Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.58K photos
199 videos
12 files
2.79K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
🇫🇷Красноярская ярмарка КРЯКК начнётся уже через неделю, так что самое время объявить о главном: к нам едет Мишель Бюсси (вместе с двумя другими «мушкетёрами» французского детектива — Бернаром Миньером и Франком Тилье). В ноябре 2021 года трио французских детективщиков выступит в трёх городах: Новосибирске, Красноярске и Иркутске.

👏Встреча в Новосибирске состоится 3 ноября в 20.00 в культурном центре «Победа» (ул. Ленина, 7)
Встреча в Иркутске — 8 ноября 20.00 в Альянс Франсэз (ул.Горького, 25)

🕵Главная же встреча состоится в Красноярске, на Красноярской ярмарке книжной культуры, основная тема которой — «Мужское и Женское. Социальные роли в современном обществе», французские авторы обсудят детектив с российскими коллегами — Александрой Марининой, Татьяной Устиновой и Яной Вагнер.

 Встреча с Мишелем Бюсси и остальной компанией в Красноярске пройдёт 5 ноября в 12.00. Ведущая дискуссии — Кристель Вержад
Автограф-сессия французских авторов состоится после выступления на стенде Французского Института (А2). Разумеется, для встречи мы привезём только что вышедшие «Чёрные Кувшинки» и несколько других романов Мишеля Бюсси. Кстати, стенд «Фантома» — прямо по соседству со стендом Французского Института.

🏆Организаторы: Французский Институт при Посольстве Франции в России Издательства Фантом Пресс, Эксмо, Редакция Елены Шубиной, Азбука-Аттикус.

А теперь приятная новость для москвичей: завершающим этапом турне станет встреча всех участников проекта во Французском институте в Москве 9 ноября в 19.00. О подробностях расскажем позже.

#фантомпресс #франция #детектив #мишельбюсси #красноярск #иркутск #новосибирск #книги #детектив
Жалеете, что не смогли попасть на летнюю читку романа «Души» в магазине «Москва»? #Петербург, на этот раз повезло тебе!

 27 октября в 19.00 нас ждет виртуальная встреча с Рои Хеном!

Калейдоскоп событий, смешной и страстный, в котором смешались времена и эпохи. Это книга о тонкости человеческой души, об отчаянной жажде найти смысл её существования или хотя бы одну душу, которая вас поймет.

В рамках четвёртого ежегодного Фестиваля иврита от «Натив» Израильского Культурного центра мы приглашаем вас в путешествие в роман «ДУШИ» — на театрализованную читку отрывков из новой книги известного израильского драматурга Рои Хена.
🔹В этот вечер с нами будут любимые всеми петербуржцами актёры — Александр Баргман, Сергей Мигицко, Маргарита Бычкова, Фома Бызгу, Олеся Казанцева и Александр Крымов, а также, благодаря современным технологиям, и сам автор романа — Рои Хен!
✒️Рои Хен — писатель, драматург и переводчик, израильтянин марокканского происхождения, влюбленный в русский язык и культуру. Многогранность личности Рои не может не удивлять. Пьесы Рои Хена были представлены в лучших театральных проектах Израиля и России и неоднократно номинировались на премию «Золотая маска», также он выступил в качестве переводчика книг, среди которых почти вся русская классика от Пушкина, Достоевского и Толстого до Хармса, Булгакова и Горина. Сегодня он заведует литературной частью Тель-Авивского театра «Гешер», выступает с лекциями по всему миру и является лауреатом Премии министерства культуры за вклад в развитие израильской культуры.
📖Роман «ДУШИ»: … из местечковой России в венецианское гетто, оттуда на еврейское кладбище в Марокко, и через немецкий концлагерь — в эмигрантскую тель-авивскую квартиру. Бродящий по пространствам времени в своих спорах с Богом, герой книги Гец-Гдалия-Гимоль-Голиаф-Гриша не находит покоя то ли из-за совершенного когда-то преступления, то ли в поисках утерянной любви, то ли в поисках разгадки тайн мироздания…
☑️ 27 октября в 19.00
☑️ Количество мест ограничено. https://iccspb.timepad.ru/event/1819298
Это был год странных и порой жестоких чудес. И новая книга, которая выйдет в «Фантоме» в конце ноября, словно отражает то, что происходило с весны 2020-го, хотя написан роман почти двадцать лет назад, а рассказывает он историю, случившуюся и вовсе несколько столетий назад. Но, пожалуй, трудно найти книгу более современную и актуальную.

