Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.6K photos
199 videos
12 files
2.79K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Forwarded from Bookstore/y
«Зимний солдат» (2018), Дэниел Мэйсон

Люциушу 22 года и он не особенно интересен своим родителям, потому что случился быть «гадким утенком» в именитом польском роду, давно пустившем корни в Австрии. Он заикается, он некрасив, не выказывает в детстве особых талантов. Но мать родила его в немолодом возрасте и, вопреки и несмотря на, смогла сохранить фигуру, поэтому Люциуш нужен ей, по крайней мере, как доказательство того, что ей есть, чем гордиться.

Когда он решает стать врачом, отец, в прошлом гусар и вояка, и мать, трезвомыслящая дама высшего света, расценивают это желание как блажь и каприз своего последыша, но все же позволяют сыну поступить в медицинский институт – какая, в сущности, разница, чем он будет заниматься. А тем временем Люциуш становится одним из лучших, подающих надежды, студентом.

И когда в 1914 г. начинается война, родители не против того, чтобы «без году неделя доктор» отправился на фронт – всем же понятно, что война для Австро-Венгрии будет «быстрой и победоносной» (тезис довольно популярный во все времена), так пусть идет, попрактикуется.
Примерно так же думает и сам Люциуш – во-первых, недоучившись пару лет, можно получить статус врача, во-вторых, сколько клинических случаев его ждет (а не только ушную серу выковыривать у пациента под присмотром профессора), в-третьих, вот же она, самостоятельная жизнь!

Дальше - Карпаты, госпиталь в здании разбомбленной церкви, тиф, отсутствие медикаментов, одна медсестра Маргарета (то ли польских кровей, то ли русинских), а еще - голод и холод. Карьера врача начинается не там и не с того, что виделось Люциушу.
И вот однажды зимой 1916 г. местный житель привезет им в госпиталь подобранного в лесу замерзающего солдата. У которого руки-ноги целы, ран не видно, но который не спит, не ест, не понимает, кто он и где он…
И с этого момента изменится и жизнь Люциуша, и жизнь Маргареты, да и всех окружающих «зимнего солдата» раненых.

Книга – о Первой мировой войне. О Брусиловском прорыве, но с другой (для нас, русских) стороны. О ничего не значащих для начальства, но меняющих судьбу миллионов людей, потерях. О том, что на войне нет победителей. И даже если кто-то возвращается с войны целым и невредимым физически (ну, вдруг ему это как-то удалось), то этот человек разрушен изнутри. И разрушение это «заразно» - его семья тоже примет на себя часть этой «болезни», а значит, еще, как минимум, одно поколение моральных инвалидов.

«Зимний солдат» - манифест мира. Книга, которая без пафоса и лозунгов транслирует одну-единственную мысль о том, что война – зло.
Пять из 36 (минимум) причин прочесть «Кокон» Чжан Юэжань (если вы каким-то чудом этого не сделали)

Насладиться тонкой осенней музыкальностью слога (склоняем голову перед талантом переводчицы Алины Перловой) и ощутить на лице след утреннего тумана в маленьком китайском городке.

Пройти вместе с героями по трем десятилетиям китайской истории — и поразиться тому, что наступали мы с Поднебесной на одни и те же грабли, почти в одно и то же время. Только пришли почему-то к совершенно разному.

Понять, как по-разному в Китае и к России относятся к семье, смерти и прошлому — последнее можно не превращать в икону или объект ненависти. А просто знать и помнить. Во всех аспектах — хороших и плохих.

Узнать, как на самом деле относятся образованные китайцы к России. И удивиться тому, что и китайские интеллектуалы в смутное время бросали работу, чтобы поехать челноками в Москву.

Обнаружить, что бабушки везде одинаковы — даже если они едят баоцзы вместо наших пельменей. И самый страшный тоталитаризм — не во власти, а в семейном кругу.

