Алла Штейнман в гостях у автора романа «Души» Рои Хена. Ждем новую книгу (подробности чуть позже, не переключайтесь!)
#фантомпресс #роихен #израиль
#фантомпресс #роихен #израиль
До выхода нового романа Джонатана Коу «Борнвилл» остается почти месяц, и все же мы не можем не упомянуть его сегодня. Хотя бы потому, что одна из ее глав полностью посвящена английскому Дню Победы, 8 мая 1945 года… С речью Черчилля и короля Георга, запинающегося, робкого — впрочем, о том, какой ценой давались ему эти речи, вы наверняка знаете из фильма «Король говорит»…
«…Они сидели и слушали мистера Черчилля в том же почтительном молчании, какое сохраняли, когда говорил Король — или преподобный Чэпмен на еженедельной проповеди. Мэри речь показалась очень скучной, на ней едва удавалось сосредоточиться. Первые несколько
минут премьер-министр вроде бы исключительно перечислял имена заморских генералов и политиков и рассуждал о подписании пактов и договоров, названия которых тоже казались заморскими.
…Черчилль объявил, что „боевые действия официально завершатся этой ночью, в первую минуту после полуночи“. Он напомнил всем, что кое-какие немцы все еще воюют с русскими войсками, но добавил, что „это не
помешает нам сегодня и завтра праздновать Дни победы в Европе.
— Сегодня же, вероятно, — продолжил он, — нам следует думать преимущественно о себе. Завтра мы отдадим особое должное нашим русским товарищам, чья мощь на поле боя стала одним из величайших вкладов в общую победу“.
Услышав это, Долл умудренно кивнула и сказала мужу:
— Так и есть, верно? Если б не русские, мы б ни за что не победили.»
…Эта речь в романе прозвучит дважды, ибо последняя часть книги тоже закончится 8 мая. 8 мая 2020 года (круг замыкается…). И вновь прозвучит речь с трона, только вместо короля Георга VI будет говорить его дочь, ставшая бабушкой нации.
«Я обращаюсь к вам сегодня в тот же самый час, как обращался к вам мой отец ровно семьдесят пять лет назад. Целью его обращения было воздать должное мужчинам и женщинам внутри страны и за ее пределами, кто столь многим пожертвовал ради того, что он справедливо назвал „великим избавлением“»…
…Жаль, что мы не успели выпустить роман Коу именно к этому дню. Но он будет — уже скоро. Всего-то через пару-тройку недель.
#фантомпресс #джонатанкоу
«…Они сидели и слушали мистера Черчилля в том же почтительном молчании, какое сохраняли, когда говорил Король — или преподобный Чэпмен на еженедельной проповеди. Мэри речь показалась очень скучной, на ней едва удавалось сосредоточиться. Первые несколько
минут премьер-министр вроде бы исключительно перечислял имена заморских генералов и политиков и рассуждал о подписании пактов и договоров, названия которых тоже казались заморскими.
…Черчилль объявил, что „боевые действия официально завершатся этой ночью, в первую минуту после полуночи“. Он напомнил всем, что кое-какие немцы все еще воюют с русскими войсками, но добавил, что „это не
помешает нам сегодня и завтра праздновать Дни победы в Европе.
— Сегодня же, вероятно, — продолжил он, — нам следует думать преимущественно о себе. Завтра мы отдадим особое должное нашим русским товарищам, чья мощь на поле боя стала одним из величайших вкладов в общую победу“.
Услышав это, Долл умудренно кивнула и сказала мужу:
— Так и есть, верно? Если б не русские, мы б ни за что не победили.»
…Эта речь в романе прозвучит дважды, ибо последняя часть книги тоже закончится 8 мая. 8 мая 2020 года (круг замыкается…). И вновь прозвучит речь с трона, только вместо короля Георга VI будет говорить его дочь, ставшая бабушкой нации.
«Я обращаюсь к вам сегодня в тот же самый час, как обращался к вам мой отец ровно семьдесят пять лет назад. Целью его обращения было воздать должное мужчинам и женщинам внутри страны и за ее пределами, кто столь многим пожертвовал ради того, что он справедливо назвал „великим избавлением“»…
…Жаль, что мы не успели выпустить роман Коу именно к этому дню. Но он будет — уже скоро. Всего-то через пару-тройку недель.