Джералдин Брукс. Год чудес. Перевод Светланы Арестовой.

 📙 Роковой 1665 год, Великая лондонская чума расползается по стране. Вместе с зараженным тюком ткани она попадает в удаленную деревушку. Болезнь перебирается из дома в дом, жители деревни могут только молиться. Противостоять напасти способны лишь немногие, среди них служанка Анна Фрит. Не подверженная заразе, она становится целительницей. А сельчане тем временем переходят от молитв к охоте на ведьм.
Вместе с женой местного священника Анна борется не только с чумой, но и с безумием, распространяющимся среди жителей деревни. Благодаря самоотверженности двух женщин год катастрофы оборачивается годом чудес. Роман вдохновлен реальными событиями, произошедшими в деревне Иэм в суровой холмистой местности Англии. Удивительным образом эта история об эпидемии в пору, когда медицина пребывала
в зачаточном состоянии, резонирует с нашим временем, когда особенно важны отзывчивость и сострадание.
Джералдин Брукс рассказывает о том, как стойкость и милосердие одних помогают остальным справиться с суевериями, страхами и дурными порывами.

Книгу ждем к концу ноября: если Non/Fiction не отменят (на что мы всей душой надеемся).

#фантомпресс #фантом_анонс #джеральдинбрукс
Книжный Клуб Библиотеки Иностранной Литературы в Москве приглашает на очередное мероприятие с участием «Фантома». Кстати, оно будет сразу в двух форматах: можно послушать в Иностранке живьем, а можно онлайн (если, конечно, не отменят в связи с очередным локдауном).

«Откройте для себя мир ирландской культуры на фестивале „Самайн: ирландский хоррор“!

В рамках фестиваля „Самайн: ирландский хоррор“ мы проведем встречу с российскими издателями современной ирландской литературы. На ней вместе с представителями издательства „Фантом Пресс“ мы обсудим: что сейчас в тренде, что читают в России, как определяют молодых авторов, которых стоит переводить и издавать? Чем характерен жанр хоррора в Ирландии, и что почитать? Готовьте записные книжки, вы не уйдете без обширного списка „темного“ чтения — как раз для осенне-зимнего сезона.

Мероприятие проводится при поддержке Посольства Ирландии в Москве.»

Для получения ссылки необходима предварительная регистрация.

#фантомпресс #ирландия https://acc.timepad.ru/event/1809814/
Из типографии пришёл «Париж никогда тебя не оставит» Эллен Фелдман, так что встреча с книгой ждёт нас уже в ближайшие дни: в частности, немножко Парижа уедет в Красноярск.
И если вы любите не только сильные женские истории в духе «Соловья» Кристин Ханны, но и книги о книгах, книжных магазинах и издательствах, что ж — мы знаем, чем порадовать вас этой осенью. Хотя сам роман, скорее грустный. Да и какое веселье в оккупированном нацистами Париже. Правда, книги там читают — и завоеватели, и побеждённые, так что в стенах маленького книжного магазинчика в центре города случаются разные встречи. И далеко не всегда — желанные.
А потом будет Америка, спустя много лет после войны, и парижанка Шарлотт, ставшая американкой, уже не захочет вспоминать те странные и тревожные дни в Париже, вычеркнув родной город из своего сердца…
И все же память живёт рядом с ней — её дочь, частичка Франции, свидетельница прошлого, которая не знает, что именно пережила ее мать в захваченном немцами Париже… Но очень хочет узнать.

