Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
184 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Сегодня в ЛитРесе и на других онлайн-площадках появились электронный текст и аудиоверсия индийского (хотя и английского, и даже немного шотландского) детектива Абира Мукерджи — «Неизбежное зло». Отличная книга, если хочется немного летнего зноя и индийской экзотики посреди зимы, а также историй о мертвых принцах, алмазах, древних храмах и грозных богах. Нет, никакой мистики не будет… почти. Будет просто хороший детектив. А заодно и знакомство с крайне интересным уголком Индии начала XX века:

«История Самбалпура насчитывает несколько тысячелетий. О нем говорится в китайских исторических хрониках и в текстах про правителя Самбалаки царя Индрабхути, основателя ваджраяны и ламаизма.
Самбалпур всегда был центром поклонения Божественному Джаганнату, сохранились хроники Х века, в которых упоминается статуя божества в пещере рядом с Сонепуром. Может также показаться, что Божественный Джаганнат простер свое благословение над княжеством. Это единственное место в Ориссе, где широко распространены алмазные и угольные месторождения. Еще французский купец Жан-Батист Тавернье в своих заметках „Шесть путешествий по Турции, Персии и Индии“ (1676—1677) писал о знаменитых алмазных копях Самбалпура. Согласно английскому историку Эдварду Гиббону, алмазы Самбалпура поставляли даже в императорский Рим.»

Аудиокнигу от студии ВИМБО читает Григорий Перель.

#фантомпресс #индия #абирмукерджи #аудиокниги
Йэн Рэнкин — эксклюзивно в «Строках»!
На портале Stroki.Mts.Ru появился электронный текст детективного романа легендарного Йэна Рэнкина «В доме лжи».

Пять причин купить, послушать или прочесть

📙Возвращение инспектора Джона Ребуса — одного из самых харизматичных героев-детективов.
📙Вы обнаружите, что Шотландия — это не только знаменитый виски, но и отличный детектив, а «темная сторона» Эдинбурга не уступает по атмосферности Дублину Таны Френч.
📙Шотландский детектив — нечто особенное, а шотландское чувство юмора не уступает английской иронии.
📙Увлекательное погружение в мир Эдинбурга, где в заброшенном парке водятся зомби, а полицейский участок мало отличается от аквариума с пираньями.
📙Инспектор Шивон Кларк и ее шеф Джон Ребус — это новые Ватсон и Холмс, только на шотландский лад.

#фантомпресс #фантом_новости #йэнрэнкин #строки #мтс https://stroki.mts.ru/book/83104?active=book
Литературный обозреватель и эссеист Гузель Зиятдинович. «О чем пишет Элизабет Страут и почему стоит почитать её простые, но завораживающие романы?»

Элизабет Страут родилась в штате Мэн — штате, который неоднократно становился местом действия не только книг Стивена Кинга, но и её собственных произведений. Только в отличие от Кинга, Страут не обращалась к тёмным и ужасающим сюжетам, нет, её истории — это истории о простых, обычных людях с их не совсем простыми, но какими-то очень понятными и жизненными проблемами.

…Чем же её проза так цепляет? Элизабет Страут отличает великолепный язык, глубокие психологические измышления и временами неослабевающее напряжение. Её романы не столь объёмные, сколь многослойные. Каждый персонаж у неё будто бы выписан тонкой кистью — ей каким-то удивительным образом удается показать сколь глубока человеческая душа и как много в ней того, в чем мы сами боимся себе признаться. При всём при этом проза Страут обладает какой-то невероятной легкостью: в ней нет ничего сложного, нет нагромождений смыслов, слов, предложений. Она простая и понятная.

(мини-рецензии на самые популярные книги Элизабет — по ссылке)

#фантомпресс #элизабетстраут
«Реальное время» радует нас подборкой книг в жанре «альтернативной истории» (настоящая, кажется, уже никого не устраивает). Без Стивена Фрая, конечно, не обошлось.

