Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Главный редактор «Фантома» Игорь Алюков о новом романе Джонатана Коу (ждем тираж в конце мая).

Коу начался для меня с «Дома сна» еще в самом конце 1990-х, и тот первый прочитанный (а потом и переведенный) роман остается самым любимым. Но у Коу хорошо все. Мне удивительно, что в Британии к нему относятся с какой-то отстраненностью. Он не считается писателем второго ряда, пишут о нем много и очень комплиментарно. Но все же у Коу нет такого писательского реноме как, скажем у Барнса или (простигосподи) Макьюэна. А с другой стороны, он заметно помоложе, и все еще у него впереди — думаю.

14-й роман Коу «Борнвилл» — часть большого полотна, портрет времени: от послевоенных лет до сегодня, эпохи, то стремительной, но плавной, как первые послевоенные двадцать лет, то взрывной и резкой, как 70-80-е, то плавящейся в уродливом мареве нового века. Первые части — «Клуб ракалий», «Круг замкнулся» и «Срединная Англия».

Не намеренно, но очень четко уложились в ритм этого цикла и переводчики. «Ракалий» переводил Сережа Ильин, человек из неторопливой эпохи, он и сам был таким же. «Круг» перевела Лена Полецкая, в стиле которой сочетается нервная, тревожная нота с ироничной размеренностью. А две последние — это Шаши Мартынова, человек из нового времени, чувствующий и переживающий его очень остро.

Сам Коу считает, что «Борнвилл» — это логическая часть цикла, который он называет «Смута»: «Экспо-58», «Пока не выпал дождь», «Мистер Уайлдер и я». Во всех этих книгах есть пара сквозных (не первого плана) персонажей. Мне было бы интересно понять эту логику Коу.

Борнвилл — небольшой городок подле Бирменгема, несколько десятилетий бывший шоколадной столицей Британии, поскольку там находилась шоколадная фабрика «Кэдбери». «Кэдбери» принято презирать, поскольку благородные граждане предпочитают горький швейцарский или бельгийский шоколад, а молочный английский шоколад — фуфло для плебса. Ну вот я больше люблю молочный шоколад, а не аристократическую сладкую горечь.

Сага о борнвиллском семействе, тесно связанном с шоколадной фабрикой. Четыре поколения небольшого клана, переживающего со страной все сломы и перемены. Книга выстроена как музыкальная пьеса (Коу — музыкант, пусть и любитель) в нескольких частях.День победы, коронация Елизаветы, финал ЧМ по футболу, в котором благодаря судье из Баку Тофику Бахрамову Англия впервые стала чемпионом мира, свадьба Чарлза и Дианы, гибель Дианы, пандемия, закольцевавшаяся 75-летием окончания войны (и началом новой, как окажется совсем скоро).

Для Коу книга особенно личная, в ковидный год он потерял мать, и эта история вошла в роман. Роман очень тихий и нежный, но несколько раз взрывающийся очень смешными сценами — так только Коу умеет. Словом, не пропустите.

Ждём вас с книгой на нашем стенде на Красной Площади 2–6 июня.

#фантомпресс #джонатанкоу #фантом_новости
На роман Джонатана Коу «Борнвилл» активно принимает заказы интернет-магазин «Читай-Город», книгу там ждут в начале июня. Это для самых нетерпеливых. Ну, а так — вы все знаете и про Красную Площадь со 2 по 6 июня, там будет и Коу в книжном виде.

Про книгу вы тоже все знаете (Срединная Англия, шоколад, принцесса Диана, будущий король Чарльз (Карл, Карл!!!) и перевод Шаши Мартыновой). Но главное — это Коу. Если вы уже читали «Срединную Англию» или «Мистер Уайлдер и я», то уже знаете, чего ожидать (хотя «Борнвилл» написан иначе, чем предыдущие романы Коу).

И все же перед нами — вновь наполненное музыкальностью и нежностью прощание с целой эпохой, не только истории Англии, но и всего нашего мира, окончательно переставшего быть хоть отчасти предсказуемым.

