Автор сценариев к сериалам Первого канала «Краткий курс счастливой жизни», «Развод», «Садовое кольцо» Анна Козлова — романист. Два года назад ее книга «F20», написанная от лица девочки, страдающей параноидальной шизофренией, получила премию «Национальный бестселлер».
В скором времени выйдет новый роман писательницы — «Рюрик». Ничего общего с русской древностью эта книга не имеет. Это история старшеклассницы, сбежавшей из школы-пансиона, и о последствиях, которыми отозовется этот поступок для всех причастных, включая пользователей соцсетей (куда ж без них). «Рюрик» — это как если бы братья Коэны пришли в гости к Тарантино, Джонатан Коу начал писать по-русски, а Салтыков-Щедрин вдруг оказался нашим современником.
За Анной Козловой уже закрепилась репутация автора ироничного до язвительности, и этим романом она блистательно ее подтверждает. Вполне понятная логика поступков каждого из героев складывается в густой замес общего идиотизма и абсурда. С разрешения издательства «Фантом Пресс» «Лента.ру» публикует фрагмент романа Анны Козловой «Рюрик». https://lenta.ru/articles/2019/04/21/rjurik/?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_term=2019_04_25_18_00&utm_medium=phantombooks&utm_source=telegram&utm_content=116099950
В скором времени выйдет новый роман писательницы — «Рюрик». Ничего общего с русской древностью эта книга не имеет. Это история старшеклассницы, сбежавшей из школы-пансиона, и о последствиях, которыми отозовется этот поступок для всех причастных, включая пользователей соцсетей (куда ж без них). «Рюрик» — это как если бы братья Коэны пришли в гости к Тарантино, Джонатан Коу начал писать по-русски, а Салтыков-Щедрин вдруг оказался нашим современником.
За Анной Козловой уже закрепилась репутация автора ироничного до язвительности, и этим романом она блистательно ее подтверждает. Вполне понятная логика поступков каждого из героев складывается в густой замес общего идиотизма и абсурда. С разрешения издательства «Фантом Пресс» «Лента.ру» публикует фрагмент романа Анны Козловой «Рюрик». https://lenta.ru/articles/2019/04/21/rjurik/?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_term=2019_04_25_18_00&utm_medium=phantombooks&utm_source=telegram&utm_content=116099950
lenta.ru
«Я не сплю с мужчинами через час после знакомства»
Как случайный секс помогает найти и принять себя: «Рюрик» Анны Козловой
27 апреля телеканал AMC начнет показ второго сезона сериала «Сын» по мотивам одноименного романа Филиппа Майера. Грустная новость: этот сезон станет последним.
Хорошая новость: возможно, освободившись от работы сценариста, Филипп Майер наконец возьмется за новый роман.
«Илай МакКаллоу (Пирс Броснан) не остановится ни перед чем, чтобы защитить свои владения на фоне зарождающейся нефтяной промышленности 1917 года. Его инструментами являются обман, мошенничество и убийства — оружием он владеет в совершенстве, как бывший воин племени команчей. Но самой большой проблемой, с которой он столкнется, станет гражданская война под крышей его собственного дома, развязанная его сыном Питом (Генри Гарретт). Илай знает, что судьба всей его династии в его руках, и время уходит…» https://www.youtube.com/watch?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_term=2019_04_26_10_00&utm_medium=phantombooks&v=ib7rPi4mYh4&utm_content=112794620&utm_source=telegram
Хорошая новость: возможно, освободившись от работы сценариста, Филипп Майер наконец возьмется за новый роман.