#фантомпресс #китай #чжанюэжань
Работаем над обложкой нового романа Даниэля Шпека «Улица Яффо». Того самого, которого многие уже заждались. Выйдет он в переводе Анны Чередниченко, надеемся, до конца года, но гарантировать в нынешней ситуации не можем. А пока хотим показать четыре финальных варианта обложки (их было много больше). Нам интересно мнение наших читателей, хотя последнее слово мы, конечно, оставляем за собой. А выбор будет непрост, и для нас в том числе.

Отвечайте, пожалуйста, просто цифрой в комментариях.

Третий роман автора больших бестселлеров «Bella Германия» и «Piccolа Сицилия». «Улица Яффо» продолжает историю Морица, Ясмины и Виктора, которая началась в романе «Piccolа Сицилия».

1948 год. Маленькая Жоэль обретает новый дом на улице Яффо в портовом городе Хайфа. В это же время для палестинки Амаль апельсиновые рощи ее отца в пригороде Яффы стали лишь воспоминанием о потерянной родине. Обе девочки понятия не имеют о секрете, что не только связывает их, но и определит судьбу каждой. Их жизни сойдутся в одном человеке, который сыграет определяющую роль в жизни обеих — бывшем немецком солдате Морице, который отказался от войны, своей страны, от семьи в Германии, от своего имени, от самого себя. И всю жизнь Мориц, ставший Морисом, проведет в поисках одного человека — себя настоящего.

#фантомпресс #даниэльшпек
29 сентября 1966 года — резня в Биафре, Нигерия.
Северянами, пришедшими к власти, были убиты 30 тысяч восточных нигерийцев (преимущественно из племени игбо) — и это было только начало. Осенью восточные регионы страны отделятся — появится независимая Республика Биафра. И начнется одна из самых кровопролитных гражданских войн в истории прошлого столетия, о которой мы практически ничего не знали — до появления на русском романа Чимаманды Нгози Адичи «Половина желтого солнца».
Жертвами геноцида, устроенного правительством Якубу Говона, стали миллионы граждан Биафры. В основном — женщины и дети.

«Одно-единственное событие отдаётся эхом через пространство и время, оставляя следы, что никогда не сотрутся…

…Ты видел снимки в шестьдесят восьмом —
Детей, чьи волосы рыжели, выгорали,
И превращались в жалкие пучки,
И как сухие листья облетали?
Представь себе ручонки-зубочистки
И животы — надутые мячи.
То был квашиоркор — страшнее слово
Едва ль найдется, сколько ни ищи.
Нужды нет представлять — ведь были снимки
В журнале «Лайф», на глянцевых страницах.
Ты видел? Мимоходом пожалел
И отвернулся, чтоб обнять девицу?
Бледнела кожа, будто жидкий чай,
Под ней синели вены паутиной.
Смеялись ребятишки, а фотограф
Нащелкал снимков и ушел, один…

Чимаманда Нгози Адичи. «Половина желтого солнца». Перевод Марины Извековой.

#чимамандангозиадичи #фантомпресс
Ещё сентябрь, но уже мрачно как в ноябре. В Индии и на Юге Китая нет зимы и даже осени, подобной нашим, да и смена дня и ночи там происходит иначе — резко, как будто выключают свет. Нет там того серого, тоскливого безвременья, нет того тягостного предчувствия холодов, как в наших широтах.

Впрочем, тогда, в 1840 году, в воздухе целого региона, явно носилось то же: предчувствие надвигающейся беды. О неизбежности столкновения говорили все — но никто и не подозревал, что короткая победоносная кампания Британской империи против непокорных «дикарей» из Китая перерастет даже не в одну, а в две войны: Первая (1840-1842) и Вторая (1859—1860).

В обеих британцы выиграли — тактически. Китай был побежден, унижен, насильно открыт для всего мира… Но и победители, не ведая того, нанесли себе смертельный удар: за «блистательной победой» на Китаем последовали новые войны — в Южной Африке, в Индии…

В итоге и Китайская, и Британская империя рухнули практически одновременно — хотя и не сразу, а спустя столетие после первой Опиумной войны. Которую мы, к слову, увидим лишь в третьем романе Амитава Гоша из «Ибисной трилогии»: книга уже скоро отправится в типографию.

