Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Несколько ключей к роману «Искатель» от Шаши Мартыновой. Как она и говорила, многое кроется в именах. И кстати: одно дело перевести имена буквально, это нетрудно, но немногие переводчики умеют раскрыть каждое имя с учетом географического, исторического и культуроведческого контекста. Шаши умеет, хотя и не навязывает ключи от этой головоломки читателю.
Но мы уговорили ее приоткрыть дверцу — специально для вас.

«Во-первых, фамилии у местных все ооочень старые и чётко ирландские, не от норманнов. Автор тем самым подчеркивает нам (как я это читаю), что местные — они суперместные, с фундаментальными корнями из раннего средневековья.

«Редди» — в давнем ирл. rodach — боевитый, полнокровный, оживленный; в совр ирл. ródach — кровопускание, разрушение, надрез и при этом также бродить, блуждать.

«Мойнихан» — от Ó Muimhneacháin, «из манстерцев» (Манстер —традиционная южная пятина Ирландии)

«Лавин» — от ирл. Ó Láimhín, ум. от Ó Flaithimhín, от flaith — «королевич», «владыка». Иногда переводят как «рука» (от lámh), что тоже «владыка», «повелитель».

«О’Шэй», которые фигурируют только в виде своего брошенного дома (и с детьми, которые его не захотели себе брать и ухаживать за ним) — очень старая ирл. фамилия, от старого Ó Séaghdha — в совр ирл «благородный, осененный удачей, видный». «Былая слава, увядшее прошлое», короче.

Малахи Дуаер, самогонщик, — от ирл Ó Dubhuir, один из старейших ирл. благородных кланов (из Типперэри), от слова «темного/черного цвета» (основатель клана был черняв).

И это всего лишь несколько примеров, а если копнуть глубже, каждое имя у Таны Френч — это такая шкатулка с секретом. «Они там все предстают потомками героев древности — либо верные своим древним предкам, либо предавшие их честь и достоинство (как Макграт, напр.)»

Попробуйте открыть остальные тайны «Искателя» сами, это чертовски интересно. Кстати, теперь можно попробовать перечитать роман еще раз, если вы его уже освоили.
Но по-новому.

#фантомпресс #танафренч #ирландия #детектив
#фантом_анонс
Продолжаем рассказывать о книгах этой осени. К ноябрьскому non/fictio№ мы готовим издание одного из самых важных ирландских писателей сегодня — Найлл Уильямза.

Роман «Вот оно, счастье» (перевод Шаши Мартыновой) — самая уместная книга в осеннюю мокрую непогоду. Ведь в Ирландии тоже вечно льет дождь, а роман Уильямза - с иронией, как теплый плед из шерсти ирландских овец - рассказывает, в чем можно найти счастье даже в такую погоду. В самом неожиданном. Кроме того, «Счастье» — это квинтэссенция ирландщины, во всех ее смыслах. Затерянная где-то в ирландском дожде деревушка Фаха (маркесовская Макондо вспомнится вам недаром), где ничего не менялось веками, хотя на дворе давным-давно двадцатый век. Но вот наконец-то и до Фахи добираются перемены — в виде электричества. Тут-то все и начинается.

Очень наблюдательный, порой смешной и всегда трогательный роман о взрослении — людей, страны, эпохи, но, прежде всего, это настоящая энциклопедия ирландского национального характера. Книга выйдет незадолго до выставки Нонфикшн и станет одной из главных новинок не только «Фантома», но и, как мы надеемся, всей выставки. Она того стоит.

#фантомпресс #нонфикшн2021 #фантом_анонс #найллуильямз #ирландия
Книжный Клуб Библиотеки Иностранной Литературы в Москве приглашает на очередное мероприятие с участием «Фантома». Кстати, оно будет сразу в двух форматах: можно послушать в Иностранке живьем, а можно онлайн (если, конечно, не отменят в связи с очередным локдауном).

«Откройте для себя мир ирландской культуры на фестивале „Самайн: ирландский хоррор“!

В рамках фестиваля „Самайн: ирландский хоррор“ мы проведем встречу с российскими издателями современной ирландской литературы. На ней вместе с представителями издательства „Фантом Пресс“ мы обсудим: что сейчас в тренде, что читают в России, как определяют молодых авторов, которых стоит переводить и издавать? Чем характерен жанр хоррора в Ирландии, и что почитать? Готовьте записные книжки, вы не уйдете без обширного списка „темного“ чтения — как раз для осенне-зимнего сезона.

Мероприятие проводится при поддержке Посольства Ирландии в Москве.»

Для получения ссылки необходима предварительная регистрация.

#фантомпресс #ирландия https://acc.timepad.ru/event/1809814/
Сегодня с 19.00 мы начинаем (чуть загодя) отмечать Самайн в «Иностранке»! Присоединяйтесь к нашей беседе  по Zoom (только не забудье зарегистрироваться на сайте по ссылке).