«Илай МакКаллоу (Пирс Броснан) не остановится ни перед чем, чтобы защитить свои владения на фоне зарождающейся нефтяной промышленности 1917 года. Его инструментами являются обман, мошенничество и убийства — оружием он владеет в совершенстве, как бывший воин племени команчей. Но самой большой проблемой, с которой он столкнется, станет гражданская война под крышей его собственного дома, развязанная его сыном Питом (Генри Гарретт). Илай знает, что судьба всей его династии в его руках, и время уходит…» https://www.youtube.com/watch?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_term=2019_04_26_10_00&utm_medium=phantombooks&v=ib7rPi4mYh4&utm_content=112794620&utm_source=telegram
YouTube
THE SON Season 2 Trailer (2019) AMC Series
The Son Trailer -Season 2 of the AMC Series starring Pierce Brosnan, Sydney Lucas and Jacob Lofland
Subscribe: http://www.youtube.com/subscription_center?add_user=serientrailermp
A multi-generational epic telling of the story of America's birth as a superpower…
Subscribe: http://www.youtube.com/subscription_center?add_user=serientrailermp
A multi-generational epic telling of the story of America's birth as a superpower…
Ещё не вышедший роман Анны Козловой «Рюрик» вошел в лонглист премии «Большая книга — 2019». Правда, без имени автора: согласно правилам конкурса, оно не указывается для книг, принятых в рукописи.
В этом году в «длинный список» премии вошло 41 произведение 44 писателей. Совет экспертов под руководством Михаила Бутова выбрал эти работы из 343 претендентов. В составе Совета экспертов работали ответственный секретарь журнала «Знамя» Елена Холмогорова, член редколлегии журнала «Новый мир» Ольга Новикова, главный редактор интернет-портала «Словари XXI века» Алексей Михеев и заместитель главного редактора журнала «Октябрь» Алексей Андреев. http://www.bigbook.ru/news/detail.php?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_medium=phantombooks&utm_term=2019_04_26_14_00&utm_content=116960000&ID=30706&utm_source=telegram
В этом году в «длинный список» премии вошло 41 произведение 44 писателей. Совет экспертов под руководством Михаила Бутова выбрал эти работы из 343 претендентов. В составе Совета экспертов работали ответственный секретарь журнала «Знамя» Елена Холмогорова, член редколлегии журнала «Новый мир» Ольга Новикова, главный редактор интернет-портала «Словари XXI века» Алексей Михеев и заместитель главного редактора журнала «Октябрь» Алексей Андреев. http://www.bigbook.ru/news/detail.php?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_medium=phantombooks&utm_term=2019_04_26_14_00&utm_content=116960000&ID=30706&utm_source=telegram
Анонс от Игоря Алюкова
«Весенний книгопад в Фантоме начался. Следом за Боуэн отправился в типографию и последний детектив Таны Френч из Дублинского цикла, который по-русски после долгих и мучительных раздумий будет зваться „Тень за спиной“. Адекватно и в контексте английский Trespasser не удалось переложить. Сначала переводил Виктор Голод. Потом переводил я. Результат, как мне кажется, вполне неплох, но книга слегка закапана моей кровью. Как всегда у Френч, детектив странно-навороченный, но это еще и довольно серьезное (пост)феминистское высказывание на тему „женщина против мужского мира“ и всякую травму (очень злое и язвительное высказывание). Роман отличный. Оформил Андрей Бондаренко.»
Выход книги — середина-конец июня (ориентировочно).
«Весенний книгопад в Фантоме начался. Следом за Боуэн отправился в типографию и последний детектив Таны Френч из Дублинского цикла, который по-русски после долгих и мучительных раздумий будет зваться „Тень за спиной“. Адекватно и в контексте английский Trespasser не удалось переложить. Сначала переводил Виктор Голод. Потом переводил я. Результат, как мне кажется, вполне неплох, но книга слегка закапана моей кровью. Как всегда у Френч, детектив странно-навороченный, но это еще и довольно серьезное (пост)феминистское высказывание на тему „женщина против мужского мира“ и всякую травму (очень злое и язвительное высказывание). Роман отличный. Оформил Андрей Бондаренко.»
Выход книги — середина-конец июня (ориентировочно).
Это победа!!! Поздравляем нашу любимую Шаши Мартынову с премией Норы Галь — второй за ее переводческую карьеру. И очень гордимся тем, что рассказ, признанный лучшим переводом 2018 года, опубликовали именно мы.