#фантомпресс #джонатанкоу
Мария Бурова. «СТРАДАТЬ, ЛЮБИТЬ, СТРАДАТЬ: ПОЧЕМУ У ТЯЖЁЛЫХ РОМАНОВ КРИСТИН ХАННЫ МИЛЛИОНЫ ФАНАТОВ. Что особенного в „Соловье“ и других бестселлерах писательницы»
«Чем сложнее обстоятельства, тем большей отваги требуется каждому её персонажу: Изабель из „Соловья“ ведёт подпольную антифашистскую пропаганду в оккупированном французском городке, Элса из „Четырёх ветров“ бежит от пыльных техасских бурь в плодородную Калифорнию, Лени из „С жизнью наедине“ наблюдает за приступами агрессии отца, вернувшегося с войны.
…С персонажами постоянно происходят ужасные вещи. Недостаточно домашнего насилия: пусть возлюбленный главной героини сорвётся с обрыва и несколько месяцев проведёт в коме. А героиня не просто получит ранение на войне, а ещё попадёт в плен, переживёт пытки и концлагерь.
Травмы — двигатель сюжета, и чем их больше на душу населения литературного текста, тем лучше: как будто только смертельная опасность даёт ценный жизненный опыт, и только трагическая смерть заслуживает внимания. Кристин Ханна так боится, что читатели заскучают, что не щадит никого.»
Небольшой комментарий. Прототип героини «Соловья» Андрэ де Йонг ДЕЙСТВИТЕЛЬНО попала в концлагерь, её ДЕЙСТВИТЕЛЬНО пытали и она лишь чудом избежала гибели: к моменту освобождения она была истощена от голода и побоев. И ей еще повезло: многие из ее коллег умерли в плену, её отец, Фредерик де Йонг, был казнен 28 марта 1944 г. Испанка Франсия Усандизанга, сотрудница «Линии Кометы», принимавшая переведенных через границу летчиков на испанской стороне, была забита до смерти охранником в Равенсбрюке незадолго до освобождения лагеря в апреле 1945 года. И да, Андре де Йонг ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, вместе с другими узниками лагера Маутхаузен, освободили американцы…
Короче, в данном случае Кристин Ханна скорее серьезно смягчила реальную историю. Но статья в любом случае интересная.
#фантомпресс #кристинханна
«Чем сложнее обстоятельства, тем большей отваги требуется каждому её персонажу: Изабель из „Соловья“ ведёт подпольную антифашистскую пропаганду в оккупированном французском городке, Элса из „Четырёх ветров“ бежит от пыльных техасских бурь в плодородную Калифорнию, Лени из „С жизнью наедине“ наблюдает за приступами агрессии отца, вернувшегося с войны.
…С персонажами постоянно происходят ужасные вещи. Недостаточно домашнего насилия: пусть возлюбленный главной героини сорвётся с обрыва и несколько месяцев проведёт в коме. А героиня не просто получит ранение на войне, а ещё попадёт в плен, переживёт пытки и концлагерь.
Травмы — двигатель сюжета, и чем их больше на душу населения литературного текста, тем лучше: как будто только смертельная опасность даёт ценный жизненный опыт, и только трагическая смерть заслуживает внимания. Кристин Ханна так боится, что читатели заскучают, что не щадит никого.»
Небольшой комментарий. Прототип героини «Соловья» Андрэ де Йонг ДЕЙСТВИТЕЛЬНО попала в концлагерь, её ДЕЙСТВИТЕЛЬНО пытали и она лишь чудом избежала гибели: к моменту освобождения она была истощена от голода и побоев. И ей еще повезло: многие из ее коллег умерли в плену, её отец, Фредерик де Йонг, был казнен 28 марта 1944 г. Испанка Франсия Усандизанга, сотрудница «Линии Кометы», принимавшая переведенных через границу летчиков на испанской стороне, была забита до смерти охранником в Равенсбрюке незадолго до освобождения лагеря в апреле 1945 года. И да, Андре де Йонг ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, вместе с другими узниками лагера Маутхаузен, освободили американцы…
Короче, в данном случае Кристин Ханна скорее серьезно смягчила реальную историю. Но статья в любом случае интересная.
#фантомпресс #кристинханна
www.chitai-gorod.ru
Почему все читают Кристин Ханну? «Соловей» и другие книги писательницы
Почему все читают Кристин Ханну? «Соловей» и другие книги писательницы. Вам будет интересно почитать | Статьи интернет-магазина «Читай-город»
У каждого — свой май. У нашего главреда Игоря Алюкова — вот такой. Не все же фантомовцам по теплым краям ездить! Оно, впрочем, и к лучшему: работа в таких условиях особенно спорится.