📙Стивен Фрай. «Как творить историю», «Фантом Пресс»

Чтобы вы сделали, будь у вас возможность попасть в прошлое? Аспирант из Кембриджа Майкл Янг написал диссертацию об истоках нацизма. Но вместо того, чтобы копаться в прошлом, судьба предоставляет ему возможность отправиться туда и изменить историю. Его напарник, престарелый немецкий физик Лео Цуккерман изобрел машину времени. Теперь Майкл решил отправиться в прошлое, чтобы найти Алоиса Гитлера, отца Адольфа Гитлера, и подбросить ему в воду пилюли бесплодия. Роман написан в традиционном для Фрая ироническом стиле. Писатель не дает ответов на вопросы, а, скорее, сам их ставит перед читателем.

#фантомпресс #стивенфрай

Читать полностью здесь
⬆️⬆️⬆️
Давненько мы не играли в угадайку, так вот она, под ёлочку.
Начало одной из первых книг будущего года.
Её автор вам уже знаком, так что угадать его (или её) по стилю, как нам кажется, не составит особого труда для многих из вас.
Ждём варианты ответов в комментариях, анонс новинки появится в нашей ленте буквально через несколько дней.

#фантомпресс
Заинтриговало начало, планируете прочитать?
Anonymous Poll
50%
Да
11%
Нет
39%
Прочту анонс и тогда решу
Эта книга считается летней, но и в ней мы несколько раз встречаем Рождество, пробираясь сквозь сугробы… И открывая прошлое по старым рождественским открыткам.

Может ли любовь воскресить душу, выжженную дотла огнём страшной трагедии?

Можно ли найти слова прощения для того, кто совершил непоправимое?

Можно ли оставить глубоко в тайниках памяти тот роковой день, когда жизнь целой семьи изменилась навсегда?

Можно ли начать все сначала под солнцем Айдахо, в тени лесов и гор, которые помнят тебя совершенно другим и тех, кого уже не вернуть?

Книга, которая не дает ответов, а лишь ставить один вопрос за другим.
Роман, который даст вам почувствовать, каково это — жить без кожи, без прошлого, без будущего. Книга, наполненная тихим огнем до краев. Порой безжалостная. Но порой — и милосердная.

Добро пожаловать в Айдахо — место, наполненное тишиной, которую прерывает лишь шелест деревьев. Где в горах до сих пор живут голоса детей, которым никогда не повзрослеть. Где чьи-то непослушные пальцы, спотыкаясь, играют на фортепиано мелодию старой песни, которую так хочется сыграть на новый лад. Где память и разум ускользают от тебя, как воды пересохшей от жары реки. Это книга, в которой навеки застыл жаркий август — но в которой тем не менее много зимы.

«В небольшом городке Спирит-Лейк, в пяти милях к северу от Пондеросы, шел снег, в тусклом вечернем свете сугробы окрасились в нежно-розовые тона. Уэйд в зимней куртке пробирался по обочине дороги, таща
за собой сани с припасами: свечи, продукты, витамины, новая цепь для бензопилы. Ему шел тридцать второй год.

Было очень тихо и холодно, так холодно, что даже в детском парке никто не лепил снеговиков. Магазины уже закрывались. Снежинки шуршали о пластиковые пакеты в санях, точно кисть по холсту. Прошло уже семь месяцев с тех пор, как они с Дженни переехали с севера Камасской прерии на гору Айрис, и так спокойно, как сейчас, ему не было с начала зимы…»

#фантомпресс #эмилираскович
Фантом-путешествие. Турция. Встретить Рождество в южных краях, особенно на море — неоценимо. Впрочем, снег случается и на турецких Принцевых островах, что напротив Стамбула (в романе Бенджамина Вуда «Эклиптика» он, во всяком случае, есть).

Хейбелиада — второй по величине и самый зеленый из Принцевых островов. Многие наши читатели легко могут увидеть их своими глазами — огромная часть аудитории «Фантома» сейчас обосновалась именно в Турции.

«Хейбелиада, как нам сказали, находится в двенадцати милях от Стамбула и входит в группу островов, именуемых Истанбул адалары, уступая по величине лишь соседней Бююкаде. На севере и юге ее венчают два холма с крутыми лесистыми склонами, а в ложбинке между ними расположился поселок, где живет все население острова. Работа там по большей части сезонная. Зимой приземистые дома на несколько квартир и долговязые деревянные особняки стоят пустые и темные, но с приходом тепла их заполняют стамбульские дачники, которые приезжают, чтобы сидеть на узорчатых балконах, загорать на скалистых пляжах, качаться, словно чайки, на сияющих волнах Мраморного моря и весело выпивать до глубокой ночи на крышах своих домов.

