада Cadbery остается неизменной с начала XX века года — тогда она стала данью уважения почившей королеве Виктории, любимым цветом которой был фиолетовый. Cadbery был официальным поставщиком королевского двора с 1854 года.

Свой легендарный молочный шоколад фабрика Cadbery начала выпускать в годы военного дефицита (и именно этим объясняется минимальное количество в этих сладких плитках собственно какао и какао-масла — и огромное количество растительных жиров). Однако в итоге британцы стали предпочитать именно такой шоколад, так что компания сохранила рецептуру и после войны, когда проблема с поставками какао отпала. Зато в конце прошлого века компания столкнулась с проблемами на европейском рынке: в Европе требования в качеству шоколада были куда строже, так что долгое время Cadbyry невозможно было купить в Германии, Франции, Бельгии, Испании, Италии — словом, почти во всех странах старой Европы.

«Мы все на нем выросли. Это часть нашего детства. Часть того, что мы есть как страна. Что-то, что нас сплачивает. Вкус „кэдберийского“ „Дэйри Милк“. Мило. Пища богов. Однако наши друзья и соседи на материке придерживаются других взглядов»…

#фантомпресс #джонатанкоу
То самое место, тот самый черный пруд у Вудбрук-роуд, без цветущих лилий и суденышек, на момент съемки, но с чайками, успешно заменяющими уток. Жаль, что снимал Google не июньским субботним утром утром, как в книге, а явно осенью, хотя Срединная Англия всегда такова. И как здорово было бы увидеть это место летом 1952-го, но вот беда — гуглокарт тогда не было.

«...Лето 1952-го благословила безупречная погода, и наутро тоже было великолепно, тепло и солнечно. Суббота начала июля, и к тому времени, когда Мэри добрела до пруда с судомоделистами в Вэлли-парке (не самый обычный для нее маршрут, конечно, однако почему бы и нет?), солнце было в зените и глубокая синева неба отражалась в спокойных водах. игровое поле за прудом и высокие дубы отграничивали таинственные земли Вудбрука, тянувшиеся вдоль него, создавая сценический задник столь пасторальный, что запросто верилось, будто вокруг сельские края, и лишь шум машин с Бристол-роуд нарушал эту иллюзию. Но даже машин в то утро было мало. Борнвилл, казалось, объят был невыразимым спокойствием, едва ль не зачарован. На скамейках у воды сидели несколько человек, на пруду же виднелись три суденышка, одно — Кеннета и его племянника; они следили, как лодочка покачивается на середине, из-за штиля совершенно для них недосягаемая.»

Джонатан Коу «Борнвилл» (перевод Шаши Мартыновой)

#фантомпресс #джонатанкоу
5 июля 1966 года, Борнвилл, Англия.

«Страна по-своему счастлива. Пятидесятые для Великобритании легкими не были. Все тянулся и тянулся послевоенный режим жесткой экономии. Нормирование товаров, казалось, не отменят никогда. Империя
начала распадаться, а с нею и британская уверенность в себе. Но сейчас вроде бы забрезжило некое возрождение, не экономическое или политическое, а культурное.
Через несколько дней Джон Леннон скажет миру, что „Битлз“ популярнее Иисуса. Песня лета — „Солнечный денек“ группы „Кинкс“, она вторую неделю подряд возглавляет хит-парады. Кузины видели, как „Кинкс“ поют в „Топе поп-музыки“, они эту еженедельную передачу смотрят вместе с детьми. Они знают все группы: „Кинкс“, „Битлз“, „Роллинг Стоунз“, "Холлиз", „Ху“, „Херманз Хермитс“, „Дэйв Ди, Доузи, Бики, Мик энд Тич“. Со смутным томлением смотрят они еженедельно на этих длинноволосых смазливых юнцов, гримасничающих перед камерами в цветастых рубашках с обширными воротничками; песни кажутся депешами из другого мира — мира мелодии и цвета, свободы и невесомости, неоднозначности и беззакония. В ста милях отсюда Лондон явно свингует. А Борнвилл? Не то чтобы. Борнвилл, как обычно, — сама неподвижность…»

Джонатан Коу «Борнвилл» (перевод Шаши Мартыновой)

#фантомпресс #джонатанкоу
В честь Международного дня шоколада — неожиданная (и давняя) русскоязычная мини-рецензия на «Борнвилл» Коу из Португалии: фишка в том, что вышла она задолго до появления русского перевода. «Мировая культура, подумал Андрей, доходит до нас с большим опозданием» — но в данном случае цитата из Пелевина совершенно не в тему: Коу мы выпустили максимально оперативно. Хотя в Португалии, конечно, успели прочесть и заценить немножко раньше.