#фантомпресc
#фантомпресc
Forwarded from books_ms | Смородинка о книгах 📚
Мы с Викой @ejevika_blog хотим порадовать двух счастливчиков новинками от издательства @phantombooks
УСЛОВИЯ УЧАСТИЯ:
https://yangx.top/smorodinka_books
https://yangx.top/ejevika_blog
Удачи
И пусть вам повезёт
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вспоминаем 9 мая 1945 года с нашими книгами.
В этот день была освобождена не только Прага (Берлин, как известно, пал еще раньше), но и крохотный британский островок Гернси.
«Сегодня днем я вместе с ней посетил нескольких жителей острова. Джулиет хотела расспросить о дне освобождения Гернси 9 мая прошлого года.
Что за утро то было! В гавани Сент-Питер-Порта собрались толпы. Молча, в абсолютной тишине, люди смотрели на корабли Королевского флота, вставшие на якоре в акватории. Затем войска высадились и строем замаршировали по берегу, все словно взорвалось. Объятия, поцелуи, слёзы, крики.
Многие высадившиеся были гернсийцами. Мужчины, целых пять лет ничего не знавшие о своих семьях. Можешь вообразить, как во время марша они искали глазами родных — и радовались воссоединению.
Но самую необычную историю рассказал мистер Лебрюн, почтальон, который сейчас на пенсии. Часть британских кораблей отделилась и отплыла на несколько миль к северу от Сент-Питер-Порта, в гавань Св. Сэмпсона. Там тоже стояла толпа в ожидании, когда высаживающиеся войска минуют немецкие противотанковые барьеры и выйдут на берег. Но ворота гавани открылись, и появился не взвод солдат, а один-единственный человек, карикатура на английского джентльмена: полосатые брюки, визитка, цилиндр, зонтик, вчерашняя „Таймс“. После секундной паузы шутка „дошла“, толпа взревела — к человеку бросились, принялись хлопать по плечу, целовать, а потом четверо мужчин на плечах вынесли его на улицу. Люди закричали: „Новости — свежие новости из самого Лондона!“ — и выхватили „Таймс“ у него из рук! Кто бы он ни был, он гений и заслуживает медали.
Чуть погодя появились остальные солдаты и стали бросать в толпу шоколад, апельсины, сигареты, пакетики с чаем. Бригадир Сноу объявил: кабельная связь с Англией восстановлена, скоро можно будет поговорить с эвакуированными детьми и родственниками. А еще корабли привезли тонны еды и лекарств, парафин, корм для скота, одежду, ткани, семена, обувь».
Мэри-Энн Шаффер. Энни Бэрроуз. «Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков», перевод Марии Спивак
#англия #фантомпресс #книги
В этот день была освобождена не только Прага (Берлин, как известно, пал еще раньше), но и крохотный британский островок Гернси.
«Сегодня днем я вместе с ней посетил нескольких жителей острова. Джулиет хотела расспросить о дне освобождения Гернси 9 мая прошлого года.
Что за утро то было! В гавани Сент-Питер-Порта собрались толпы. Молча, в абсолютной тишине, люди смотрели на корабли Королевского флота, вставшие на якоре в акватории. Затем войска высадились и строем замаршировали по берегу, все словно взорвалось. Объятия, поцелуи, слёзы, крики.
Многие высадившиеся были гернсийцами. Мужчины, целых пять лет ничего не знавшие о своих семьях. Можешь вообразить, как во время марша они искали глазами родных — и радовались воссоединению.
Но самую необычную историю рассказал мистер Лебрюн, почтальон, который сейчас на пенсии. Часть британских кораблей отделилась и отплыла на несколько миль к северу от Сент-Питер-Порта, в гавань Св. Сэмпсона. Там тоже стояла толпа в ожидании, когда высаживающиеся войска минуют немецкие противотанковые барьеры и выйдут на берег. Но ворота гавани открылись, и появился не взвод солдат, а один-единственный человек, карикатура на английского джентльмена: полосатые брюки, визитка, цилиндр, зонтик, вчерашняя „Таймс“. После секундной паузы шутка „дошла“, толпа взревела — к человеку бросились, принялись хлопать по плечу, целовать, а потом четверо мужчин на плечах вынесли его на улицу. Люди закричали: „Новости — свежие новости из самого Лондона!“ — и выхватили „Таймс“ у него из рук! Кто бы он ни был, он гений и заслуживает медали.