«Наверное, они, вопреки всем предостережениям, в глубине душе не верили, что Британия и впрямь нападет на Китай. Даже комиссар Линь говорил, что вряд ли дело дойдет до войны. Я думаю, для него непостижимо, что одна страна готова снарядить военную экспедицию за море, дабы заставить другую страну покупать опий.
…Если б англичане и впрямь вознамерились начать войну, считает он, силы их были бы куда значительнее. Наверное, англичане ограничатся демонстрацией силы.
...Лазутчик донес, что солдаты усиленно отрабатывают тактику действий на суше и воде. Одно устройство, похожее на то, что в китайский Новый год расцвечивает небо фейерверками, произвело неизгладимое впечатление на городских зевак. Осведомитель лазутчика сообщил, что оно именуется „ракета Конгрива“ (пометку с названием по-английски на полях донесения сделал, конечно, сам источник информации).»

Амитав Гош. «Огненный поток» (перевод Александра Сафронова)
День Переводчика в этом году проходит в такой атмосфере, что про праздник-то и говорить неудобно. И фото, увы, здесь старые: мы очень давно не собирались вместе — сначала ковид, теперь вот это…

И непонятно, когда снова соберемся теперь — многие из наших переводчиков уже не в России, кто-то решил сделать паузу и отказаться на время от книжных историй, пока за окном грохочет стальная поступь настоящей.

…И все же в этот день мы вновь и вновь благодарим всех, кому обязаны своим рождением русские версии наших книг. Тем, кто дарит им не только новый голос, но и часть своей души, индивидуальности, узнаваемой с первых строк интонации, звучащей в идеальной гармонии с авторским стилем.

Многие книги мы уже не представляем звучащими иначе, чем в переводе Анастасии Завозовой, Шаши Мартыновой, Максима Немцова, Виктора Сонькина и Александры Васильковой, Юлии Полещук, или Марии Александровой.

А за другие наши книги нужно поблагодарить Игоря Алюкова, Сергея Штерна, Анну Гайденко, Елену Сафф, Сергея Гойзмана, Анастасию Грызунову, Марину Извекову, Линор Горалик, Владимира Бабкова, Рината Валиулина, Светлану Арестову, Руслана Косынкина, Елену Головину, Наталью Рашковскую, Нину Хотинскую, Анну Уржумцеву, Елену Калявину, Любовь Карцивадзе, Анну Чередниченко, Елену Полецкую, Елену Клокову, Елену Тепляшину, Анастасию Наумову, Алексея Смирнова — вот далеко не полный список тех, кто не просто перевёл, но во многом сотворил заново лучшие наши романы последних двух лет.

И конечно, сегодня мы вспоминаем тех, кого уже нет с нами, но чей голос по-прежнему звучит с книжных страниц — Сергея Ильина, Виктора Радуцкого, Марию Спивак: это и их день тоже.

Спасибо вам всем!

#фантомпресс
«Фантом Пресс» и «Строки» представляют: Джонатан Коу (эксклюзив!)

Читайте и слушайте роман «Мистер Уайлдер и я» Джонатана Коу эксклюзивно в сервисе «Строки».

«Строки» — это сервис для тех, кто любит читать, слушать и узнавать новое. Здесь собрано всё лучшее из мировой культуры: современная и классическая литература, бестселлеры и эксклюзивные произведения, новеллизации, аудиокниги, подкасты. Всё это доступно в смартфоне или планшете онлайн и офлайн. Вместе со «Строками» вы будете читать регулярно, много и легко.

Выберите удобную подписку, чтобы читать и слушать роман Джонатана Коу «Мистер Уайлдер и я» или купите книгу отдельно по ссылке

https://goo.su/EecLM

#фантомпресс #джонатанкоу #фантом_новости
А вот и прибыл тираж «Как творить историю» Стивена Фрая. Роман, написанный больше двадцати лет назад, актуален как никогда. Вышел он одновременно с новым романом Виктора Пелевина, о котором коллеги говорят, что он предсказал то, что сейчас происходит. Даже интересно, кто оказался точнее — Фрай или Пелевин.

#фантомпресс #стивенфрай