Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
184 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
ФАНТОМ-АНОНС 2023.

📙 ДЭВИД ХОУПЕН. ПАРДЕС
Перевод с английского Юлии Полещук

Жизнь Ари Идена всегда подчинялась строгим правилам. В ультраортодоксальном Бруклине его дни посвящены лишь учебе и религиозным ритуалам. Ари ощущает себя очень одиноким, поэтому, когда родители объявляют, что его отправляют в дорогую еврейскую школу, он надеется, что там его одиночеству настанет конец. Оказавшись в иудаистской школе, Ари ошеломлен невероятным богатством своих сверстников, их амбициями и откровенным стремлением к удовольствиям. Когда самый популярный ученик берет его под свое крыло, Ари оказывается связанным с самой крутой компанией в школе. Новые друзья обаятельны и дерзки, особенно Эван, задумчивый вундеркинд, над которым словно нависла тень после смерти его матери. Под влиянием  харизматичного раввина компания школьников начинает испытывать свою религиозность нетрадиционными способами. Вскоре Ари и его друзья раздвигают моральные границы и оказываются у той грани, за которой традиционная вера оборачивается своей противоположностью.

Завораживающий и смешной, драматичный и мрачно-романтический, роман Дэвида Хопена о том, какие силы определяют нас: пьянящие отношения юности, очарование грандиозных планов и традиций, что мы унаследовали, или же наши скрытые желания.


#фантомпресс #фантом_анонс #фантом2023 #дэвидхоупен
Ушел в печать «Пардéс» Дэвида Хоупена в переводе Юлии Полещук.

Еще одна весенняя новинка к non/fiction — и, пожалуй, одна из самых ярких и необычных книг этого года. Погружение в мир ультраортодоксов из еврейской общины Бруклина (Еще одна весенняя новинка к non/fiction — и, пожалуй, одна из самых ярких и необычных книг этого года.

📘Жизнь Ари Идена всегда подчинялась строгим правилам. В ультраортодоксальной общине Бруклина его дни посвящены лишь учебе и религиозным ритуалам. Ари очень одинок и только рад, когда его семья перебирается в солнечную Флориду. В новой школе все иначе, иудаистику и ритуалы там тоже изучают, но в целом это обычная и очень хорошая школа. Ари быстро вливается в компанию друзей, погружается в удивительную и прежде неведомую ему атмосферу свободы. Его новые друзья харизматичны, умны, дерзки, для них жизнь не ограничивается какими-то рамками. И постепенно Ари из закомплексованного ученика еврейской школы превращается в человека, который пытается отыскать свой особенный путь в мире чувств, желаний и соблазнов.

Всех героев романа Дэвида Хоупена манит Пардéс, мистический сад, где человек обретает истинное знание, приближается к Богу и к собственной сокрытой под внешними покровами сути.

«Пардéс» — глубокий, наполненный смыслами роман о постижении себя, о поисках истины, о любви, как всеобъемлющей, так и романтической, о том, какие силы определяют нас: пьянящие отношения юности, очарование унаследованных традиций или же наши скрытые желания.

Дебютный роман Дэвида Хоупена сравнивают с книгой Сэлинджера «Над пропастью во ржи», но его можно поставить в один ряд и с другими, очень разными книгами — «Волхвом» Джона Фаулза и «Тайной историей» Донны Тартт, книгами, в которых поиски себя уводят в лабиринт, психологический или философский.

#фантомпресс #дэвидхоупен #фантом_новости
Книга, наполненная «возвышенной грустью» и тонким юмором одновременно — ну, а разве может быть иным роман о жизни еврейской школы в насквозь пронизанной соблазном Флориде? Мы заглянули в этот мир в сериале «Неортодоксальная», возглавлявшем телерейтинги два года назад — а теперь посмотрим на него с другой стороны и другими глазами.

…Слово «Пардес» не случайно схоже по звучанию с англоязычным «paradise» (что здесь оригинал, а что — калька, думаем, объяснять не надо). Но в иудаизме в слове «Пардес» заложено гораздо больше смысла. Да, в прямом переводе это «фруктовый сад» — поэтический образ, обозначающий Тору. Но в тоже время «Пардес» — сокращение, аббревиатура: каждая из четырех его согласных (гласные не пишутся) имеет свое собственное значение.

…Вот и этих ребят было четверо, и каждый пытался пробиться в утерянный рай своим путем.

