Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Анонс первой новинки декабря. Скоро из типографии приходит «Воронье озеро» канадки Мэри Лоусон (прекрасный перевод Марины Извековой). Лоусон за семьдесят, у нее всего четыре романа. «Воронье озеро» — дебютная книга, Лоусон написала ее, когда ей было уже за пятьдесят, потом еще лет пять шлифовала. История превращения психолога в писателя тоже достаточно необычная — как-то канадка, долгие годы жившая в Англии, провела отпуск на севере Онтарио. По канадским (и нашим меркам) это не особо-то и север, но на почти британку дикие леса с затерянными у озер фермами произвели впечатление настолько сильное, что она захотела поделиться им.

«Воронье озеро» — неторопливая история взросления четырех детей после гибели родителей, живущих в медвежьем углу. Рассказчица Кейт, которой на момент трагедии было семь лет, отстраненно и в то же время с полным пониманием, что все последовавшее за исчезновением родителей, сформировало и ее, и ее двух старших братьев, и даже сестру-младенца, рассказывает о цепи событий, которые для стороннего наблюдателя совершенно обыкновенны, но для нее они — череда драм. Задумчивый, полный тихого напряжения, лишенный дешевых эффектов роман о том, что сильнее — обстоятельства или характер, психологическая травма (в нормальном, а не нынешне-коньюктурном смысле) или стремление жить, не концентрируясь на неудачах.

Мы хотели издать «Воронье озеро» еще лет пятнадцать назад, но как-то отодвинули. История, схожая с книгами Ричарда Руссо. Но все же вернулись к роману, и это очень хорошо, потому что Лоусон — редкий писатель по вдумчивости без ущерба для интересности. С 2002 года, когда роман вышел в Канаде, его успели перевести на два десятка языков. А последняя, четвертая, книга Лоусон — «Город, зовущийся Утешением» (выйдет в «Фантоме» в следующем году) — в лонге Букера-2021, в 2006 ее второй роман «По другую сторону моста» там тоже засветился. К слову, «Воронье озеро» — одна из любимых книг Энн Тайлер, которая вообще очень любит прозу Лоусон.

#фантомпресс #мэрилоусон
Пришла из типографии многоликая последняя новинка этого года — северная драма «Воронье озеро» Мэри Лоусон, та самая. что ждала своего звездного часа в «Фантоме» почти пятнадцать лет (как и «Год Чудес» Джералдин Брукс). Тревожная, хотя и скупая на эмоции, канадская история, которая кому-то напомнит «С жизнью наедине» Кристин Ханны, кому-то — «Там, где раки поют» Делии Оуэнс, а кому-то — «Станцию на пути туда, где лучше» Бенджамина Вуда. Но, наверное, еще больше — романы Энн Тайлер, назвавшей Мэри Лоусон в числе своих любимых писательниц.

История четырех детей-сирот из отдаленного фермерского поселения на севере Онтарио, роман о тесных семейных узах, сначала сплотивших двух братьев и двух сестер, а затем драматически разрушенных жизнью наедине с собственными внутренними терзаниями — с улыбкой снаружи и болью внутри.

📗«Когда наступил конец, он грянул как гром среди ясного неба, и лишь спустя годы я поняла, что вела к нему целая цепочка событий. Некоторые из них вовсе не касались нас, Моррисонов, — это были семейные дела Паев, ближайших наших соседей, с фермы в миле от нас. Паи и всегда-то, с незапамятных времен, слыли неблагополучной семьей, но в тот год в их большом старом фермерском доме, стоявшем на отшибе, разворачивался настоящий кошмар. И мы не ведали, что кошмару Паев суждено переплестись с мечтой Моррисонов. Предвидеть такое было невозможно.

Конечно, если ищешь истоки каких-то событий, то рискуешь влезть в немыслимые дебри, чуть ли не до Адама докопаться. Но в нашей семье в то лето грянула катастрофа, с которой могло начаться все что угодно. Случилась она в июле, душным субботним днем, когда мне было семь лет, и нормальная семейная жизнь на этом закончилась; даже сейчас, спустя почти двадцать лет, я не в силах смотреть на это трезво…»

Мэри Лоусон. «Воронье Озеро». Перевод Марины Извековой.