Чуть погодя появились остальные солдаты и стали бросать в толпу шоколад, апельсины, сигареты, пакетики с чаем. Бригадир Сноу объявил: кабельная связь с Англией восстановлена, скоро можно будет поговорить с эвакуированными детьми и родственниками. А еще корабли привезли тонны еды и лекарств, парафин, корм для скота, одежду, ткани, семена, обувь».
Мэри-Энн Шаффер. Энни Бэрроуз. «Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков», перевод Марии Спивак
#англия #фантомпресс #книги
«…Джина Нордстрёма навестили. С Кутером они дружили с пятого класса, когда семья Колвертов перебралась в Элмвуд-Спрингс. И вот теперь по кладбищу шел худой рослый парень двадцати двух лет, все еще в военной форме.
Кутер постоял над могилой, потом сдвинул фуражку на затылок и присел на корточки.
— Привет, дружище. Я только что приехал… и твоя мама сказала, где тебя найти. Черт, почему это выпало именно тебе? Лучшему из лучших. До сих пор все по тебе горюют. В витрине булочной так и стоит твое фото, а на доме — золотая звезда. Знаешь, я просто хотел сказать спасибо за то, что ты настоящий друг. В смысле, я не могу поверить, что именно тебя больше
нет. Блин… наверное, ты занял мое место… Я же охламон, а ты… все думали, ты вернешься… и вот…
Твой отец говорит, тебя представили к награде, — круто, да, кореш?.. Я слыхал, ты женился на офигенной красотке. Тебе всегда доставались симпатичные девчонки. Вот… не знаю, что еще сказать… О своих не беспокойся. Я за ними присмотрю. — Кутер вздохнул и покачал головой. — Хочется верить, ты погиб не зря.
Только… почему — ты… ты…
Кутер расплакался, как маленький. Он думал, вокруг никого нет.
Потом он ушел, а Джин размышлял над его словами. Напрасной была моя смерть или нет? — спросил он себя. Если б все начать сызнова, я бы так же поступил? Подсластить пилюлю не получилось. Хотелось бы пожить подольше. Побыть мужем и отцом. Чертовски жаль, что его убили, но прошел бы он через это снова? И ответ был — да, прошел бы. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять: жизнь потеряет смысл, если в мире не останется ни одной свободной страны...»
Фэнни Флэгг "О чем весь город говорит" (перевод Александра Сафронова)
#фантомпресс #фэннифлэгг #9мая
Кутер постоял над могилой, потом сдвинул фуражку на затылок и присел на корточки.
— Привет, дружище. Я только что приехал… и твоя мама сказала, где тебя найти. Черт, почему это выпало именно тебе? Лучшему из лучших. До сих пор все по тебе горюют. В витрине булочной так и стоит твое фото, а на доме — золотая звезда. Знаешь, я просто хотел сказать спасибо за то, что ты настоящий друг. В смысле, я не могу поверить, что именно тебя больше
нет. Блин… наверное, ты занял мое место… Я же охламон, а ты… все думали, ты вернешься… и вот…
Твой отец говорит, тебя представили к награде, — круто, да, кореш?.. Я слыхал, ты женился на офигенной красотке. Тебе всегда доставались симпатичные девчонки. Вот… не знаю, что еще сказать… О своих не беспокойся. Я за ними присмотрю. — Кутер вздохнул и покачал головой. — Хочется верить, ты погиб не зря.
Только… почему — ты… ты…
Кутер расплакался, как маленький. Он думал, вокруг никого нет.
Потом он ушел, а Джин размышлял над его словами. Напрасной была моя смерть или нет? — спросил он себя. Если б все начать сызнова, я бы так же поступил? Подсластить пилюлю не получилось. Хотелось бы пожить подольше. Побыть мужем и отцом. Чертовски жаль, что его убили, но прошел бы он через это снова? И ответ был — да, прошел бы. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять: жизнь потеряет смысл, если в мире не останется ни одной свободной страны...»
Фэнни Флэгг "О чем весь город говорит" (перевод Александра Сафронова)
#фантомпресс #фэннифлэгг #9мая
Наш «Брокен-Харбор» вышел практически ко дню рождения Таны Френч (что есть неделя в масштабах всей вечности?). Да, все верно: он сегодня. Поздравляем Тану с бездеем, себя самих и Ирландию — с Таной… И очень ждем подарков от именинницы — в виде нового романа, например. Так-то они еще будут — в «Дублинских убийствах» не переиздан еще один роман, первый, но очень хочется и еще чего-нибудь.