«В восьмом сезоне Премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка жюри сочло мой перевод „Сказания Туана мак Карила“ Джеймза Стивенза (из сборника Стивенза „Ирландские чудные сказания“, Додо Пресс, Фантом Пресс, 2018) достойным главной премии.
1. Для меня это очень важная отметка о профпригодности, совершенно отдельная от нескольких десятков миллионов знаков перевода и лет моей жизни, с наслаждением возложенных на алтарь профессии (простите за пафос).
2. Я глубоко благодарна учредителям и жюри премии — Эдварде Борисовне и Dmitry Kuzmin за эту честь и за этот человеческий опыт. Это необходимое и очень драгоценное для меня признание. Духу Норы Галь бессмертное спасибо, само собой.
3. Меня бесконечно тронуло, что Эдварду Борисовну так порадовал Стивенз, это и ему, моему любимому лепрекону, еще немного бессмертия.
4. Я желала этой победы и для того, чтобы теперь иметь еще один повод говорить Максу Nemtsovу, что переводу научить можно. Учитель, это тебе, спасибо всегда.
5. Получился прекрасный вечер.
6. Поздравляю всех моих собратьев по переводу, попавших в короткий список этого года, я очень желаю нам всем и далее великолепных, блистательных авторов, чтобы хотя бы мысленно вздыхать от счастья, возясь с их словами.
7. Спасибо всем, кто в этом году болел за меня и эту мою работу. Спасибо Юре Андрейчуку за поддержку и Ирландию вдали от Ирландии.
8. Спасибо всем фанатам Стивенза. Эрин го бра.» https://www.facebook.com/photo.php?utm_campaign=%2540phantombooks&set=a.188087544398&utm_term=2019_04_27_11_00&utm_content=117056742&fbid=10157142906509399&utm_source=telegram&utm_medium=phantombooks&type=3
«В восьмом сезоне Премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка жюри сочло мой перевод „Сказания Туана мак Карила“ Джеймза Стивенза (из сборника Стивенза „Ирландские чудные сказания“, Додо Пресс, Фантом Пресс, 2018) достойным главной премии.
1. Для меня это очень важная отметка о профпригодности, совершенно отдельная от нескольких десятков миллионов знаков перевода и лет моей жизни, с наслаждением возложенных на алтарь профессии (простите за пафос).
2. Я глубоко благодарна учредителям и жюри премии — Эдварде Борисовне и Dmitry Kuzmin за эту честь и за этот человеческий опыт. Это необходимое и очень драгоценное для меня признание. Духу Норы Галь бессмертное спасибо, само собой.
3. Меня бесконечно тронуло, что Эдварду Борисовну так порадовал Стивенз, это и ему, моему любимому лепрекону, еще немного бессмертия.
4. Я желала этой победы и для того, чтобы теперь иметь еще один повод говорить Максу Nemtsovу, что переводу научить можно. Учитель, это тебе, спасибо всегда.
5. Получился прекрасный вечер.
6. Поздравляю всех моих собратьев по переводу, попавших в короткий список этого года, я очень желаю нам всем и далее великолепных, блистательных авторов, чтобы хотя бы мысленно вздыхать от счастья, возясь с их словами.
7. Спасибо всем, кто в этом году болел за меня и эту мою работу. Спасибо Юре Андрейчуку за поддержку и Ирландию вдали от Ирландии.
8. Спасибо всем фанатам Стивенза. Эрин го бра.» https://www.facebook.com/photo.php?utm_campaign=%2540phantombooks&set=a.188087544398&utm_term=2019_04_27_11_00&utm_content=117056742&fbid=10157142906509399&utm_source=telegram&utm_medium=phantombooks&type=3
Facebook
Shashi Martynova
В восьмом сезоне Премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка жюри сочло мой перевод "Сказания Туана мак Карила" Джеймза Стивенза (из сборника Стивенза "Ирландские чудные сказания",...
Русский портал «Секретных материалов» совместно с «Фантом Пресс» разыгрывает новую книгу Дэвида Духовны. Остался всего один день, так что поторопитесь!
