Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.6K photos
199 videos
12 files
2.79K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
#фантом_анонс
РЕБЕККА УЭЙТ. СОЧУВСТВУЮ, ЧТО ВЫ ТАК ЧУВСТВУЕТЕ
Перевод с английского Анастасии Наумовой
Январь

Для Элис и Ханны, святой и грешницы, взросление — это испытание. Мать в воспитании придерживается подхода «разделяй и властвуй», а отец придерживается тактики отсутствия. Еще есть старший брат Майкл, чье неодобрение — сила, с которой нужно считаться. И наконец, есть семейная катастрофа, о которой никогда не говорят, но которая сформировала всех в семье.

Став взрослыми, Элис и Ханна продолжают свой путь по дороге
разочарований, их жизни так не похожи на то, что они представляли в детстве. Им так хочется нащупать наконец совсем иной путь — не тот, где сплошь чертополох и колючки, колдобины и препятствия, а тот, где любовь, радость и смех. Но тропа жизни все петляет и петляет меж диковатых пейзажей, пока не становится ясно: ничего не получится, пока они не разберутся в отношениях меж собой и с матерью. И либо все починят, либо сожгут дотла.

Умный и тонкий роман о семье, о близости, о том, что можно сколько угодно искать себя или бежать от себя, но ничего не добьешься, пока не остановишься и не посмотришь в глаза тем, кто всегда был рядом.
«Сочувствую, что вы так чувствуете» — трагедия, которая смешнее любой комедии.

#фантомпресс #ребеккауэйт
На этой неделе мы выпустим сразу две новинки.

Это «Поломка на краю галактики» Этгара Керета и "Сочувствую, что вы так чувствуете" Ребекки Уэйт.

Роман Уэйт порадует всех, кому понравился «Велнесс» Хилла и «Привет, красавица!» Наполитано. Немалое сходство в книге можно уловить и с «Короткой фантастической жизнью Оскара Вау» Джуно Диаса — там каждый персонаж тоже раскрывается с разных точек зрения, и каждый раз совершенно иначе. Наконец, сестринский «дуэт» Кэти и Селии (а затем — история Элис и Ханны) позволяет провести параллели и с «Улицей светлячков» Кристин Ханны.

Какой может быть семейная драма, которая начинается с похорон, фокусируется на психическом заболевании и семейной нелюбви, растущей из не-единства противоположностей? Кажется, чем угодно, но только не комедией.

Роман Ребекки Уэйт «Сочувствую, что вы так чувствуете» (перевод Анастасии Наумовой) сдобрен куда большей иронией, чем привычная семейная драма. Возможно, многое объясняет строчка из крайне лаконичного жизнеописания самой Ребекки: «Живет в Лондоне».

Британия как она есть: там, где американцы выдали бы сеанс психоанализа, а итальянцы — потоки роковых страстей, британка Уэйт иронична во всем, начиная с заголовка.

То есть — будет сага. Будет драма. Но — с неподражаемым английским акцентом. Хотите убедиться — читайте отрывок на нашем сайте:


В продаже ближе к выходным.

#фантомпресс #ребеккауэйт
Наталья Ломыкина, Forbes Life

Три дня пандемии и история Китая в XX веке: самые ожидаемые книги зимы и весны — 2025. Кстати, Уэйт уже вышла!

Ребекка Уэйт «Сочувствую, что вы так чувствуете»
Издательство «Фантом-Пресс», перевод с английского Марины Извековой

Предполагаемая дата выхода: февраль

Четвертый, но второй для русского читателя после «Отцы наши», роман британки Ребекки Уэйт на первый взгляд — классический пример прозы о «дисфункциональной семье» на стыке семейной саги, истории взросления и психологической драмы. В издательстве этот умный и тонкий роман о родстве, о близости, о том, что можно сколько угодно искать себя (или бежать от себя), но ничего не добьешься, пока не остановишься и не посмотришь в глаза тем, кто всегда был рядом, ставят на одну полку с «Велнессом» Нейтана Хилла и «Привет, красавица!» Энн Наполитано.

«Сочувствую, что вы так чувствуете» — трагический и вместе с тем смешной рассказ о двух сестрах, святой и грешнице, которые взрослеют, каждая по-своему, пока обеим не становится ясно: в жизни ничего не получится, пока они не разберутся в отношениях между собой и с матерью и либо все починят, либо сожгут дотла. Все темы и коллизии Уэйт нам как будто бы знакомы, но британская элегантность и ироничность стиля позволяет взглянуть на уже привычные конфликты с другой, неожиданной стороны.

Издатель Алла Штейнман так описывает впечатления от романа: «Одновременно забавный и грустный, ожидаемый и непредсказуемый, деликатно-тонкий — но и ироничный, порой на грани пародии. И все-таки это светлая книга, с историей, которая приходит к хорошему финалу, пусть и „долгим извилистым путем“. О том, что понимание и принятие, даже в такой бестолковой и непростой семье, все-таки возможно. Пусть и лет на 20 позже, чем следовало бы».

Текст полностью

#фантомпресс #ребеккауэйт