«…Они срывали звезды. Грязные пальцы с обломанными черными ногтями дергали, рвали, скребли. Кто бы мог подумать, что в них еще оставалось столько сил? Одна женщина зубами перекусывала нити, которыми звезда была пришита к ее изодранному жакету. Она, наверное, была когда-то хорошей швеей. Те, кому удавалось содрать звезды, швыряли их на землю. Какой-то мужчина плюнул на свою звезду. Кто бы мог подумать, что у него еще было чем плевать. И силы на это. Во
рту у Шарлотт было сухо и мерзко от обезвоживания. Мужчины, женщины, дети яростно втаптывали в грязь истрепанные клочки ткани, одевая пожухшим покровом горя этот окруженный колючей проволокой клочок французской земли…»

Эллен Фелдман. «Париж никогда тебя не оставит». Перевод Екатерины Ильиной

#фантомпресс #элленфелдман #франция #книгиовойне
Ровно через две недели, в четверг 11 ноября в 19:00 состоится телемост  со Стивеном Фраем (с синхронным переводом на русский). Встречу организует Библиотека Иностранной Литературы в Москве, так что желающие смогут поучаствовать в эфире прямо в зале «Иностранки», остальные смогут подключиться по ссылке.

Первая часть будет посвящена общению Стивена и переводчицы его последних книг - Шаши Мартыновой. А во второй части у вас будет шанс задать Стивену вопросы. И задать его смогут не только те, кто будет присутствовать в Иносстранке, но и те, кто станет наблюдать за этой беседой онлайн. Но эти вопросы нужно сформулировать заранее и оставить прямо здесь, в комментариях к этому посту. За несколько дней до эфира мы выберем наиболее интересные и зададим их Стивену.  Авторы этих вопросов получат не только ответы прямо из первых рук - от живой легенды, но и подарки от издательства.
Так что ждем ваших вопросов.

На всякий случай, кто еще не в курсе: наш инстаграм живет тут: https://www.instagram.com/phantompress

#фантомпресс #стивенфрай https://libfl.ru/ru/event/vstrecha-so-stivenom-fraem
Сегодня с 19.00 мы начинаем (чуть загодя) отмечать Самайн в «Иностранке»! Присоединяйтесь к нашей беседе  по Zoom (только не забудье зарегистрироваться на сайте по ссылке).

 «В рамках фестиваля „Самайн: ирландский хоррор“ мы проведем встречу с российскими издателями современной ирландской литературы. На ней вместе с представителями издательства „Фантом Пресс“ мы обсудим: что сейчас в тренде, что читают в России, как определяют молодых авторов, которых стоит переводить и издавать? Чем характерен жанр хоррора в Ирландии, и что почитать? Готовьте записные книжки, вы не уйдете без обширного списка „темного“ чтения — как раз для осенне-зимнего сезона.

Мероприятие проводится при поддержке Посольства Ирландии в Москве.»

#фантомпресс #ирландия #самайн https://acc.timepad.ru/event/1809814/
Грустная новость: Мишель Бюсси, увы, так и не приедет в Красноярск. Причина понятна… Печально: вплоть до последнего момента мы надеялись, что сложится, но чудовищные цифры заболевших (едва ли не рекордные по Европе) поставили крест на этом масштабном проекте. Надеемся, не навсегда.

Ну, а пока в утешение нам остаётся раскладывать пасьянсы. Из книг Бюсси, разумеется — их-то никто не отменяет, как и (надеемся!) Красноярскую Книжную Ярмарку.

📙 «Чёрные кувшинки» (2011, перевод Елены Головиной) — один из самых известных романов Мишел. Нормандия, деревушка Живерни, много Клода Моне, которой жил здесь тридцать лет. Роман, конечно, не про великого импрессиониста, но книга буквально пропитана искусством.