В качестве бонуса забавный факт: португальцы — те еще сладкоежки, вот только производить собственный шоколад (в режиме полного цикла, из зерен какао, а не из уже готовых полуфабрикатов) в Португалии начали совсем недавно, в 2016 году. Забавно, учитывая давние связи с Бразилией, где эти самые бобы и растут. До этого шоколад португальцы вкушали лишь по праздникам (праздников было много, так что за год выходило почти полтора кило шоколада на условного португальца). В Англии, к примеру, норма потребления шоколада — почти 7 кг в год на человека. По России статистика пляшет канкан — то 3 кило насчитают, то 7-8.

Кстати, именно в Португалии произведена самая дорогая шоколадная конфета в мире — стоит она 7728 евро. Неудивительно: покрыта шоколадка 32-каратным золотом, а заодно нафарширована шафраном, мадагаскарской ванилью и белыми трюфелями. Приятного аппетита, короче. По-нашему это и называется — жить в полном шоколаде.

Так, по шоколадкам оттоптались, ну, а теперь винтажная рецензия, ради которой все и затеяно:

«Борнвилл — это последнее произведение Джонатана Коу, автора блестящего романа „Срединная Англия“. На этот раз он переносит нас в пригород Бирмингема, где производят шоколад. Героиня — 11-летня Мэри и ее семья. Вместе с Мэри мы пройдем по ее жизненному пути через 75 лет социальных перемен, отмеченных такими моментами, как чемпионат мира по футболу, свадьба Чарльза и Дианы и Ковид-19. Эта книга полна ярких персонажей и потрясающих диалогов, которые переходят от смешных до чрезвычайно пронзительных. В книге много замечательных сцен, в том числе, когда семья собирается вокруг нового телевизора для просмотра коронации королевы. Как будто вы находитесь с ними в гостиной, смеетесь вместе с ними, наблюдая за столкновением поколений… Но в то же время понимаешь, что именно так создается история. Определенно стоит прочесть.»

Первоисточник: https://clck.ru/34xLxp

#фантомпресс #джонатанкоу
«Борнвилл» Джонатана Коу вышел в электронной версии!

Встречайте в переводе Шаши Мартыновой британскую сагу любимого многими писателя на всех электронных площадках России.

Из отзывов читателей:

«Я прочитала книгу с огромным удовольствием. Проглотила её как плитку шоколада, вокруг которого эта история во многом и крутится. Борнвилл, родной город героев, построен вокруг шоколадной фабрики, с которой связаны все поколения семьи. Сюжет ведёт нас отрывками, через семь исторических событий, показывая их глазами обычных людей. Вот коронуется Елизавета — мы смотрим на неё из толпы, вот женятся Чарльз и Диана — мы наблюдаем за ними по телевизору. Маленькая жизнь идёт, полнится своими поражениями и победами, переплетается с большой жизнью страны и её „героев“ — премьер-министров и королей. Коу пишет историю семьи трогательно и с большой любовью. Как рассказчик он великолепен — он твой старый друг, который решил поведать тебе свою маленькую историю и поиронизировать над большой. Характеры не просто живые — ты словно листаешь альбом с фотографиями, и каждый из героев становится тебе родным. Тебе хорошо и больно вместе с ними. Давно я не испытывала такого погружения в историю!»

#фантомпресс #джонатанкоу #фантом_новости
«44% опрошенных британцев признались, что заботятся о вещах, которые не имеют никакого значения в их жизни. Половина респондентов заявили, что знают о жизни знаменитостей больше, чем о жизни своих друзей, еще 80% заявили, что знают меньше о своих родителях.

Около 38% заявили, что их беспокоит тот факт, что Кайли Дженнер не раскрыла имя своего сына через восемь месяцев после его рождения. Еще 36% признались, что слишком долго думали о том, как отставка Гарри и Меган от королевских обязанностей повлияет на королевскую семью.»