Это, конечно, семейная сага, причем не на три, как обычно, а на целых шесть поколений, показанная в семи мгновениях, семи эпизодах, каждый из которых потом будет признан одним из ключевых событий истории Англии XX века. Окончание Второй мировой войны, финал чемпионата мира 1966 года, свадьба принца Чарлза и Дианы, гибель принцессы Дианы, пандемия… А увидим мы все эти события глазами обычной английской семьи, вместе с главной героиней мы пройдем путь от раннего детства до глубокой старости, поражаясь скоротечности жизни, бренности того, что кажется нам важным, и значимости обыденной повседневности.

📙 Роман согревающий, насыщенный и успокаивающий — как кружка горячего шоколада. — The Times

📙 Как всегда у Джонатана Коу, книга пронизана неподражаемым юмором, любовью и печальным гневом. — Evening Standard

📙 Джонатан Коу — гений по части соединения юмора с социальной остротой. — Good Housekeeping

📙В последних романах Коу есть удивительные теплота и душевная тонкость, но в этом они чувствуются особенно. Возможно, причиной тому личный опыт Джонатана Коу, потерявшего в пандемию мать. — The Guardian

Предзаказ на книгу — https://www.chitai-gorod.ru/product/bornvill-2983200

#фантомпресс #джонатанкоу
Роман Джонатана Коу "Борнвилл" вошел в шорт-лист премии Джорджа Оруэлла 2023 г.

Бойд Тонкин, председатель жюри, сказал: «Все романы-финалисты - это очень важные истории, написанные чрезвычайно одаренными рассказчиками. Восемь выбранных нами романов охватывают политическую жизнь людей в обществе на многих уровнях и с разных точек зрения. От поисков сексуальной и эмоциональной свободы и борьбы против ежедневных предрассудков и несправедливости до злоупотребления властью и судьбы самой Земли - авторы этих историй говорят о глубинных страхах и надеждах, которые сегодня движут людьми и сообществами. Эти писатели рассказывают свои истории так, как и хотел бы Джордж Оруэлл: не проповедуя, не читая нотаций, не опускаясь до завуалированной пропаганды, их повествования полны любопытства, удивления, восторга, трагедии и комедии. Мы надеемся, что вы прочтете их все и получите удовольствие».
Русский перевод Шаши Мартыновой выходит уже на следующей неделе.

#фантомпресс #джонатанкоу #фантом_новости
Совсем недавно Британия проводила Елизавету II. Интересно вспомнить про ее коронацию, что и сделал Джонатан Коу в своем новом романе «Борнвилл». Состоялась она именно в этот день, да еще ровно 70 лет назад.

Коронация Елизаветы — один из семи ключевых эпизодов романа, для нас — так и вообще верстовой столбик эпохи. Но как это и другие события воспринимали современники, обитатели небольшого английского городка, в жизни которых хватало собственных событий, радостей и волнений?

К слову, коронация — одно из первых событий, которые вся Британия смотрела по телевизору, модной новинке с крошечным, по нынешним временам, экраном-линзой. Так что книга Коу — не просто очень теплая, но и в самом буквальном смысле «ламповая» история.

«2 июня 1953 года.

…“И вот, вдали справа, в юго-восточном трансепте ждут пэры Королевства. Мы видим, как, облаченные в великолепные одеяния, они сидят, войдя один за другим и пара за парой в это историческое здание по столь знаменательному случаю, их великолепные плечи укрыты мантиями и накидками, украшенными белыми горностаями, обшитыми золотом, а венцы их лежат у них на коленях».
— Горностаи! — проговорила миссис Фартинг. — Представляю, до чего они, надо полагать, мягкие.
— Все равно что здоровенного персидского кота гладить, — согласилась с ней ее невестка.
«Обозревая пустые хоры, мы видим передний ряд пэресс, тиары их во блеске и переливах, пэрессы сидят напротив своих супругов — пэров…»
— Прелестные тиары, должна сказать. Как считаешь, они и к завтраку вот так одеваются? Эдак вот: пэр в своих горностаях, а пэресса — в тиаре и всем остальном. «Передай кукурузные хлопья, милая».