📝«Всем вокруг я рассказываю о Мэри Лоусон… Каждый из ее романов — просто чудо.» — Энн Тайлер

📝«Внимание Мэри Лоусон к эмоциональным и нравственным последствиям резкого поворота в жизни напоминает творчество Йэна Маккюэна, только книги Лоусон намного человечнее и добрее.» — Toronto Star

#фантомпресс #мэрилоусон #канада
Книги выходят по-прежнему, несмотря ни на что. Сегодня появился электронно-аудио релиз романа Мэри Лоусон «Воронье озеро». Текст читает Мария Орлова. Электронная книга — в любом онлайн магазине.
Роман о том, к чему приводит невысказанное вовремя, утаённое в глубинах сердца. То, что рано или прорывается наружу — с непоправимыми последствиями. Даже странно сегодня читать этот текст: тут у нас бури, а там — тихое, медитативное спокойствие, даже на фоне драмы целой семьи. Любая природа успокаивает — что в Канаде, что у нас, хотя некоторые раны красотой и не излечить.

«…вокруг дома гладкими волнистыми сугробами лежал снег. По ночам дом потрескивал от мороза. Когда замерзало озеро, несколько раз штормило, дули ветры с севера, и волны взломали ледяную корку у берега, поставив льдины на дыбы. Неделю они торчали, острые, словно акульи зубы, сверкая как стекло. Потом опять штормило, ударил мороз, волны бились о льдины, и брызги замерзали на лету и падали, усеивая лед, заметая торчащие льдины слоем мелкого бисера. А потом озеро замерзло, и по ночам было тихо, лишь завывал ветер».

Мэри Лоусон. «Воронье озеро». Перевод Марины Извековой.


#фантомпресс #мэрилоусон
Татьяна Наумова, телеграм-канал «Книгочервивость» (https://yangx.top/knigochervivost)

 «Воронье озеро» Мэри Лоусон (@phantombooks, перевод М.Извековой).

Начала читать «Воронье озеро». Тут к переводу вопросов нет, но есть вопросы к сюжету. Как вообще жить в мире, где все настолько хрупкое? Это небольшой роман, который максимально оторван от нашей реальности (а с другой стороны, что не). Подумала, как изменилось мировосприятие, если книга про сиротство и семейное насилие оставляет теплое ощущение, ну да ладно.

Кэтрин хочет приехать к племяннику на его восемнадцатилетие, но отношения между ней и братом не слишком складываются после ее поступления в университет; разумеется, университет окажется всего лишь поводом, а на самом деле…

История про маленькую семью, которая сохраняется, несмотря на трагедии, — отличный сюжет для марта. Человек ставит много что во главу угла (принципы, убеждения, заблуждения), порой забывая о том, что его на самом деле сделало тем, кто он есть. И это вовсе не модная самодостаточность и независимость, а люди, которых ты по странной прихоти судьбы полюбил, несмотря на то, что порой они совершенно невыносимы.

Воронье озеро становится тем самым водоемом, где зарождается все живое в этой книге; герои узнают себя, теряют и вновь находят друг друга на берегах, и кажется, что наблюдать за маленькими жуками глупо, но на свете так немного вещей, которые мы искренне любим, что бессмысленно отказываться хоть от чего-то. И это вечное движение воды, которая становится домом для всего, — отличная метафора всей истории. Невозможно поймать мгновение, закрыть его в банке и наслаждаться; жизнь очень хрупка, наши воспоминания недостоверны, а будущее выглядит результатом нелепых случайностей, но из всего этого (и из огромной любви, подчас принимающей странные формы) упорно вырастает что-то новое. Раз за разом, и ныне, и присно, и во веки веков.»

#фантомпресс #мэрилоусон
Мы уже давно не вспоминали «Воронье озеро» Мэри Лоусон, и совершенно напрасно: да, книга считается зимней, ведь вышла она в декабре. Но и там достаточно весны и лет — канадского, холодного (прямо как наше), но с бурлением жизни.

А тут и небольшой, но прочувственный отзыв от @katewesterncape подоспел.