Хотя стоило бы спросить, что хотела бы сама Тана, решительно и уверенно дрейфующая от просто очень хорошего детектива к чему-то более существенному. «Ведьмин Вяз» и «Искатель» явно пришлись на перепутье, к чему дальше поведет Тану долгая и извилистая дорога ее таланта — кто знает? Мы будем рады ей в любой ипостаси.
Да, а теперь о наших подарках.
Специально для наших читателей с 10 по 16 мая будет скидка 35% в ЛитРес на электротексты и аудиокниги именинницы.
#фантомпресс #танафренч #ирландия #детектив
Хотя стоило бы спросить, что хотела бы сама Тана, решительно и уверенно дрейфующая от просто очень хорошего детектива к чему-то более существенному. «Ведьмин Вяз» и «Искатель» явно пришлись на перепутье, к чему дальше поведет Тану долгая и извилистая дорога ее таланта — кто знает? Мы будем рады ей в любой ипостаси.
Да, а теперь о наших подарках.
Специально для наших читателей с 10 по 16 мая будет скидка 35% в ЛитРес на электротексты и аудиокниги именинницы.
#фантомпресс #танафренч #ирландия #детектив
Премьера обложки. Хэрри Мэтьюз «Сигареты».
Этот роман вы ждали больше года: впервые она появилась в наших планах еще в начале 2022-го, но тогда не получилось. Зато получается сейчас: если все пройдет удачно, книга (в переводе Максима Немцова @spintongues) появится уже в июне.
Кстати, она стала чемпионом еще до выхода: о «Сигаретах» нас спрашивают чаще всего, что в соцсетях, что лично, на выставках. «Когда же?»
Ну вот, теперь совсем скоро.
Восхитительная постмодернистская комедия нравов ХХ века, написанная американцем, ставшим практически французом, но пишущим как англичанин.
Мэтьюз знаменит тем, что был единственным американцем, принятым в ряды французской творческой группы УЛИПО. «Сигареты» — роман, который он писал 12 лет, — произведение, посвященное памяти его друга Жоржа Перека и созданное с соблюдением некоторых математических законов, но при этом оставшееся вполне традиционным.
Роман о молекулярных броуновских отношениях призраков нескольких «потерянных поколений». В нем прослеживаются судьбы нескольких поколений довольно преуспевающих семейств штата Нью-Йорк, поэтому это еще и семейная сага, охватывающая значительный кусок ХХ века — от 1930-х годов до 1960-х. Кроме того, это роман о живописи и искусстве ХХ века, о тайне творчества, об истинных и мнимых его ценностях, об оригиналах и подделках.
Еще это «роман взросления», а также жульнический роман со своей детективной интригой, тайнами и неожиданными поворотами сюжета. И конечно, это книга со многими слоями иронии, которые мастерски собраны в такую изящную китайскую шкатулку-головоломку, что разбираться с «Сигаретами» — сплошное читательское наслаждение.
«Сигареты» следуют экспериментальной традиции Кафки, Беккета и Джойса, хотя классический, остроумный стиль Хэрри Мэтьюза делают его близким к Владимиру Набокову, Джейн Остин и Ивлину Во.
#фантомпресс #хэрримэтьюз #фантом_новости
Этот роман вы ждали больше года: впервые она появилась в наших планах еще в начале 2022-го, но тогда не получилось. Зато получается сейчас: если все пройдет удачно, книга (в переводе Максима Немцова @spintongues) появится уже в июне.
Кстати, она стала чемпионом еще до выхода: о «Сигаретах» нас спрашивают чаще всего, что в соцсетях, что лично, на выставках. «Когда же?»
Ну вот, теперь совсем скоро.
Восхитительная постмодернистская комедия нравов ХХ века, написанная американцем, ставшим практически французом, но пишущим как англичанин.
Мэтьюз знаменит тем, что был единственным американцем, принятым в ряды французской творческой группы УЛИПО. «Сигареты» — роман, который он писал 12 лет, — произведение, посвященное памяти его друга Жоржа Перека и созданное с соблюдением некоторых математических законов, но при этом оставшееся вполне традиционным.