📙 «Безумство Мазарини» (2021, перевод Александры Васильковой). Остров Морнезе в проливе Ла-Манш. Первый роман Бюсси, написанный в начале века — и отложенный на 20 лет. Французское название Sang Famille отсылает к роману «Без семьи» Гектора Мало, русское — к мушкетёрскому циклу Дюма: совпадения не случайны. «Безумство» и впрямь ближе к приключенческому роману, чем к детективу — будут и поиски сокровищ, и мальчик в поиске утраченных родителей, и семейные тайны, и побег из тюрьмы.

📙 «Я слишком долго мечтала» (2019, перевод Елены Клоковой). Монреаль, Сан-Диего, Барселона и Джакарта — и небо, много неба, а также прошлое, которое возвращается, превращая жизнь обычной стюардессы в «день сурка». Пожалуй, самая романтичная из книг Бюсси.

📙«Помнишь ли ты, Анаис?» (2018, перевод Нины Хотинской). Нормандия и остров Реюнион. Сборник детективных новелл-головоломок, представляющих все грани детектива — от ироничной новеллы до исторического расследования и экзотического детектива.

А теперь кое-что важное: скоро мы выпустим новый тираж книги Бюсси, с которой у нас начался роман с ним. Любимый многими роман «Пока ты не спишь» возвращается. И еще одна новость — готовится к выходу свежайший роман «Под опасным солнцем». Он уже переведен Александрой Васильковой, отредактирован, и есть шанс, что можем успеть выпустить его к новогодью. Но обещать не будем — слишком непредсказуемы сейчас типографии, и сама жизнь.

#фантомпресс #франция #мишельбюсси #детектив
📝 «Если по правде, сэр, все действуют, исходя из собственной власти. Убивая людей, мы притворяемся, будто делаем это ради некой высшей цели. Но эту притворную добродетель история нам никогда не простит, я вам обещаю.»

…Книг Амитава Гоша уже две: неделю назад вышел первый том "ибисовской трилогии" «Маковое море», и вот уже в типографию отправился второй том - «Дымная река». Так что тем, кто только-только открыл для себя эту грандиозную сагу, ждать пришлось совсем недолго. Зато какой подарок для тех, кто прочел «Маковое море» еще десять лет назад! Как и первый роман «Дымную реку» перевел Александр Сафронов. Второй том - то также удивительный сплав из приключенческого романа, исторического эпоса и неординарной человеческой саге.

👳Амитав Гош — один из самых интересных и значительных писателей  Индии, лауреат Премии Медичи, Премии Артура Кларка и член британского Королевского Литературного общества. Роман «Маковое море» вошел в шорт-лист Букеровской премии, а «Дымная река» стала финалистом Азиатской литературной премии 2011 года. Правительство Индии присудило Амитаву Гошу гражданскую награду Падма Шри в 2007 году, также он был удостоен — вместе с Маргарет Этвуд — израильской премии Дэна Дэвида.

📙…В сентябре 1838 года в Индийском океане шхуна «Ибис», перевозившая заключенных и наемных рабочих из Калькутты на Маврикий, попала в самый центр мощного шторма. Роман следует за судьбами людей, угодивших в бурю — не только природную, но и историческую. Некоторых из них шторм и судьба забросили в китайский Кантон, где сосредоточена торговля с иностранцами. Несмотря на усилия китайского императора остановить торговлю опиума, корабли европейцев, курсирующие между Индией и Китаем, по-прежнему доставляют зелье. Центральные фигуры во второй книге трилогии — опиумный торговец-парс из Бомбея; бывший индийский раджа, ставший писарем; юная француженка-сирота и пёстрая компания, оказавшаяся в Городе Чужаков, притулившемся у стен китайского Кантона. Каждый из них пытается справиться со своими потерями, а некоторые — и с обрушившейся на них свободой.