Свежая статистика отлично объясняет небывалую, даже для Британии, популярность нового романа Джонатана Коу «Борнвилл». Сталкивая внутренний быт простой британской семьи с шумным медийным внешним, пусть это даже столь эпохальные события, как окончание войны, коронация Елизаветы II или гибель принцессы Дианы, Коу явно отдает предпочтение первому. На мир мы глядим сквозь полупрозрачные стенки семейного кокона, конечно, не защищающие от тревог и испытаний Эпохи Перемен, но способные четко отделить важное от второстепенного. Вторжение же внешнего в закрытую семейную обитель чаще всего не приносит ничего, кроме зла и ненависти: что в одном из первых эпизодов романа, где подогретые радионовостями обыватели избивают своего же соседа с немецкими корнями, что в одно из последних, где подобный же взрыв агрессии вызывает «неуважение» к покойной принцессе Диане.

Кажется, что это противоречит прежней позиции Коу, в романе «Срединная Англия» обличавшего самоизоляцию британцев, их стремление обособиться об общего европейского дома. И все же «Борнвилл» — явный преемник «Срединной Англии», если не по сюжету, героям и месту действия, то по духу. В обеих книгах мы видим боль от трагедии раскола, превращающей если не во врагов, то в непримиримых противников соседей, друзей. членов одной семьи. Боль от утраты последних остатков того, что когда-то было великой державой — окончательного крушения дома-крепости, британской семьи как таковой.

#фантомпресс #джонатанкоу
Еще немного о Борнвилле — вы же помните этот городок в английской глубинке из романа Джонатана Коу, построенный во имя шоколада.

«Это место звалось деревней и ощущалось деревней. К концу XIX века число нанятых на Фабрике выросло с двух сотен до более чем двух с половиной тысяч. …Устремления Кэдбери простирались шире. Они воображали себе жилье: недорогие дома, добротные, с просторными садами, где благоденствовали бы деревья, росли бы фрукты и овощи.»

Его основатели — квакерская семья Кэдберри (что напоминает другой идеальный городок, только американский, тоже основанный протестантами — Шейкер-Хайтс из «И повсюду тлеют пожары» Селесты Инг) задумали превратить крохотную деревушку в образцовый город-сад, жители которого жили бы в полном соответствии с квакерскими традициями. Даже продажа алкоголя в городке была запрещена, как и трактиры: первый паб (кстати, описанный в романе Джонатана Коу) открылся в городе лишь в 40-х годах прошлого века.

Первоначально район, состоял из нескольких разбросанных усадеб и коттеджей… Но во второй половине XIX века городок начал активно разрастаться.

«При всяком удобном случае они покупали и покупали земельные участки в этой провинции к югу от Бирмингема. И вот так деревня прирастала, ширилась, простиралась далее, выбрасывала побеги, цвела, словно растение, пока не покрыла собою сотни акров и не накопила в себе более двух тысяч домов…»

Сегодня в Борнвилле проживает около 25 000 человек. А исследование, проведенное Фондом Джозефа Раунтри в 2003 году, показало, что это т город считается «одним из самых приятных мест для жизни в Великобритании».

Судя по роману Джонатана Коу «Борнвилл» (перевод Шаши Мартыновой) — так оно и есть.

#фантомпресс #джонатанкоу
Майя Ставитская. «Борнвилл» Джонатана Коу.

…Все-таки поразительно это ощущение национального единства в реакции на значимые события.  Что меня потрясло, так это похороны принцессы Дианы. Я просто не могу вообразить такой единодушной скорби по поводу смерти какого бы то ни было соотечественника. И тот эпизод, когда похмельный Питер в тисках тяжелейшего личностного кризиса рыдает на балконе в четыре часа утра, по совпадению в день похорон, а из соседнего окошка высовывается мужик и вместо того, чтобы покрыть матом, говорит: «Понимаю тебя, приятель, это мы — все мы убили ее!» Тут я, каюсь, хохотала.

...Перевод Шаши (Мартыновой) — отдельное читательское счастье. То самое, когда читаешь и плавишься от нежности к героям. В конечном итоге приходя к большему принятию себя со всеми своими заморочками.

Рецензия полностью — https://dzen.ru/a/ZM2_2dGr51Yh8JF0

#фантомпресс #джонатанкоу
6 сентября 1997 года. Похороны Дианы, принцессы Уэльской. Одна из семи вех «Борнвилла» Джонатана Коу.

Диана везде, Диана — все, и нет ничего, кроме Дианы. Трагическая случайность — или осознанное убийство? — единственный вопрос, который занимает всех. И если второе — причастна ли к этому королева?