«Воспоминания. Не люблю их, прямо скажу. Есть конечно, и хорошие, но в целом, будь моя воля, спрятала бы их подальше в шкаф и закрыла поплотней» Мэри Лоусон «Воронье озеро» 🍃


Мне не хотелось откладывать на долго отзыв на книгу. Прочитала я её практически за одни день, так как с самых первых страниц история захватила меня.
Хочется попросить не сравнивать этот роман с каким-то другим. Он особенный. Написан простым языком, но пробирает до глубины души… И вроде бы на первый взгляд в книге подняты обычные проблемы, но от них ком в горле и сердце меняет ритм.
Знаете почему? Слишком похоже на реальную жизнь. В некоторых действиях/ мыслях героев можно обнаружить самих себя и своих близких.
Это роман о том, как между родными и близкими людьми образуются огромные пропасти, в которых пропадает всё доброе и светлое. О том, как взаимные претензии и обиды не только отдаляют людей, но и делают жестокими сердца. Неспособность принять, понять и простить приводит к разрыву отношений.
От души рекомендую вам эту книгу.
Оценка: 10/10 в мой личный книжный топ этого года.

#вороньеозеро #мэрилоусон
Интервью Мэри Лоусон, в котором звучит ностальгия по короткому канадскому лету, столь не похожему на лето в романе Делии Оуэнс «Там, где раки поют», хотя роман Оуэнс и «Воронье озеро» Лоусон удивительно близки.

«Я выросла в Канаде, но в тот момент, когда ко мне пришла идея „Вороньего озера“, уже более 20 лет жила в Великобритании. Все началось с фотографии моей прабабушки, которая всю жизнь прожила в восточной Канаде и так отчаянно нуждалась в времени для чтения, что прикрепила подставку для книги к своей прялке, чтобы читать во время работы.

С ее фотографии на меня смотрела маленькая, но суровая и сильная женщина — сразу было видно, что в ее семье не было проблем с дисциплиной! Она была полна решимости добиться, чтобы ее четверо детей получили образование и сумели врываться из плена фермы и полей, и ей это удалось: все они сумели достичь куда большего, чем выпало на ее долю.

И вот я придумала семью почти с такой же историей, теми же мечтами и ценностями, что были у моих предков, и заставила ее переживать невзгоды и идти к своей цели на протяжении нескольких поколений — пока, наконец один мальчик из этой семьи не получил шанс пойти в университет и осуществить семейную мечту… А затем — добровольно отказался от своего шанса.

Я подумала, что последствия (как и причины) этого шага могут стать хорошей историей. И я ее написала, перенеся действие в Канаду не только из благодарности прабабушке за идею, но и просто потому, что это было идеальным сеттингом для моей истории. Канада — страна иммигрантов, а сообщества иммигрантов традиционно придают большое значение образованию.

Северный Онтарио с его озерами, скалами и лесами — это пейзаж, который я представляю, когда думаю о родном доме, о своей родине, так что я поместила свое несуществующее Воронье Озеро именно в те края. И мне это так понравилось, что я осталась там еще на несколько книг.»

#фантомпресс #мэрилоусон
Канада, июль, душный выходной, обычный день одной семьи, история которой началась с подставки для книг (говорят же. что чтение книг — полезная вещь, но опасная, как динамит, ну вот)…

Драма на фоне потрясающей канадской природы, почти в тишине, в одиноком доме, где остались в одиночестве сразу четверо детей: два брата-подростка — и две маленькие сестры. История в канадской глуши, неподалеку от полярного круга, которая напомнит вам одновременно «Там, где раки поют» Делии Оуэнс и «С жизнью наедине» Кристин Ханны.

«…Когда наступил конец, он грянул как гром среди ясного неба, и лишь спустя годы я поняла, что вела к нему целая цепочка событий. Некоторые из этих событий вовсе не касались нас, Моррисонов, — это были семейные дела Паев, ближайших наших соседей, с фермы в миле от нас. Паи и всегда-то, с незапамятных времен, слыли неблагополучной семьей, но
в тот год в их большом старом фермерском доме, стоявшем на отшибе, разворачивался настоящий кошмар. И мы не ведали, что кошмару Паев суждено переплестись с мечтой Моррисонов. Предвидеть такое было невозможно.