Если смотреть с моря, Хейбелиада — что означает „остров-вьюк“ — вполне оправдывает свое название, но с более высокой точки обзора она скорее напоминает тазовую кость. На отростке этой кости, на густо поросшем соснами юго-восточном мысе, и находится Портмантл. Единственная часть особняка, различимая с парома, — это верхушка двускатной кровли, да и та замаскирована мхом и толстым слоем копоти. Все гости проделывают один и тот же путь от пристани. Без подробных инструкций прибежище не найти. Сойдя с парома, вы не увидите указателей. В кафе и lokantas на набережной вам не помогут. Запряженные лошадьми фаэтоны вас туда не отвезут. Усадьба стоит на отшибе, и местные туда не ходят, полагая, что там обитает профессор-затворник, яростно оберегающий свое уединение.
Как и другие частные виллы, Портмантл никому на острове не интересен, а потому идеально подходит для тех, кто хочет укрыться от чужих глаз…»

Бенджамин Вуд «Эклиптика» (перевод Светланы Арестовой).

#фантомпресс #турция #бенджаминвуд
Издательство "Фантом Пресс" pinned «Фантом-путешествие. Турция. Встретить Рождество в южных краях, особенно на море — неоценимо. Впрочем, снег случается и на турецких Принцевых островах, что напротив Стамбула (в романе Бенджамина Вуда «Эклиптика» он, во всяком случае, есть). Хейбелиада — второй…»
Кого-то в Рождество навещают духи прошлого, а кто-то встречает будущее. Мориц из «Улицы Яффо» Даниэля Шпека в этот день встретил и то, и другое — в лице Амаль. Обоим эта встреча принесет много радости и горя, но это будет потом. А сейчас - Рождество, единственный день, который объединяет большинство из нас. Должен объединить, не спорь мы друг с другом даже в этом.

Поздравляем тех, кто отмечает его сегодня - мы тоже отметим, вместе со всеми нашими авторам и и героями их книг. В том числе - и с Даниелем Шпеком, Морицем и Амаль.

«На улице шел снег, когда Мориц и Амаль впервые встретились. Это было рождественское воскресенье, словно сошедшее с открытки. Белые скатерти украшены еловыми ветками. Пакетики с печеньями-звездочками с корицей, баночки с вареньем и глинтвейн в бутылках. В приходском зале церкви Святой Маргариты после службы начался рождественский базар.

Амаль была единственной в помещении женщиной восточной
наружности. Длинные черные волосы, джинсы и водолазка. Она
была красива без экзотичности, дружелюбна и держалась необычайно взросло для студентки. Ее немецкий был лучше среднего, но с акцентом. Она сидела за одним из столов; перед ней стояли фигурки ручной работы из оливкового дерева, рождественская группа.

Мария и Иосиф. Бык и осел. Волхвы с Востока. Рядом освященная
вода в маленьких пластиковых бутылках. „Из Святой земли“, —
было написано от руки. Амаль разливала глинтвейн.

— А фигурки из Израиля? — спросила одна из женщин.
— Да, — ответил священник. — Настоящая ручная работа. Сделано с любовью, женщинами из общины, с которой мы дружим.
Амаль молчала, хотя было видно, что она с трудом сдерживается.
— Святая вода тоже?
— Из реки Иордан, — сказала Амаль.
— Я вижу. Вы тоже из Израиля?
— Нет.
— Вы итальянка?
— Я родом из Вифлеема.
Дама непонимающе переводила глаза с Амаль на священником. Амаль приветливо улыбалась.
— Вифлеем же в Израиле? — тихо спросила женщина у священника, словно переспрашивала его про какое-то место из Библии.
— Нет. В Палестине, — сказала Амаль. — Я палестинка.»

Даниель Шпек «Улица Яффо». Перевод Анны Чередниченко.