Роман о молекулярных броуновских отношениях призраков нескольких «потерянных поколений». В нем прослеживаются судьбы нескольких поколений довольно преуспевающих семейств штата Нью-Йорк, поэтому это еще и семейная сага, охватывающая значительный кусок ХХ века — от 1930-х годов до 1960-х. Кроме того, это роман о живописи и искусстве ХХ века, о тайне творчества, об истинных и мнимых его ценностях, об оригиналах и подделках.
Еще это «роман взросления», а также жульнический роман со своей детективной интригой, тайнами и неожиданными поворотами сюжета. И конечно, это книга со многими слоями иронии, которые мастерски собраны в такую изящную китайскую шкатулку-головоломку, что разбираться с «Сигаретами» — сплошное читательское наслаждение.
«Сигареты» следуют экспериментальной традиции Кафки, Беккета и Джойса, хотя классический, остроумный стиль Хэрри Мэтьюза делают его близким к Владимиру Набокову, Джейн Остин и Ивлину Во.
#фантомпресс #хэрримэтьюз #фантом_новости
Заинтересовал этот роман?
Anonymous Poll
39%
Давно жду и куплю обязательно!
29%
Только что узнал о нем, куплю на бумаге
15%
Прочту в электронной версии
16%
Видимо, не моя книга
Ксения Рождественская, TheCity. «Что почитать в мае? 7 новых книг»
📙Дэниел Мейсон. «Настройщик»
Роман американца Дэниела Мейсона «Зимний солдат» о молодом враче на Первой мировой войне оказался одной из самых важных книг прошлого года. «Настройщик», его дебютный роман, в свое время прошедший почти незамеченным, переиздан очень вовремя. Еще одна история о войне и поиске смысла. 1886 год, Эдгар Дрейк, немолодой настройщик фортепиано, никогда, в сущности, не выбиравшийся из Лондона, получает новый заказ. Он должен настроить фортепиано «Эрар» в Бирме, где майор медицинской службы Энтони Кэррол весьма своеобразно «обеспечивает интересы Империи». Кэррол считает, что главная трагедия, «недоступная пониманию Военного министерства», — это когда струны ля четвертой октавы оказываются повреждены мушкетной пулей. Дрейк отправляется в Бирму, длит и длит свою одиссею, оказывается посреди войны, ищет гармонию в этой какофонии, растворяется в ней — и да, наконец приступает к настройке «Эрара». Как и в «Зимнем солдате», Мейсон затягивает читателя неспешным и спокойным описанием катастрофы, настолько спокойным, что катастрофа начинает казаться спасением.
Подборка целиком.
#фантомпресс #фантом_пресса #дэниелмейсон
📙Дэниел Мейсон. «Настройщик»
Роман американца Дэниела Мейсона «Зимний солдат» о молодом враче на Первой мировой войне оказался одной из самых важных книг прошлого года. «Настройщик», его дебютный роман, в свое время прошедший почти незамеченным, переиздан очень вовремя. Еще одна история о войне и поиске смысла. 1886 год, Эдгар Дрейк, немолодой настройщик фортепиано, никогда, в сущности, не выбиравшийся из Лондона, получает новый заказ. Он должен настроить фортепиано «Эрар» в Бирме, где майор медицинской службы Энтони Кэррол весьма своеобразно «обеспечивает интересы Империи». Кэррол считает, что главная трагедия, «недоступная пониманию Военного министерства», — это когда струны ля четвертой октавы оказываются повреждены мушкетной пулей. Дрейк отправляется в Бирму, длит и длит свою одиссею, оказывается посреди войны, ищет гармонию в этой какофонии, растворяется в ней — и да, наконец приступает к настройке «Эрара». Как и в «Зимнем солдате», Мейсон затягивает читателя неспешным и спокойным описанием катастрофы, настолько спокойным, что катастрофа начинает казаться спасением.
Подборка целиком.
#фантомпресс #фантом_пресса #дэниелмейсон
Книжный магазин «Москва»
Настройщик
Закажите прямо сейчас книгу 'Настройщик' Мейсон Д в книжном интернет-магазине «Москва». Доставка по всей России! - 1148785
Раз уж начали отмечать дни рождения, то и не остановимся. Одиннадцатого мая родился Гомер. Не тот, что слепой и о данайцах, дары приносящих, а его тезка из Испании начала XX века. Ему только что исполнилось шестнадцать, и он бредет со своей гитарой в охваченную паникой Барселону, которую вот-вот возьмут солдаты Франко. 1938 год, война идет уже два года, а закончится через год, этого все ждут, не зная, что впереди еще почти полвека диктатуры. Франко задержится в президентском кресле до самой смерти, в ноябре 1975-го, и бросит перед смертью презрительно: «У меня нет врагов, я их всех убил».