 «В рамках фестиваля „Самайн: ирландский хоррор“ мы проведем встречу с российскими издателями современной ирландской литературы. На ней вместе с представителями издательства „Фантом Пресс“ мы обсудим: что сейчас в тренде, что читают в России, как определяют молодых авторов, которых стоит переводить и издавать? Чем характерен жанр хоррора в Ирландии, и что почитать? Готовьте записные книжки, вы не уйдете без обширного списка „темного“ чтения — как раз для осенне-зимнего сезона.

Мероприятие проводится при поддержке Посольства Ирландии в Москве.»

#фантомпресс #ирландия #самайн https://acc.timepad.ru/event/1809814/
Что такое счастье — каждый понимает по-своему. Но обычно это трудно сформулировать, формула счастья так же недостижима, как и формула любви. Счастье можно только почувствовать. Читая хорошую книгу, например — вот эту. От лауреата Букеровской премии, ирландца Найлла Уильямза (в переводе Шаши Мартыновой).

📝…Уильямз учит слышать тончайшие мелодии, которые перекрыты шумом современной жизни. Это история и о зарождении любви, и о силе привязанности, и о потере веры, и об обретении веры. Если читать с определенным настроением, то этот роман с его тонким остроумием и редкой мудростью окажется настоящим счастьем.» — Washington Post

…Если вы полюбили глубинную Ирландию в «Искателе» Таны Френч, если вас согрели самые лучшие, самые прекрасные страницы «Популярной музыки из Виттулы» Микаеля Ниеми — что ж, вот вам вам еще одна книга о тихом и удаленном от современных тревог маленьком мире, где о счастье не задумываются лишь потому, что оно, невидимое, всегда рядом.

📗1957 год. В деревеньке Фаха в графстве Клэр, где ничто не менялось тысячу лет, грядут перемены. Во-первых, прекратился дождь. Никто не помнит, когда он начался: вечный дождь на западном побережье Ирландии — норма жизни. Но вот местный священник Отец Коффи возвещает приход электричества, и тучи, кажется, рассеиваются. Семнадцатилетний Ноэл Кроу проводит лето в Фахе у дедушки с бабушкой, и тут вместе с вестниками грядущего — электриками — появляется загадочный Кристи и приносит с собой громадную вселенную прошлого и тайн, которым предстоит раскрыться, а заодно много-много живой ирландской музыки.

Теплая и чудаковатая, иногда печальная, но вся проникнутая сугубо ирландским лиризмом, эта обаятельная книга на разные лады обращается к электричеству как метафоре, и, наверное, в первую очередь — чтобы выразить пульсацию человеческого существования. История одновременно маленькая и большая, полная самых разных ирландских мотивов.

Официальный дебют — конечно, на выставке non/fictio№ 23 в московском Гостином дворе 2–6 декабря.

#фантомпресс #найллуильямз #ирландия #non/fictio№ 23 non/fiction
Еще в ноябре Шаши Мартынова порадовала нас в своем телеграм-канале «Внутренняя Ирландия. Нуль родина» (https://yangx.top/inner_ireland) подборкой глубинно-ирландского. Но мы украдем ее пост сегодня: тогда был Самайн, а сейчас вышел роман Найлла Уильямза «Вот оно, счастье» в ее переводе. На страницах которого как раз то, что на этих фото, разве что немножко позже. Проникайтесь атмосферой!

«Немножко ирландского сумрака на нашем канале — в виде черно-белых фотографий Ричарда Фицджералда, летописца исчезающей сельской натуры острова.
1. Коленопреклоненное чтение розария в сельском доме. Графство Уотерфорд, 1991 г.
2. Человек доит корову посреди дороги, нимало не беспокоясь насчет возможного движения транспорта
3. Гробовщик, он же мастер похоронных услуг, он же кузнец и почитаемый у себя в деревне мастер на все руки, измеряет клиента у себя в кузне. Графство Керри, 1985 г.
4. Извлечение курры на берег, остров Акилл, 1985 г.
5. Лошади на пляже Инч, графство Керри, 1970 г.
6. Ослики на продажу, рядом болтают фермеры; лошадиная ярмарка в графстве Керри, 1971 г.»

#фантомпресс #найллуильямз #ирландия #шашимартынова
РБК и Сергей Кумыш. «Первый роман Тарантино и новый Памук: 10 книг зимы»

📗Найлл Уильямз, «Вот оно, счастье»
М.: «Фантом Пресс». Перевод с английского Ш. Мартыновой