Чтобы выиграть, нужно:
■ Вступить в сообщество изд-ва Phantom Press ВКонтакте и быть подписчиком Русского Портала X-Files;
■ Поставить лайк и сделать репост этой записи себе на страницу;
■ И написать в комментариях имя известного литературного персонажа, которого мог бы сыграть Дэвид в кино.
⚠ Итоги подведем через рандом 29 апреля. Желаем удачи! https://vk.com/amazing_david?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_medium=phantombooks&w=wall-80991677_13898&utm_term=2019_04_27_14_00&utm_content=117089782&utm_source=telegram
Чтобы выиграть, нужно:
■ Вступить в сообщество изд-ва Phantom Press ВКонтакте и быть подписчиком Русского Портала X-Files;
■ Поставить лайк и сделать репост этой записи себе на страницу;
■ И написать в комментариях имя известного литературного персонажа, которого мог бы сыграть Дэвид в кино.
⚠ Итоги подведем через рандом 29 апреля. Желаем удачи! https://vk.com/amazing_david?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_medium=phantombooks&w=wall-80991677_13898&utm_term=2019_04_27_14_00&utm_content=117089782&utm_source=telegram
VK
Дэвид Духовны // David Duchovny
📘 Дэвид Духовны не только талантливый актер и музыкант, но и одарённый писатель — о чём в очередной раз убеждает его новая книга #МиссПодземка, выпущенная издательством Phantom Press. И у вас есть отличный шанс выиграть ее бесплатно в нашем конкурсе, чтобы…
Вот какой нужен повод для того, чтобы преподнести девушке бутылку шампанского?
Ну, например, можно отметить 100 недель присутствия её книги в топ-листе бестселлеров New York Times.
Эту бутылочку недавно получила от друзей Кристин Ханна — за «Соловья», который как раз на этой неделе и разменял свой второй стонедельник. Приятного вечера, Кристин — надеемся, что издательство тоже не поскупится хотя бы на закуску!
(Не является рекламой, офертой, 18+, Минздрав предупреждает)
Ну, например, можно отметить 100 недель присутствия её книги в топ-листе бестселлеров New York Times.
Эту бутылочку недавно получила от друзей Кристин Ханна — за «Соловья», который как раз на этой неделе и разменял свой второй стонедельник. Приятного вечера, Кристин — надеемся, что издательство тоже не поскупится хотя бы на закуску!
(Не является рекламой, офертой, 18+, Минздрав предупреждает)
«Для маленьких девочек в Англии весна означала пасхальные каникулы: велосипедные прогулки и пиджачки, имбирные печенья в карманах, синие фиалки в белесой траве, игра в „зайцев и собак“, секреты и хоккей с мячом.» (Элизабет Боуэн, «Смерть Сердца», перевод Анастасии Завозовой)
С прошедшим Песахом — и наступившей Пасхой, друзья!
А попросту говоря с весной, настоящей, окончательной, с предвкусием лета, когда для некоторых воскресает Бог, а для всех без исключения — буйство глаз и половодье чувств…
…Ну и иногда — имбирные печеньки и хоккей с мячом.
Пусть ваше сердце не умирает, а воскресает для новых чувств вместе с природой…
И новых книг, конечно. Например, книги Элизабет Боуэн, которая выйдет из печати уже в ближайшие две-три недели.
С прошедшим Песахом — и наступившей Пасхой, друзья!
А попросту говоря с весной, настоящей, окончательной, с предвкусием лета, когда для некоторых воскресает Бог, а для всех без исключения — буйство глаз и половодье чувств…
…Ну и иногда — имбирные печеньки и хоккей с мячом.
Пусть ваше сердце не умирает, а воскресает для новых чувств вместе с природой…
И новых книг, конечно. Например, книги Элизабет Боуэн, которая выйдет из печати уже в ближайшие две-три недели.
Еще одна памятная дата сегодня: ровно четверть века назад, 28 апреля 1994 года, был опубликован роман Джонатана Коу «Какое надувательство».