Конечно, если ищешь истоки каких-то событий, то рискуешь влезть в немыслимые дебри, чуть ли не до Адама докопаться. Но в нашей семье в то лето грянула катастрофа, после которой могло начаться все что угодно. Случилась она в июле, душным субботним днем, когда мне было семь лет, и нормальная семейная жизнь на этом закончилась; даже сейчас, спустя почти двадцать лет, я не в силах смотреть на это трезво…»

Мэри Лоусон «Воронье озеро» (перевод Марины Извековой)

#фантомпресс #мэрилоусон
Мы не жалуем сезонные привязки — хорошая книга читается всегда, в любое время года. Да и в «Вороньем озере» есть и зима, и холодное северное лето, и весна с бурно копошащейся живностью — наблюдать за ней так же интересно, как за миром Делии Оуэнс в «Там, где раки поют».

Но Север, особенно канадский, всегда на грани, всегда в борьбе между теплом и холодом. Прямо как мы сейчас…

«Я выросла в Канаде, но в тот момент, когда ко мне пришла идея „Вороньего озера“, уже более 20 лет жила в Великобритании. Все началось с фотографии моей прабабушки, которая всю жизнь прожила в восточной Канаде и так отчаянно нуждалась в времени для чтения, что прикрепила подставку для книги к своей прялке, чтобы читать во время работы.

С ее фотографии на меня смотрела маленькая, но суровая и сильная женщина — сразу было видно, что в ее семье не было проблем с дисциплиной! Она была полна решимости добиться, чтобы ее четверо детей получили образование и сумели врываться из плена фермы и полей, и ей это удалось: все они сумели достичь куда большего, чем выпало на ее долю.

И вот я придумала семью почти с такой же историей, теми же мечтами и ценностями, что были у моих предков, и заставила ее переживать невзгоды и идти к своей цели на протяжении нескольких поколений — пока, наконец один мальчик из этой семьи не получил шанс пойти в университет и осуществить семейную мечту… А затем — добровольно отказался от своего шанса.

Я подумала, что последствия (как и причины) этого шага могут стать хорошей историей. И я ее написала, перенеся действие в Канаду не только из благодарности прабабушке за идею, но и просто потому, что это было идеальным сеттингом для моей истории. Канада — страна иммигрантов, а сообщества иммигрантов традиционно придают большое значение образованию.

Северный Онтарио с его озерами, скалами и лесами — это пейзаж, который я представляю, когда думаю о родном доме, о своей родине, так что я поместила свое несуществующее Воронье Озеро именно в те края. И мне это так понравилось, что я осталась там еще на несколько книг.»

#фантомпресс #мэрилоусон
Прямо перед выставкой ушел в типографию новый роман Мэри Лоусон («Воронье озеро») — «Городок, что зовется Гармония» в переводе Марины Извековой. Возможно, эта книга успеет закрыть нынешний год, но для большинства — откроет следующий.

Тональность «Вороньего озера» вы узнаете сразу же, и там все та же Канада. Однако новая книга Лоусон получилась, на наш взгляд, даже более глубокой, атмосферной и яркой, принеся писательнице номинацию на Букеровскую премию. Бонус: там будет кот.

🔹Полный чувств, нежности, мягкой иронии роман о семье, охватывающий больше десятилетия. Юная бунтарка Роза пропала, ее младшая сестра Клара проводит дни у окна, надеясь увидеть, как та возвращается. Девочка наблюдает, как в соседний дом входит незнакомый мужчина. Клара прекрасно знает, что в доме живет одинокая Элизабет, которая сейчас находится в больнице. Клара пообещала соседке присматривать за домом, а главное — за оставшимся жильцом, котом Мозесом.

История, рассказанная с трех точек зрения: Клары, Элизабет и вселившегося в дом Лайма — перемещает фокус с одного героя на другого, раскрывая все новые пласты драматических событий, прошлых, и нынешних, любви, горечи, привязанности, отчужденности. Замечательно написанный, чуть тревожный и очень человечный роман, в котором нет бушующих страстей, но есть много искренних и глубоких чувств.

#фантомпресс #мэрилоусон #фантом_новости  #фантом_анонс
Получили новогодний тираж -
«Городок, что зовется Гармония» Мэри Лоусон в переводе Марины Извековой.