Роман «Вот оно, счастье» повествует о жизни в вымышленной деревне Фаха, расположенной на вполне реальном западе Ирландии. Это не столько продолжение, сколько составная часть саги, зародившейся в предыдущей книге Найлла Уильямза «История дождя». Фаху, в силу ее призрачности, иллюзорности, уже не раз сравнивали с маркесовым Макондо, сюда же можно добавить параллель с фолкнеровским округом Йокнапатофа, однако сравнения эти говорят лишь о схожести приема, литературного принципа — не миров. В гораздо большей степени созданный Уильямзом мир напоминает «Старосветских помещиков» Гоголя — даром что разделяет их больше 150 лет. Пересказать сюжет этого 400-страничного романа не представляется возможным, поэтому приведу здесь целиком текст первой главы: «Дождь прекратился». Это все, можете проверить. С одной стороны, этим же, в сухом остатке, исчерпывается пересказ книги. С другой, внутри каждого абзаца — а зачастую и отдельно взятой фразы, — главный герой, которому одновременно 17 и 70 лет и от лица которого ведется повествование, проваливается в кроличью нору народных легенд, семейных былей, воспоминаний и сиюсекундных персональных озарений. Прошлое здесь — не «дела давно минувших дней», оно длится в настоящем, придавая завершенность каждому отдельно взятому моменту и образуя то, что К. С. Льюис называл «вечностью в миниатюре». Собственно, фразой «вечность в миниатюре» эта книга, на мой взгляд, определяется лучше всего.

#фантомпресс #найллуильямз #ирландия https://style.rbc.ru/impressions/61a75d3a9a79477080c0581f
#фантом_анонс
📘ТАНА ФРЕНЧ. «ФЕЙТФУЛ-ПЛЕЙС»
Перевод с английского Любови Карцивадзе

В 1985 году Фрэнку Мэкки было девятнадцать, он мечтал сбежать из
тесной квартиры своей безумной семьи на Фейтфул-Плейс и вместе со
своей девушкой Рози перебраться из Дублина в Лондон. Но Рози в ночь, на которую юные влюбленные запланировали побег в новую жизнь, не пришла на место встречи. Спустя двадцать два года Фрэнк — один из лучших детективов полиции Дублина. И однажды в заброшенном доме на Фейтфул- Плейс строители находят старенький чемодан. И нравится Фрэнку или нет, но он вынужден вернуться в район, где родился и вырос, к родным, от которых так старался держаться подальше.

🏆2011 г. — Премия Энтони (Лучший роман)
🏆2011 г. — Премия критиков журнала «Стрэнд» (Лучший детективный роман)
🏆2011 г. — Премия Макавити (Лучший детективный роман)
🏆2010 г. — Выбор сайта Goodreads (Лучшая тайна и триллер)

Одна из самых известных книг легендарного цикла «Дублинские убийства». Новый перевод романа, ранее выходившего на русском языке под названием «Ночь длиною в жизнь», с восстановленным оригинальным названием, обаянием стиля и ритма прозы Френч.

#фантомпресс #танафренч #ирландия #детектив
С новым счастьем! С новым, электронным!
Ирланская идиллия Найлла Уильямза «Вот оно, счастье» (перевод Шаши Мартыновой) успешно заэлектронилась и появилось в ЛитРесе и прочих электронных магазинах, приобщаемся, кому не досталось бумажного.
Когда посреди нынешней крутоверти, хаоса и тревоги захочется чего-то большого, неспешного и тёплого, можно либо обнять слона… Либо почитать роман Уильямза. Если что, мы за второй вариант.

А если хотите попробовать, как журчит реченька ирландской речи, то вот вам немножко околокнижного. Книг вообще в романе много — ну так понятно, где книги, там и счастье.

📗 «…По-моему, то качество, какое делает любую книгу, музыку, картину достойной, — сама жизнь, вот и все. Книги, музыка, живопись — не жизнь, никогда не стать им столь полными, богатыми, сложными, удивительными или прекрасными, однако лучшим из них удается уловить отзвук, они способны повернуть вас и заставить глянуть в окно, выйти за дверь в понимании, что вас обогатили, что вы побывали рядом с чем-то живым, они помогли вам еще раз осознать, до чего поразительна жизнь, и вы оставляете книгу, покидаете галерею или концертный зал с этим озарением, которое ощущается как — собираюсь я сказать — священное, под чем подразумеваю человеческую упоенность…»

#фантомпресс #ирландия #найллуильямз
«ЛитРес-Журнал» рассказывает о романе, буквально пропитанном счастьем, подлинной Хоббитании и электричестве, как даре небесном. Есть, к слову, занятные параллели с русской литературой, порой совершенно неожиданные:

«Интересно сравнить „Вот оно, счастье!“ с хрестоматийными „Историями одного города“ русской литературы: при совершенно особенном писательском почерке Уильямза с его поэтичным и музыкальным стилем, явно следующим по ритмике ирландским балладам, какие-то эпизоды „Счастья“ напоминают Лескова, от других протянутся ниточки к „Детству“ Толстого, а сцены фахианской жизни, связанные с церковным календарем вызовут в памяти отголоски „Лета Господнего“ Шмелева. Впрочем, это несчастные люди несчастливы по-своему, счастливы же все мы одинаково.»
Кстати, книга в Wildberries сейчас стоит ооочень недорого, по нынешним временам. Рекомендуем.

#фантомпресс #ирландия #найллуильямз

https://journal.litres.ru/odnazhdy-v-fahe-irlandskaya-saga-o-schaste-i-lyubvi-v-duhe-tolkina/