«Вам знакомо такое ощущение? Наверняка. Вы вдруг сталкиваетесь с художником, картины которого действуют на вас так сильно, будто вы оба понимаете какой-то один личный язык, и художник этот лишь подтверждает ваши собственные мысли, но в то же время сообщает вам что-то новое. "
Знакомо, дружище Джонатан! Поздравляем!
«Вам знакомо такое ощущение? Наверняка. Вы вдруг сталкиваетесь с художником, картины которого действуют на вас так сильно, будто вы оба понимаете какой-то один личный язык, и художник этот лишь подтверждает ваши собственные мысли, но в то же время сообщает вам что-то новое. "
Знакомо, дружище Джонатан! Поздравляем!
«Всё-таки, обложка имеет значение. Взяв в руки эту книгу в магазине, я подумала первым делом: как «Детская книга», наверное. Если и ошиблась, то самую малость: «Змей в Эссексе» полегче, помягче, чуть больше тронут юмором и чуть менее глубоко опускается во тьму человеческой сущности.
…Насколько далека Кора Сиборн от меня: богатая вдова, похоронившая мужа-садиста и воспитывающая не совсем обычного сына! Но на протяжении всей книги меня не оставляло изумляющее чувство понимания и родства с этой женщиной.
«Теперь наконец можно не стараться выглядеть красивой», говорит она, натягивая мужские башмаки и твидовое пальто. «Теперь» — это в новом статусе вдовы, теперь — это время, когда она избавилась от железной длани мужа на своей шее и может быть просто человеком.
(Женское от неё никуда не денется: не так уж просто перестать быть женщиной, даже откинув условности, даже бродя растрепой по болотам, с грязными ногтями и в глине по уши).
При этом вокруг Коры хоровод любви. Все любят её: компаньонка, врач, лечивший её мужа, старые друзья и новые друзья. Она такова в своей непосредственности и неправильности, что не любить нельзя. Она мнит, что вот теперь (пальто в глине, под ногтями грязь, морщинки у глаз и волосы в беспорядке) она обрела безопасность «как дитя», стала бесплотной и бесполой, но нет. Поди-ка освободись от тела, оно же всегда с тобой, и у него своя реальность.
...И какие они все… хорошие, что ли. Уил с его разумной верой, его жена Стелла со своей болезнью; доктор Чертёнок — жертва чужого конфликта и собственных чувств; его друг, филантропствующий от неразделенной любви, и его избранница Марта,, и дети, все, сколько их есть в сюжете. Редкий талант авторки на всех посмотреть под милосердным углом зрения, так что даже «объективный негодяй» вызывает жалость и печаль, а не гнев.
(А я ещё не упомянула лукавые отсылки к классической британской прозе, ненавязчивый политпросвет про женское и профсоюзное движение, многочисленные упоминания медицины и богословия… ой, всё. Лучше читайте) https://dance-in-round.livejournal.com/1018627.html?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_term=2019_04_29_10_00&utm_medium=phantombooks&utm_source=telegram&utm_content=115522370
…Насколько далека Кора Сиборн от меня: богатая вдова, похоронившая мужа-садиста и воспитывающая не совсем обычного сына! Но на протяжении всей книги меня не оставляло изумляющее чувство понимания и родства с этой женщиной.
«Теперь наконец можно не стараться выглядеть красивой», говорит она, натягивая мужские башмаки и твидовое пальто. «Теперь» — это в новом статусе вдовы, теперь — это время, когда она избавилась от железной длани мужа на своей шее и может быть просто человеком.
(Женское от неё никуда не денется: не так уж просто перестать быть женщиной, даже откинув условности, даже бродя растрепой по болотам, с грязными ногтями и в глине по уши).
При этом вокруг Коры хоровод любви. Все любят её: компаньонка, врач, лечивший её мужа, старые друзья и новые друзья. Она такова в своей непосредственности и неправильности, что не любить нельзя. Она мнит, что вот теперь (пальто в глине, под ногтями грязь, морщинки у глаз и волосы в беспорядке) она обрела безопасность «как дитя», стала бесплотной и бесполой, но нет. Поди-ка освободись от тела, оно же всегда с тобой, и у него своя реальность.