Для некоторых этот роман станет последней книжной новинкой нынешнего года, но для большинства — первой книгой следующего: тираж разойдется по магазинам в ближайшие дни.
Те, кто полюбил «Воронье озеро», найдут в «Гармонии» знакомые темы: снова север Канады, маленький городок, маленькая девочка в роли главной героини, семья с непростыми отношениями в ней. Есть и детективная нотка.
И все же новый роман Лоусон совсем не похож на "Воронье озеро". Эта книга ближе к творчеству Ричарда Руссо и Энн Тайлер. Напряжение тут соседствует с легкой иронией и даже юмором. Чего только стоит самое вкусное в городке мороженое, которое нужно поедать, вооружившись долотом. А некоторая пасторальность роднит с книгами Шелби ван Пелт и Фэнни Флэгг. Это роман о людях в поисках себя. О совсем маленьких, подростках, взрослых, и о тех, чья жизнь уже клонится к закату. И прежде всего, это очень-очень добрая книга. И безусловно, несмотря на трудные истории героев есть в новом романе Лоусон какое-то рождественское настроение. Впрочем, действие в книге развивается как раз в начале зимы. Один из главных героев - робкий кот Моисей, который, как и полагается Моисею, выведет людей из скитаний в потоках собственных проблем к гармонии.

На наш взгляд, это идеальное рождественско-новогоднее чтение.

#фантомпресс #мэрилоусон #фантом_новости
Многие наши читатели наверняка ждут, когда до магазинов доберется новый роман Мэри Лоусон «Городок, что зовется Гармония». Книга уже вышла, но предновогодняя логистика обычно сбоит, так что во многих магазинах книга может появиться в январе. А пока стоит вспомнить про предыдущий роман Лоусон «Воронье Озеро» (тоже в переводе Марины Извековой). И многим только предстоит открыть для себя канадскую деревушку на севере Канады. Места, где и один дом на несколько километров — уже столпотворение. Места, где, как и на Аляске, выживают самые сильные, с детства умеющие постоять за себя и позаботиться о близких. Два мальчика-подростка, две девочки. Четверо детей, оставшихся без родителей практически наедине с природой.

«Все началось с фотографии моей прабабушки, которая всю жизнь прожила в восточной Канаде и так отчаянно нуждалась в времени для чтения, что прикрепила подставку для книги к своей прялке, чтобы читать во время работы.

С ее фотографии на меня смотрела маленькая, но суровая и сильная женщина — сразу было видно, что в ее семье не было проблем с дисциплиной! Она была полна решимости добиться, чтобы ее четверо детей получили образование и сумели врываться из плена фермы и полей, и ей это удалось: все они сумели достичь куда большего, чем выпало на ее долю.

И вот я придумала семью почти с такой же историей, теми же мечтами и ценностями, что были у моих предков, и заставила ее переживать невзгоды и идти к своей цели на протяжении нескольких поколений — пока, наконец один мальчик из этой семьи не получил шанс пойти в университет и осуществить семейную мечту… А затем — добровольно отказался от своего шанса.

Северный Онтарио с его озерами, скалами и лесами — это пейзаж, который я представляю, когда думаю о родном доме, о своей родине, так что я поместила свое несуществующее Воронье Озеро именно в те края. И мне это так понравилось, что я осталась там еще на несколько книг.»

#фантомпресс #мэрилоусон
Мэри Лоусон, автор романов «Городок, что зовется Гармония» и «Воронье озеро».

«После „Вороньего озера“ мне стало сложнее писать о Канаде — ведь в этом романе я уже максимально подробно описала здешнюю природу, и в „Городке, что зовется Гармония“ им уделено значительно меньше места — в конце концов, не стоит заставлять читателей бесконечно перечитывать одно и то же. Поэтому, когда многие упрекают меня в том, что в новом романе куда меньше природы, я отвечаю — да, и это сделано намеренно. Пусть ваша фантазия сама дорисует то, для чего я специально оставила лакуны.

Кстати, многих удивляет моя привязанность к Канаде — я-то давно уже живу в Англии, и знаю здешние места куда лучше. Но я родилась и выросла неподалеку от Онтарио — а детские впечатления, пожалуй, самые стойкие и сильные в жизни. Когда люди спрашивают меня, откуда я, я до сих пор отвечаю: „Канада“. То, что пережил ребенком, не забывается никогда — возможно, поэтому главные герои большинства моих книг — дети и подростки.