#фантомпресс #индия #китай
Красноярская книжная ярмарка стартует уже через несколько дней, а мы уже пакуем чемоданы. Что в них? Все 80 наименований книг показывать не будем, а по новинкам пробежимся.

📙 Амитав Гош. «Маковое море» и «Дымная река» (перевод Александра Сафронова). «Маковое море» уже разошлось по магазинам, а первыми покупателями «Дымной реки» станут как раз красноярцы. Приключенческо-историческая сага о первой войне Запада и Востока в 30-x годах XIX века, когда британская Ост-Индская Компания бросила вызов Китаю. Мы поплывём вокруг Индостана на Маврикий, а окажемся в китайском Кантоне, рядом с Гонконгом и Макао.

📙Мишель Бюсси. «Черные кувшинки» (перевод Елены Головиной). Мишеля Бюсси, увы, на выставке не будет, но книг карантин не касается. Как всегда, изящно, много Нормандии в цвету — и совершенно непредсказуемый финал.

📙Кристин Ханна. «Четыре ветра». Американская трагедия эпохи Великой Депрессии и «Пыльного Котла» и одна из самых популярных книг Америки этого года. А еще это история превращения робкой и зачитанной девочки в женщину со стальной волей и любящую мать, для которой драма отчуждения от собственной дочери едва ли не страшнее экономического коллапса.

📙Эллен Фелдман. «Париж никогда тебя не оставит» (перевод Екатерины Ильиной). Тихая, очень книжная и очень осенняя история в духе «Соловья» Кристин Ханны и немного в духе книг Франсуазы Саган. Париж,  оккупация, героиня, которой предстоит сделать сложнейший выбор... Бороться — это всегда подвиг, но для многих важно просто выжить в дни, когда угроза повсюду…

📙 Чармен Крейг. «Мисс Бирма» (перевод Марии Александровой). Те, кто ездил на отдых в Таиланд, наверняка видели «длинношеих женщин». Они принадлежат к одному из племён народа каренов — христианского народа в буддистской Азии. Об истории этого народа — и каренской девочке Луизе, ставшей первой королевой красоты Бирмы, а затем — лидером повстанцев, расскажет эта книга.

Ждём красноярцев в гости в центре «Сибирь» 3–7 ноября.

#фантомпресс #красноярск #чтопочитать #новыекниги #крякк2021 #книжныеновости
Сегодня мы вылетаем в Красноярск. Скрестим пальцы: вряд ли что изменится за день, но все же.

Напомним, что Красноярская Ярмарка Книжной Культуры — 2021 проходит (и это просто чудо в нынешних обстоятельствах) в центре «Сибирь» с 3 по 7 ноября. Новинок будет достаточно, но некоторые из них мы повезем в чемоданах прямо из типографии, так что есть смысл зайти на стенд «Фантома» в первый день, чтобы вам точно хватило. Ждём красноярских читателей на стенде A4. А остальные могут следить за нашими репортажами с КРЯКК: думаем, будет интересно.

#фантомпресс #красноярск #крякк https://kryakk.ru.com/
«Завтра в четыре часа дня на площади Амаэзе сход всей Аббы! (Бом-бом-бом!) Абба зовет всех мужчин и женщин! (Бом-бом-бом!) На всех, кто не явится, Абба наложит штраф!»

Выход нового альбом ABBA (а это завтра) — как внезапная встреча со старым другом, и ключевое слово здесь «друг», а не «старый». Мы ничего не требуем от друзей: достаточно того, чтобы они были где-то рядом. С морщинами, далеко не идеальной фигурой и уставшим голосом.
Но важно ли это? Улыбка. Глаза. Горсточка нот, вдруг ставшая песней, эхо из далекого прошлого, когда мы были молодые и чушь прекрасную несли…

У нас нет книг об ABBA, хотя музыкальных книг много:

🎙 «Жена Тони» Адрианы Трижиани с приветом из эпохи крунеров и пышных юбок — там в главных ролях тоже семейная пара, коих, а ABBA было целых две.
🎙 «Воздух, которым ты дышишь» Франсиш де Понтиш Пиблз — там самба, и Бразилия, и оттуда так далеко до Швеции — хотя латиноамериканские нотки есть в Angelo и Chiquitita.
🎙А в «Популярной музыке из Виттулы» — битлы, которых так любили Бьорн и Бенни — и успешно подражали им в составе Hep Stars и Hootinanny Singer соответственно.
🎙Вообще наши шведы свое сокровище поминают редко. Зато Waterloo совершенно неожиданно звучит в «Все, чего я не сказала» вьетнамо-американки Селесты Инг, а Mamma Mia — в «Кризисе самоопределения» англичанина Бена Элтона, ABBA, как призрак, мелькает на фоне рассказа израильтянина Этгара Керета из «Внезапно в дверь стучат», ее тщетно пытается выгнать из головы Тик в «Эмпайр Фоллз» американца Ричарда Руссо.
🎙А как звучат книги Фэнни Флэгг — языком других мелодий, но в той же тональности, с той же радостной и теплой энергией?

ABBA как воздух: его не замечаешь, но без него не вздохнуть. И что с того, что «новые» песни из Voyage в большинстве своём — из старых сундуков (а «хук» в припеве Dancing Queen списан с «Georgy Girl» австралийцев The Seekers, что с того, что за пластиковыми аватарами — четверка давно уже чужих друг другу бабушек и дедушек? ABBA сегодня она отправляется в новое путешествие, возможно, короткое. Но мы-то знаем: в любом случае, ABBA — это навсегда.

#фантомпресс #abba
«…Уж конечно, декрет никак не относится к французским евреям, настаивают они, только к приезжим. Уж конечно, это не относится ко мне, ведь я же неверующий. Но официальное объявление предельно ясно, пускай даже люди отказываются в это верить, упорно продолжая настаивать, что того, что происходит, не происходит. Все евреи старше шести лет обязаны носить шестиконечную желтую звезду размером с ладонь взрослого, с черной каймой, и звезда эта должна быть пришита — не приколота, а крепко пришита к одежде на левой стороне груди и должна быть постоянно на виду. На звезде должна быть надпись „JUIF“ печатными черными буквами.

Больше у евреев не будет возможности скрываться под личиной добропорядочных французов. Они должны быть помечены. Это для общественного блага.

Сначала кажется, что план не сработает. Кое-кто из французов тоже начинает носить звезды — либо без всяких надписей, либо со вписанными в них словами вроде „ГОЙ“ или „СВИНГ“. Другие христиане выражают свою поддержку кивком, улыбкой или на словах, когда проходят мимо по улице. И некоторые из евреев, отказываясь подчиняться унижениям, ходят по бульварам с гордо поднятой головой, с вызовом, написанным на лице, — вызовом в адрес тех, кому захочется осудить их или пожалеть. И Симон — из их числа. Сначала она отказывается носить нашивку, а потом начинает носить ее напоказ, как носят оружие.

А потом выходят новые указы. Теперь евреям запрещено посещать рестораны, кафе, кинотеатры и просто театры, концерты, мюзик-холлы, плавательные бассейны, пляжи, музеи, библиотеки, исторические монументы, спортивные мероприятия, скачки, парки и даже телефонные будки. Домашние телефоны у них уже конфисковали. Облавы становятся все более частыми, все более жестокими. И все же по-прежнему мало
кто верит. Французы говорят один другому, что берут только коммунистов, или иностранцев, или преступников, невзирая на тот факт, что повсюду вокруг них исчезают доктора, юристы, писатели и респектабельные деловые люди.»

Эллен Фелдман. «Париж никогда тебя не оставит». Перевод Екатерины Ильиной.

#фантомпресс #элленфелдман #франция #иностранныйагент