« — Что вам известно о Пардесе, джентльмены?
Амир нахмурился:
— О Пардесе? То есть методе изучения Торы?
— Еще это миф, — добавил я.
— И что вы помните об этом мифе, мистер Иден?
Я вспомнил мишмар с рабби Херенштейном в четвертом классе — его шиур на эту тему, ныне туманный в анналах моей памяти, растрогал Шимона до слез.
— Что он неутешителен.
Рабби Блум ослабил галстук.
— Как справедливо заметил мистер Самсон, слово „пардес“ — акроним. Пшат — поверхностный уровень. Ремез — аллегорический смысл, скрывающийся за смыслом буквальным. Драш — истолкование в духе мидраша. И наконец, сод, истолкование эзотерическое, даруемое в откровении. Вместе они составляют четыре измерения познания.
— Что-то пока не очень похоже на притчу, — заметил Ноах.
— А притча, — продолжал рабби Блум, — вот какая. Четверо вошли в Пардес, райский сад познания Торы. Одни утверждают, что это абсолютная аллегория: рабби постигли четыре уровня знания и раскрыли величайшие секреты Торы. Другие, подобно Раши, считают, что четверо величайших святых в буквальном смысле отправились в путешествие.»

Дэвид Хоупен «Пардес» (перевод Юлии Полещук)

Роман «Пардес» встречаем 6–9 апреля на выставке non/fiction в Гостином Дворе на стенде B-15.

#фантомпресс #дэвидхоупен
«Пардес» Дэвида Хоупена — главная премьера грядущего non/fiction.

Очень (и по хорошему) непростая книга, с несколькими слоями смыслов, образов и ассоциаций. На первый взгляд — роман взросления, а вот если копнуть глубже…

Главный герой — 17-летний Арье Иден, бруклинский мальчик, выросший в хасидской семье, где повседневная жизнь вращается вокруг строгого соблюдения ортодоксальных иудейских традиций. Когда обстоятельства вынуждают его семью перебраться из нью-йоркского Бруклина во Флориду, он поступает в куда менее ортодоксальную школу. И вскоре неожиданно для себя вливается в компанию друзей, считающуюся самой крутой в школе. Особые отношения у него складываются с самым загадочным парнем в школе, Эваном Старком. Арье, который становится в школе Ари, переживает настоящий культурный шок от новой жизни, где философские дискуссии сочетаются с безбашенными вечеринками с расширением сознания, с девушками и рискованными «шалостями».

Постепенно увлекательная, но понятная история взросления сворачивает на куда более сложный путь — на отношения с Богом, на то, как человек переживает присутствие Бога в своей жизни. Этой стороной жизни друзей дирижирует (а то и манипулирует) директор школы, рабби Блум, который в
своем стремлении пробудить в мальчиках интеллектуальную мощь, готов зайти очень далеко, беря на себя функцию Бога.

«Пардес» — из тех романов, которые вызывают лавину вопросов, на которые могут самые разные точки зрения. История о попытке штурма рая через погружение в ад, о вызове, брошенном не столько родителям, сколько общему Отцу в небесах.

Но с какой стороны вы бы не посмотрели на «Пардес», он вас покорит и очарует — это одна из тех книг, которую вам захочется перечитать не единожды.

Кстати, отдельный повод прочитать книгу — перевод Юлии Полещук («С жизнью наедине» Кристин Ханны, «Ведьмин Вяз» Таны Френч, «Акулы во дни спасателей» Каваи Скотт Уошбёрна).

Встречаем «Пардес» на non/fiction в конце этой недели, премьера на нашем стенде 6 апреля (стенд B-15). Отрывок, как обычно, уже можно найти на нашем сайте.

Заинтересовало? Если хотите приобрести эту книгу у нас на стенде, отметьтесь в комментариях, пожалуйста.

#фантомпресс #nonfiction2023 #дэвидхоупен
Наталья Ломыкина, ForbesLive. "Взгляд в прошлое: главные художественные книги весенней ярмарки non/fiction"

📙 Дэвид Хоупен «Пардес»
Издательство «Фантом-Пресс», перевод с английского Юлии Полещук

«Новинок к ярмарке много, но читать надо «Пардес», — сказали Forbes Life независимо друг от друга издатель Алла Штейнман и главред Игорь Алюков, чье литературное чутье и вкус уже 30 лет определяют издательскую политику «Фантом-Пресса». Когда люди с таким опытом уверяют, что дебютная книга молодого Дэвида Хоупена — «совершенно блистательный текст, философская дискуссия и экзистенциальная психологическая история, замаскированная под роман о взрослении», стоит рискнуть.