А сейчас я прежде всего ощущаю себя мамой и бабушкой. Собственно, я всегда была именно мамой — я и писать-то начала сравнительно поздно, поскольку надо было воспитывать детей и вести хозяйство, пока мой муж был в бесконечных разъездах по работе. Вот почему писать „Воронье озеро“ было непросто: я переписывала книгу несколько лет и все равно она, по мнению моей сестры, была похожа скорее на длинный рассказ. Только через четыре года в романе появилась история семьи Паев — тогда-то книга и сложилась. Тогда-то я и поняла, что мне нравится писать прежде всего о доме, о семье…»

Напомним, что новый роман Мэри Лоусон, вышедший на русском в конце декабря, был номинирован на Букеровскую премию 2021 года. Каждый из трех персонажей «Городка, что зовется Гармония» — маленькая девочка, взрослый мужчина и уходящая из жизни старушка — пытается примириться с утратой, либо совсем недавней, либо произошедшей много лет назад. И каждому крохотный городок Гармония, состоящий всего из двух улиц, помогает найти себя — и друг друга.

#фантомпресс #мэрилоусон
Две улицы, фермы, лесопилка и школа - вот, что из себя представляет вымышленный город Гармония. Здесь, под крышей одного дома переплелись судьбы трех героев

Клара проводит дни глядя в окно, в ожидании Розы. Лайам переживает развод, попутно пытаясь понять как быть дальше. А миссис Орчард вспоминает драму минувших дней, которая до сих пор отзывается болью в сердце. Найдут ли они гармонию в Гармонии?

Мне очень нравится, как пишет Лоусон! Камерность маленьких городков, мрачная правда жизни и история одиночеств
🖤

Повествование ведётся попеременно от трех героев, , каждый их них обнажит свои мысли, чувства и страхи.
Знаете, вроде бы это уже знакомый прием, но у Лоусон получилось так правдиво передать чувства девочки, потерявшей доверие; мальчика, жаждущего внимания; женщины, отчаянно желающей ребёнка и при этом удерживать внимание читателя нагнетая интригу
!

После прочтения, в голове крутился вопрос, а можно ли перелюбить ребёнка?


▪️
#городокчтозоветсягармония
▪️
#мэрилоусон
▪️
#Ejevika_книжныйотзыв
🌟5/5
Мэри Лоусон: «Городок, что зовется Гармония». Отрывок из романа, вошедшего в лонг-лист Букеровской премии

Мастерски сконструированная книга о семье, потере и подлинных чувствах. Три рассказчика, три чередующиеся точки зрения: маленькой Клары, горюющей о пропавшей сестре Розе, разведенного Лайма и одинокой Элизабет. Маленький городок на севере провинции Онтарио, в декорациях которого разворачивается захватывающая история. «Сноб» публикует отрывок из романа, вышедшего в издательстве «Фантом Пресс» в переводе Марины Извековой

Читаем

#фантомпресс #мэрилоусон
Ксения Рождественская, "Сити" . 5 книг с женским взглядом, которые вы могли пропустить

Мэри Лоусон. «Городок, что зовется Гармония» (перевод Марины Извековой, «Фантом пресс»)

Начало 1970-х. Восьмилетняя Клара не может отойти от окна, она должна весь день смотреть на улицу и на соседский дом. Во-первых, она обещала соседке миссис Орчард следить за ее котом, пока миссис Орчард будет в больнице. Во-вторых, Клара ждет возвращения своей старшей сестры Розы — та сбежала из дома, но Клара уверена, что Роза обязательно вернется, если Клара не отойдет от окна. Внезапно в соседний дом въезжает какой-то мужчина и ведет себя там как хозяин.

Клара в замешательстве, но в еще большем замешательстве кот миссис Орчард. Воспоминания миссис Орчард о том, как она воспитывала трехлетнего соседского мальчика Лайама, размышления взрослого Лайама, который с трудом справляется с разводом и вообще со своей жизнью, и тоска маленькой Клары, которая должна принимать слишком взрослые решения, — эти истории медленно разворачиваются в канадском городке, где ничего ни от кого нельзя скрыть. Самое удивительное в «Гармонии» — все герои переживают свои трагедии без всякого надрыва, и читатель понемногу начинает понимать смысл слова «гармония».

Подборка полностью

#фантомпресс #мэрилоусон