«Казалось, все разговоры вокруг касались только Дианы, и люди читали газеты с заголовком на первой странице: „ГДЕ НАША КОРОЛЕВА?“ По мере того как тысячи людей с цветами продолжали идти на поклон к Кенсингтонскому дворцу — ковер из цветов, сложенных перед воротами, уже состоял из многих слоев, — нарастало негодование: Королева не вернулась в Лондон из Балморала, а флаг над Букингемским дворцом по-прежнему не приспущен. Народные настроения делались все более беспокойными: скорбь превращалась в гнев…»

…Кажется, что-то подобное было недавно и у нас — разве что трагедия превратилась в зловещий фарс. Люди всегда и везде одинаковы, и сотворение кумиров — любимая забава известно кого (с улыбкой Аль Пачино). Впрочем, Диана-то была известной благотворительницей, так что стоит ли осуждать англичан? Хотя проявления «стихийной народной любви», переходящей в истерику и агрессию всегда выглядят, мягко говоря, неоднозначно… Что в случае английской принцессы — что с нашим отечественным вариантом «прекрасного принца».

«…Коренастый хорошо одетый мужчина поднялся с земли, где сидел со своей девушкой на куске брезента, схватил Гэвина за ворот рубашки и вперил ему в лицо холодный, взбешенный взгляд.
— Над чем ты, черт бы драл, тут смеешься вообще? —
Гэвин вновь рассмеялся, на этот раз с нервной оторопью.
— Ты что делаешь? Отпусти меня.
— Я сказал, — повторил человек, — над чем смеешься?
— Мой друг сказал смешное, вот и все. Отпустишь ты меня уже?
— Что-то смешное? Ты в курсе, чего мы тут все собрались, гнусный кретин? Ты знаешь, чего мы здесь?
— Конечно, знаю.
— Тогда, блин, уважение поимей к Диане, так твою растак! — С этими словами он толкнул Гэвина на землю и зверски пнул между ног…»

#фантомпресс #джонатанкоу
Тем временем «Борнвилл» Джонатана Коу вышел в Англии новым изданием — на этот раз в мягкой обложке. Массовое издание — явный признак популярности книги. Кстати, разница в цене с хардкавером не так уж велика: «твердый» Коу стоит на Amazon 9,5 фунтов, «мягкий» — почти 8.
Сам Коу даже пошутил по этому поводу: «Сколько раз я слышал по поводу „Борнвилла“: мол, дождусь скидки в 50% и куплю. Похоже, ждать придется долго…»
Мораль сей басни такова: британцам стоит учить русский - наше издание Коу как раз вдвое дешевле британского. Причем в твердом переплете. И в отличном переводе Шаши Мартыновой.

#фантомпресс #джонатанкоу
Большой обзор нового романа Джонатана Коу на ЛитРесе: английская фуга в шоколаде.

«Не так-то просто забыть пацана, если он играл Баха на скрипке возле жилого прицепа посреди поля».

Две девушки встречаются в зале Венского аэропорта, радостно бросаются друг к другу и… останавливаются: начало эпидемии ковида, все близко-телесные контакты запрещены. И вот одна из них нерешительно спрашивает другую: «Нам еще можно обниматься, правда?»

В любом музыкальном произведении есть главная тема, благодаря которой и запоминается целое. Писатель и музыкант Джонатан Коу задает ее уже на первой странице романа: возможны ли объятие, близость, доверие в эпоху всеобщего разделения?

…Один день — одна глава из истории Британии XX века, и таких глав в книге будет семь, каждая — на фоне одного важного для страны события, которое мы будем наблюдать глазами либо самой Мэри, либо ее родных и потомков.

…Начало великого разделения Британской империи, затем — Британии и Европы, начавшееся задолго до Брекзита (и как раз с шоколада), расовые и гендерные проблемы, экономический кризис и тэтчеризм — все эти события, пусть и запечатленные в романе быстрыми штрихами, в финале складываются в единую картину распада былого единства, которому подвержена как страна в целом, так и отдельная семья. Два ракурса — семейный и исторический — вдруг оказываются проекциями одного и того же явления, которое Коу уже описывал в «Срединной Англии».

...«Борнвилл» — не манифест, не памфлет, не саркастическая пародия в привычном для раннего Коу стиле. Тихая мелодия, написанная не просто талантливым и профессиональным музыкантом, но и мудрецом, давно уже не удивляющимся тому, что все, кажущееся значимым и важным, проходит, распадаются страны, сменяют друг друга моды, мнения и лидеры на троне. Остается лишь семья: личная история, маленькие радости и горести куда более важные, чем эфемерное величие страны, чем все, о чем говорит телевизор, передовицы газет и интернет-каналы.