Хоупен с головой погружает читателя в насквозь религиозный иудейский мир. «Пардес» — усложненная мужская вариация документального романа «Неортодоксальная», умноженная на философские поиски «Волхва» Джона Фаулза и психологические выверты «Тайной истории» Донны Тартт». Главный герой — 17-летний Арье Иден, бруклинский мальчик, выросший в хасидской семье. Вся повседневная жизнь вращается вокруг строгого соблюдения иудейских традиций. Однако родителям приходится перебраться во Флориду и отправить сына в куда менее ортодоксальную школу. Неожиданно для себя Арье вливается в компанию друзей, которая считается самой крутой.

«Особые отношения у него складываются с самым загадочным парнем в школе, байронического типа Эваном Старком, — рассказывает Игорь Алюков. — Арье, который становится в школе Ари, переживает настоящий культурный шок: прежде он вел почти герметичную жизнь, теперь же философские дискуссии сочетаются с безбашенными вечеринками с расширением сознания, с девушками и рискованными выходками». Дебют Дэвида Хоупена — не просто сага о взрослении с харизматичными героями, это роман, который вызывает лавину вопросов, провоцирует действительно серьезные и философские дебаты и заслуживает отдельной большой рецензии.

#фантомпресс #дэвидхоупен #фантом_пресса
Если судить по публикациям книжных обозревателей, «Пардес» Дэвида Хоупена - одна из самых "прозвучавших" книг на весеннем Нонфике. Писали и говорили о романе много, а будут наверняка еще больше. Удивительно, что при всей глубине и зрелости книги, это дебют, один из самых заметных в американской литературе за последние годы.
Сам Дэвид, как и большинство героев «Пардеса», родом из Флориды, так что нетрудно заподозрить книгу в автобиографичности, вот только автор категорически против:

«…Сообщество, описанное в книге, полностью вымышлено и не имеет ничего общего с моим окружением — разве что место действия совпадает.
Я начал писать этот роман, когда мне было всего восемнадцать, еще в школе. Мне было интересно описать мир ортодоксальных иудеев — эта уникальная субкультура редко привлекает внимание современных писателей. Речь не об ультраортодоксах, а о той части общины, которая открыта взаимодействию со светским миром, не жертвуя при этом своими религиозными традициями.

Некоторые из вопросов, над которыми бьются мои персонажи, — это те, над которыми я думал всю свою жизнь, некоторые из них были темой моей курсовой работы, а над некоторыми я продолжаю работать даже сейчас, будучи студентом юридического факультета. Это было очень увлекательно — обнаружить естественное слияние творческого процесса и академической работы в области литературы, моральной и юридической философии.

Мой роман — история 18-летнего старшеклассника по имени Аре Иден, который внезапно оказывается вырванным из ультраортодоксальной общины в Бруклине и переселенным в другой, яркий и полный соблазнов мир Южной Флориды. В своем новом доме Арье вливается в группу своих сверстников из местной религиозной школы, которые пытаются раздвинуть границы собственной этики — все более опасными и пугающими способами.

„Пардес“ — это отчасти „этический триллер“, а также роман идей, затрагивающий главные темы для каждого верующего человека: отношения между общественной моралью и добром, внутренним „стержнем“ человека — и тем вызовом, который он бросает миру и себе самому»

#фантомпресс #дэвидхоупен
Анна Берсенева, «Новые известия». Первый роман Дэвида Хоупена: кому откроются мистические тайны райского сада?

…Молодежные перипетии наводят на мысль, что дебютант Хоупен написал очередной «кампусный роман» в декорациях «Тайной истории» Донны Тартт. Однако есть в романе «Пардес» нечто такое, что должно заставить насторожиться каждого, кто склонен согласиться с этой нехитрой догадкой. Это «нечто» — разговоры, которые ведут герои. Причем если в устах Эвана, Ари или рабби Блума размышления редкостной глубины еще можно объяснить составом их личностей, то как объяснить, когда они исходят от простодушного Ноаха? Да, собственно, и от любого участника компании, которая со всей очевидностью увлечена лишь нескончаемой гулянкой, сексом, вечеринками у бассейна, подростковым эпатажем?

Апофеозом же подобных размышлений является притча о Пардесе, райском саде, войдя в который человек может понять свою сущность и приблизиться к Богу. Этой притчей рабби пытается предупредить своих учеников о том, что стремление во что бы то ни стало прикоснуться к сверхъестественному может завести слишком далеко…

…В «Пардесе» социальная составляющая, несмотря на ее напряженность и драматизм, являет собою лишь первый уровень понимания действительности. Психологическая подоплека действий героев — второй. Мысли о Йейтсе, сочинение о связи горя и духовного роста, написанное Ари на экзамене по литературе, лекции рабби Блума по иудаизму — вероятно, третий, метафорический. Мистика же остается героям недоступна, хотя и врывается в их жизнь неодолимым и трагическим образом.