Джонатан Коу «Борнвилл» (пер. Шаши Мартыновой)

Встречаем 2–6 июня на Книжном фестивале на Красной Площади.
Шатер продаж «Художественная литература» (№ 12)
Место № 46,48

#фантомпресс #джонатанкоу
Писатель Булат Ханов — о романе Джонатана Коу «Борнвилл» (перевод Шаши Мартыновой)

«Борнвилл» — новинка английского автора Джонатана Коу, многочастный роман-сюита, где каждая часть посвящена событию британской истории ХХ-ХХI века. Среди них — окончание Второй мировой войны, финал чемпионата мира 1966 года, свадьба Чарльза и Дианы, Брекзит. Это призма, в которой преломляются судьбы города Борнвилла, шоколадной столицы Великобритании, и одной из его семей, тесно связанной со всемирно известной фабрикой «Кэдбери».

Булат Ханов, писатель:

Все, к чему мы привыкли у Коу, здесь воспроизведено с выразительной пунктуальностью: спайка между семейной темой и политическими мотивами, между интимным и общественным, исподволь вложенные в уста привлекательных персонажей гневные отповеди консерваторам, виртуозная композиция, фантастическая память на детали, обаятельные диалоги. Это все тот же иронический реализм Коу, который стабильно берет высокую планку.

Роман построен из частей, каждая из которых формально привязана к примечательным событиям из английской истории: победа над Третьим рейхом, коронация Елизаветы, победа сборной Англии на чемпионате мира по футболу, инвеститура Чарльза, свадьба принца Чарльза и принцессы Дианы, гибель принцессы Дианы и совпавшая с локдауном 75-я годовщина Дня победы. Каждое событие — повод показать расколотость британского общества и его больные точки. И повод выразить негодование — сдержанное горькой усмешкой — относительно явлений, о которых Коу говорит десятилетиями: разрушение социального государства, сомнительный культ королевской семьи, предательство лейбористами рабочего класса, отмежевание от континентальной Европы…

Эта приглушенная ярость набирает накал к концу книги. В послесловии Коу раскрывает секрет: ряд событий в романе вовсе не вымышлен и имеет ближайшие параллели с жизнью автора. Писатель сообщает, что когда его престарелая мать умирала без обезболивающего, ей запретили личные контакты с родственниками ввиду ковидных ограничений. А Борис Джонсон между тем закатывал тайные вечеринки.

Подборка полностью — https://literaturno.com/overview/knigi-maya-2023/

#фантомпресс #фантом_пресса #джонатанкоу
Портал "Литературно". Книги мая: пропавшие сердца, потерянные дети.

Первая антиутопия Селесты Инг «Пропавшие наши сердца», роман британского классика Джонатана Коу «Борнвилл», детектив Таны Френч «Брокен-Харбор» и другие книги мая.

Майя Ставитская, книжный блогер:

— Это третья книга Селесты Инг, выпущенная на русском. Второй за несколько месяцев переводной роман, вдохновленный личностью Анны Ахматовой, со строками «Реквиема» в эпиграфе (ранее вышел «Зимний сад» Кристин Ханны). А также — первая антиутопия Селесты Инг.

Америка недалекого будущего с трудом оправляется от последствий жесточайшего кризиса. Начавшись в экономике, он охватил все сферы жизни, и лишь благодаря ПАКТу правительству удалось вернуть страну к норме, избежать сползания в хаос анархии. «ПАКТ — не просто закон, это наше обещание отстаивать наши идеалы и ценности, обещание неминуемых последствий для тех, чьи идеи расшатывают страну».