Полный текст - https://clck.ru/36ErA8

#фантомпресс #джонатанкоу #фантом_пресса
22 ноября 1952 года
«Собиралась написать Кеннету с тех пор, как только сюда приехала, но никак не могла набраться наглости. Ну и незачем было волноваться, потому что он прислал мне на этой неделе милую открытку с приятнейшим предложением. Сказал, что у него есть лишний билет
в театр на какой-то лондонский спектакль и не хочу ли я пойти с ним? Хочу ли? Попробуйте-ка меня удержать! Он не сказал, что за спектакль, и я не знала, пока мы не оказались в театре, — давали новую Агату Кристи, о которой было столько разговоров, „Мышеловка“. Спектакль, должна сказать, меня скорее разочаровал, и я подумала, что по сравнению с ее книгами он паршивенький. Очень медленный и очевидный. Я рада, что посмотрела, поскольку его, наверное, скоро снимут с показа».

Джонатан Коу «Борнвилл» (перевод Шаши Мартыновой)

Вот и афиша той легендарной премьеры — легендарной потому, что «Мышеловка» (в тот год — с Ричардом Аттенборо, тогда еще не сэром в главной роли) до сих пор не сходит со сцены британских театров. В прошлом году спектакль отметил 70-летний юбилей. Кто бы мог подумать…

#фантомпресс #джонатанкоу
«Прекрасное это было ощущение — проснуться утром во вторник и знать, что на работу идти не надо.» — Джонатан Коу «Карлики смерти»

Нам сегодня надо (хотя мы и так работаем нон-стопом, даже в каникулы). И «Карликов смерти» у нас давно нет, разве что на выставках проскочит экземпляр-другой. Но Коу в любом случае прекрасен и ярок. Даже внешне, а уж тексты... Сейчас у нас в наличии "Мистер Уайлдер и я" и "Борнвилл" - две очень разных, но одинаково интересных романа этого замечательного автора. Одного из наших давних любимцев.

#фантомпресс #джонатанкоу
Джонатан Коу — о своем романе «Борнвилл» (русский перевод романа Шаши Мартыновой).

«Я планировал написать довольно типичный роман о произошедшим с британской нацией с 1945 года, но все изменил день, когда умерла моя мама. Через какое-то время мы с братом начали разбирать вещи в ее доме и нашли коробки, полные дневников 1940-х и 50-х годов — ничего сенсационного, но, прочитав их, я почувствовал такую близость с мамой, какой у меня никогда не было при ее жизни. И тогда я решил использовать эти дневники в своем новом романе, который стал историей ее жизни и историей Британии за эти 75 лет. Таким образом, книга получилось одновременно очень личной и очень „политической“. Я все еще полон горя, но, вероятно, было бы хуже, если бы я не написал „Борнвилл“. Меня утешала возможность вести с ней этот воображаемый диалог на протяжении полутора лет.

У меня никогда не было планов собрать героев моих предыдущих романов вместе, в одной вселенной. Но я написал так много романов, действие которых происходит в одной и той же части Бирмингема, и с похожими семьями, живущими по соседству друг с другом, что подумал: ну, конечно, все эти люди могли бы быть родственниками, если бы мы вернулись на несколько поколений назад. В глубине души у меня живет идея последней гигантской книги, которая объединит всех.

Я не живу в Бирмингеме уже почти 40 лет, но ничто не запечатлевается в сознании так прочно, как пейзажи детства и юности. Моя физическая связь с Бирмингемом была прервана со смертью матери, и в каком-то смысле это стало освобождением. Я с нетерпением жду возможности написать несколько книг, действие которых не происходит там. Зато я скучаю по вкусу старого доброго шоколада Кэдбери — он уже не тот, что прежде…

Милан Кундера говорил, что сатира и роман несовместимы, потому что сатира — это „тезисное искусство“, а роман полифоничен, и их нельзя примирить. В последние годы я стараюсь писать более полифонично. Иногда читатели, разочарованные моими новыми книгами, спрашивают, где же гнев? Он, конечно, никуда не делся, и все же мои последние романы — скорее попытка понять, а не поранить людей своим взглядом на мир.»

#фантомпресс #джонатанкоу