Твоя дорога будет долгой и извилистой, Гомер. И встреч на ней будет много: вот только что ты познакомился с фотографом Робертом Капой, другом Хемингуэя, а вскоре встретишь и его самого. Капа, как и ты, пройдет всю эту войну, а погибнет много позже, тоже в мае, но на другой войне, во Вьетнаме.
А пока он снимает Барселону, в которую через полгода вступят «освободители», люди, которые искренне считают Каталонию лишь мятежной провинцией Испании, а их язык — лишь диалектом испанского, хотя это далеко не так. Они победят — и язык, на котором написаны твои песни, будет запрещен на многие годы. Иногда зло побеждает, хотя как понять, где здесь добро и где зло? Твой лучший друг будет на стороне франкистов, твоя любовь — среди партизан-республиканцев…
…Ты познаешь все — и любовь, и ненависть, и прощение, и горечь потерь. В конце концов, через много лет, все это уйдет. Останется лишь память. Но это будет потом, а сейчас твоя дорога только начинается.
Доброго пути, Гомер.
«Что я делал одиннадцатого мая? Кажется, это был один из последних
дней, когда я видел людей. О отпраздновал в харчевне в окружении пьянчуг, угощаясь прокисшим пивом, доставшимся мне в оплату за два с половиной часа музыки.
— С кем ты идешь?
— Со своей гитарой.
— Куда?
— В Барселону…»
Альберт Бертран Бас «Память — это ты» (перевод Анны Уржумцевой)
#фантомпресс #альбертбертранбас
Твоя дорога будет долгой и извилистой, Гомер. И встреч на ней будет много: вот только что ты познакомился с фотографом Робертом Капой, другом Хемингуэя, а вскоре встретишь и его самого. Капа, как и ты, пройдет всю эту войну, а погибнет много позже, тоже в мае, но на другой войне, во Вьетнаме.
А пока он снимает Барселону, в которую через полгода вступят «освободители», люди, которые искренне считают Каталонию лишь мятежной провинцией Испании, а их язык — лишь диалектом испанского, хотя это далеко не так. Они победят — и язык, на котором написаны твои песни, будет запрещен на многие годы. Иногда зло побеждает, хотя как понять, где здесь добро и где зло? Твой лучший друг будет на стороне франкистов, твоя любовь — среди партизан-республиканцев…
…Ты познаешь все — и любовь, и ненависть, и прощение, и горечь потерь. В конце концов, через много лет, все это уйдет. Останется лишь память. Но это будет потом, а сейчас твоя дорога только начинается.
Доброго пути, Гомер.
«Что я делал одиннадцатого мая? Кажется, это был один из последних
дней, когда я видел людей. О отпраздновал в харчевне в окружении пьянчуг, угощаясь прокисшим пивом, доставшимся мне в оплату за два с половиной часа музыки.
— С кем ты идешь?
— Со своей гитарой.
— Куда?
— В Барселону…»
Альберт Бертран Бас «Память — это ты» (перевод Анны Уржумцевой)
#фантомпресс #альбертбертранбас
Вылетаем в Волгоград: в субботу там пройдет книжный фестиваль, в котором мы уже участвовали в прошлом году — рады будем увидеться с волжскими друзьями снова (организаторам — большое спасибо за приглашение!)
Планируем не только стояние за прилавком, но и небольшое выступление с рассказом о новинках: вечером планируется презентация. Так что будете рядом — заходите!
Место встречи - на улице Мира, 15, в библиотеке им. Горького
Мы будем ждать вас 13 мая с 12:00 до 21:00
Вход свободный
Страница книжного фестиваля в Волгограде
Страница в ВК
#фантомпресс #волгоград
Планируем не только стояние за прилавком, но и небольшое выступление с рассказом о новинках: вечером планируется презентация. Так что будете рядом — заходите!
Место встречи - на улице Мира, 15, в библиотеке им. Горького
Мы будем ждать вас 13 мая с 12:00 до 21:00
Вход свободный
Страница книжного фестиваля в Волгограде
Страница в ВК
#фантомпресс #волгоград