Двенадцатилетнего Чижа Гарднера не слишком волнуют экономика и политика. По большому счету ему неважно даже то, что виновниками кризиса объявлены Китай и американцы китайского происхождения — фамилия отца и половина европеоидной крови в жилах надежно защищают его. Важнее, что мама не живет больше с ними. Поэтесса Маргарет Мяо ушла три года назад, после того, как строчка из ее стихотворения «Пропавшие наши сердца» стала символом сопротивления. Оставаться дома стало опасно — детей неблагонадежных родителей в новые времена забирают из семей. Внезапно Чиж получает письмо с нью-йоркским штемпелем. На листке — множество нарисованных кошек. Он знает, что это от мамы, и найдет способ отыскать ее.

Исполненная горькой нежности история о государстве, которому так легко отнять у людей свободу, запугать их, заставить молчать. И о тех, кто возвращает пропавшие наши сердца.

Селеста Инг. Пропавшие наши сердца. Фантом Пресс, 2023. Перевод Марины Извековой

Подборка полностью - https://literaturno.com/overview/knigi-maya-2023/

#фантомпресс #селестаинг #танафренч #джонатанкоу
В этом году бестселлером книжного фестиваля на Красной Площади стал «Борнвилл» Джонатана Коу, ну а прошлым летом — тоже Коу, но другой, киношный. «Мистер Уайлдер и я» — идеально летняя книга, с Грецией, с девушкой в коротком платье… И знаменитым режиссером на закате карьеры.

«… С фильмами Билли Уайлдера я познакомился в конце 1970-х, когда я был ещё подростком. Однако, первый его фильм, который я посмотрел (по телевизору), не принадлежал к общепризнанным шедеврам Уайлдера — таким как „Двойная страховка“, „Бульвар Сансет“ или „В джазе только девушки“ — нет, я смотрел „Частную жизнь Шерлока Холмса“, оригинальную трактовку личной жизни великого детектива, с треском провалившуюся в прокате и дружно обруганную в кинопрессе.

Разумеется, я начал смотреть все остальные фильмы Уайлдера, а также постарался узнать как можно больше о его юности и годах взросления в Вене и Берлине, о побеге из нацистской Германии в 1933 г., о его работе в Голливуде сперва сценаристом, затем режиссёром. Уайлдер меня завораживал и особенно своим подходом к созданию киносценариев, непогрешимой стройностью сюжетов, изящной отточенностью повествования. На моё становление как писателя Уайлдер повлиял куда мощнее, чем любой другой прозаик.

Словом, мне давно хотелось написать книгу о Билли Уайлдере. Но несколько добротных биографий уже существуют. Событием, на котором я предпочёл сосредоточиться, стали съёмки „Федоры“, предпоследнего фильма Уайлдера, одного из наиболее загадочных его фильмов. Я понимал, что и для самого Уайлдера, и для его соавтора Ици Даймонда работа над „Федорой“ оказалась сущим мучением. Но, поскольку грустный роман о неудачах и разочарованиях меня не устраивал, я решил, что читатель увидит происходящее глазами персонажа, целиком вымышленного, — юной гречанки по имени Калиста, нанятой переводчицей на съёмки „Федоры“, наивной романтичной девушки, исполненной оптимизма, и мир голливудского кинематографа, куда она случайно угодила, представляется ей чудом из чудес.»

Джонатан Коу. «Мистер Уайлдер и я».

#фантомпресс #джонатанкоу
Сегодня вышел долгожданный... нет, не роман, а музыкальный альбом Джонатана Коу, с записью его концерта в Милане 2021 года. Мы о нем писали, и даже ссылочку на YouTube давали - а теперь это шоу можно приобрести на дисках, ну или в стриминг-варианте послушать - кто как привык.

На диске Suspended Moment: The Music Of Jonathan Coe (Live at JazzMi Festival, Milan, 2021) джазовые композиции Джонатана Коу звучат в исполнении Artchipel Orchestra, сам автор тоже скромно подыгрывает.
Бесплатно на Bandcamp доступны две композиции. Эвергринов и поп-сладости не ждите, Коу все же экспериментатор - и в литературе, и в музыке.