Журнал Tablet не случайно назвал дебютный роман Дэвида Хоупена очень смелым шагом. Автор поставил себе задачу вместить в роман взросления то, что на протяжении тысячелетий изучается мудрецами иудаизма. В результате получилась художественная проза не о взрослении как таковом, а о высшей истине, постигаемой со страстью первооткрывателя.


#фантомпресс #фантом_пресса #дэвидхоупен
…Гранат в «Пардесе» Дэвида Хоупена упоминается всего лишь пару раз, и тем не менее для «Пардеса» этот плод крайне важен. Собственно, гранат — один из символов Израиля, в него зашита куча смыслов: он символизирует одновременно и смерть, и возрождение, и мудрость. По одной из версий, гранат и был тем самым плодом с древа познания добра и зла, описанном в Библии (яблок в тех краях попросту нет). В мистическом толковании гранат — это Тора: считается, что в нем содержится 613 зернышек, столько же, сколько заповедей в Торе. Гранат украшает мантию иудейских первосвященников — коэнов.

«Изучающий Тору должен уподобиться гранату — принимать в пищу только сладкий плод и отбрасывать горькую кожуру (Хагига, 15в).»

…Наконец, образ граната порой понимается в чувственной, сексуальной плоскости — а уж чего-чего, а чувственности в «Пардесе» более чем достаточно.

«…Эван сорвал с дерева гранат — маленький, с небольшой короной, густо-багровый — и протянул мне. — Один укус, — сказал он. — Всего один. Я откусил кусок, передал гранат Ноаху. Терпкий, кислый, взрыв сока. Я выплюнул зернышки, вытер губы тыльной стороной кисти. Гранат перешел от Ноаха к Амиру и обратно к Эвану, тот откусил в последний раз, по подбородку его потекла красная струйка… Вдруг все вокруг зашевелилось. Сверху донесся шепот. Цветы закачались, ветки под моими ногами захрустели в унисон. Над водой навис сумрачный силуэт…»

Дэвид Хоупен «Пардес» (перевод Юлии Полещук)

#фантомпресс #дэвидхоупен
Екатерина Писарева, «ЛайХакер». 10 перспективных российских и зарубежных авторов, книги которых стоит почитать.

Захватывающие романы лауреатов литературных премий, главной звезды миллениалов и других ярких дебютантов последних лет.

6. Дэвид Хоупен

О молодом писателе Дэвиде Хоупене известно очень мало. Он учился в Йельской школе права и является магистром Оксфордского университета. Совсем недавно издательство «Фантом Пресс» выпустило дебютный роман автора — «Пардес», который критики сразу же поставили в один ряд с Сэлинджеровским бестселлером «Над пропастью во ржи». Хотя, по словам главного редактора «Фантома» Игоря Алюкова, книга во многом ближе к мистическому «Волхву» Джона Фаулза и психологической «Тайной истории» Донны Тартт.

Главный герой — 17-летний бруклинский парень Ари, выросший в хасидской ортодоксальной семье. Он переезжает из Нью-Йорка во Флориду и погружается в невиданную прежде атмосферу свободы. Его манят возможности и Пардес — тайный сад, где человек обретает познание и приближается к Богу. В итоге у Хоупена получилась удивительная философская сага о взрослении, достойная читательского внимания.

Полную подборку читаем здесь: https://lifehacker.ru/perspektivnye-pisateli/

#фантомпресс #фантом_пресса #дэвидхоупен
Заметки издателя.

Мы очень редко меняем название у переводных книг — чаще восстанавливаем оригинальные, как в случае романов Таны Френч, в первых русских переводах получившие названия, достаточно далекие от авторских.

А вот «Пардес» Дэвида Хоупена — редкий пример вмешательства, хотя скорее — интерпретации оригинального названия.
В англоязычном издании роман Хоупена называется «The Orchard», то есть «Сад». Но не просто сад, а сад с фруктовыми деревьями, но не цитрусовыми. В английском слово обросло несколькими слоями смыслов. И в частности, это еще и «священный сад».
В самом романе у этого сада имеется название, которое является смысловым стержнем книги — Пардес. Тот самый притчевый Пардес из Талмуда. Кроме того, Пардес — это еще и поэтическое название Торы. Притча о Пардесе — своего рода философская головоломка, собственно, и Пардес — слово сложное, составное, состоящее из четырех философско-мистических понятий.
И роман Хоупена — тоже в какой-то степени головоломка.

Успели познакомиться с новинкой?

#фантомпресс #дэвидхоупен