#фантомпресс #джонатанкоу
Шоколадной темы в разговоре о «Борнвилле» Коу не миновать, хотя это совершенно роман не о шоколаде и абсолютно без молочно-ванильного аромата. Но все же короткую справку о «Кэдбери» дать нужно — не в порядке рекламы, конечно… Но раз уж действие книги происходит в столице британского шоколада — куда ж мы денемся.

Cadbury ’s является одним из символом Бирмингема с тех пор, как почти 200 лет назад Джон Кэдбери открыл здесь первый магазин. Джон Кэдбери открыл магазин. Он располагался по адресу 93 Bull Street и предлагал чай, кофе, какао и питьевой шоколад. К 1842 году Кэдбери продавал почти 30 сортов питьевого шоколада и какао.

В 1897 году Ричард и Джордж Кэдбери перенесли бизнес в Борнвилл на юге Бирмингема и произвели свою первую плитку молочного шоколада. Борнвиллская фабрика работает и используется сегодня, а имя Cadbury остается нарицательным в Великобритании.

Фирменная фиолетовая упаковка шоколада Cadbery остается неизменной с начала XX века года — тогда она стала данью уважения почившей королеве Виктории, любимым цветом которой был фиолетовый. Cadbery был официальным поставщиком королевского двора с 1854 года.

Свой легендарный молочный шоколад фабрика Cadbery начала выпускать в годы военного дефицита (и именно этим объясняется минимальное количество в этих сладких плитках собственно какао и какао-масла — и огромное количество растительных жиров). Однако в итоге британцы стали предпочитать именно такой шоколад, так что компания сохранила рецептуру и после войны, когда проблема с поставками какао отпала. Зато в конце прошлого века компания столкнулась с проблемами на европейском рынке: в Европе требования в качеству шоколада были куда строже, так что долгое время Cadbyry невозможно было купить в Германии, Франции, Бельгии, Испании, Италии — словом, почти во всех странах старой Европы.

«Мы все на нем выросли. Это часть нашего детства. Часть того, что мы есть как страна. Что-то, что нас сплачивает. Вкус „кэдберийского“ „Дэйри Милк“. Мило. Пища богов. Однако наши друзья и соседи на материке придерживаются других взглядов»…

#фантомпресс #джонатанкоу
То самое место, тот самый черный пруд у Вудбрук-роуд, без цветущих лилий и суденышек, на момент съемки, но с чайками, успешно заменяющими уток. Жаль, что снимал Google не июньским субботним утром утром, как в книге, а явно осенью, хотя Срединная Англия всегда такова. И как здорово было бы увидеть это место летом 1952-го, но вот беда — гуглокарт тогда не было.

«...Лето 1952-го благословила безупречная погода, и наутро тоже было великолепно, тепло и солнечно. Суббота начала июля, и к тому времени, когда Мэри добрела до пруда с судомоделистами в Вэлли-парке (не самый обычный для нее маршрут, конечно, однако почему бы и нет?), солнце было в зените и глубокая синева неба отражалась в спокойных водах. игровое поле за прудом и высокие дубы отграничивали таинственные земли Вудбрука, тянувшиеся вдоль него, создавая сценический задник столь пасторальный, что запросто верилось, будто вокруг сельские края, и лишь шум машин с Бристол-роуд нарушал эту иллюзию. Но даже машин в то утро было мало. Борнвилл, казалось, объят был невыразимым спокойствием, едва ль не зачарован. На скамейках у воды сидели несколько человек, на пруду же виднелись три суденышка, одно — Кеннета и его племянника; они следили, как лодочка покачивается на середине, из-за штиля совершенно для них недосягаемая.»

Джонатан Коу «Борнвилл» (перевод Шаши Мартыновой)

#фантомпресс #джонатанкоу