...И какие они все… хорошие, что ли. Уил с его разумной верой, его жена Стелла со своей болезнью; доктор Чертёнок — жертва чужого конфликта и собственных чувств; его друг, филантропствующий от неразделенной любви, и его избранница Марта,, и дети, все, сколько их есть в сюжете. Редкий талант авторки на всех посмотреть под милосердным углом зрения, так что даже «объективный негодяй» вызывает жалость и печаль, а не гнев.
(А я ещё не упомянула лукавые отсылки к классической британской прозе, ненавязчивый политпросвет про женское и профсоюзное движение, многочисленные упоминания медицины и богословия… ой, всё. Лучше читайте) https://dance-in-round.livejournal.com/1018627.html?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_term=2019_04_29_10_00&utm_medium=phantombooks&utm_source=telegram&utm_content=115522370
Livejournal
Сара Перри, "Змей в Эссексе"
Всё-таки, обложка имеет значение. Взяв в руки эту книгу в магазине, я подумала первым делом: как Детская книга, наверное. Если и ошиблась, то самую малость: Змей в Эссексе полегче, помягче, чуть больше тронут юмором и чуть менее глубоко опускается во тьму…
Художник «Андрей Бондаренко рассказывает историю обложки «Эйфории» Лили Кинг:
«…Чем больше нравится книга — тем сложнее делать для нее обложку: яркость текста требует не иллюстративности в обложке, а скорее наоборот — большей сдержанности. Так получилось и с «Эйфорией»: насыщенный текст, экзотическая атмосфера, плюс удачное оформление оригинального издания. Мне не хотелось пытаться ему подражать: либо нужно брать оригинал, либо создавать что-то принципиально новое.
Любая хорошая обложка рождается на границе предвкушения и послевкусия. Она не должна буквально следовать тексту, скорее параллельно, а иногда перпендикулярно ему. В любом случае нести в себе некий конфликт, разрыв.
На поверхности лежала идея задействовать экзотику — так я сыграл на этом с обложкой романа Бьянки Мараис «Пой, даже если не знаешь слов» и c романом Курниавана «Красота — это горе». Но, читая «Эйфорию», я отказался от этой мысли: вся этника тут лишь фон для истории любви, человеческих отношений. И для времени, в атмосферу которого буквально погружаешься. 30-е годы, короткий промежуток между двумя войнами, предчувствие новой так и носится в воздухе. Этнография в это время — то же, что и структурализм в 60-е, модный интеллектуальный тренд.
Это стиль ар-деко, холодный, отчужденный. Так появился орнамент, рамка. А основным референсом для портрета послужила фотография Мана Рэя «Черное и белое» («Девушка с африканской маской»), только на нем девушка и маска отдельно, а в романе момент переодевания, попытки почувствовать себя в шкуре примитивного человека, испытать агрессию и эйфорию, очень важен. Героиню я переодел в папуасскую праздничную одежду из перьев и раковин, правда, согрешил — в мужскую.
Самая большая проблема была с лицом: естественно, я изучил все доступные снимки Маргарет Мид, прототипа главной героини, но использовать их не хотел: на обложке был нужен скорее символ, а не реальный человек. Вместе с издателями «перемерили» десятки лиц. Мне казалось, что лицо должно быть почти что мертвенным, ведь героям романа было страшно. В итоге остановились на чем-то взаимоприемлемом. А судить, насколько это удалось — читателю».
Фото @coffee_piu_i_chitayu
«…Чем больше нравится книга — тем сложнее делать для нее обложку: яркость текста требует не иллюстративности в обложке, а скорее наоборот — большей сдержанности. Так получилось и с «Эйфорией»: насыщенный текст, экзотическая атмосфера, плюс удачное оформление оригинального издания. Мне не хотелось пытаться ему подражать: либо нужно брать оригинал, либо создавать что-то принципиально новое.
Любая хорошая обложка рождается на границе предвкушения и послевкусия. Она не должна буквально следовать тексту, скорее параллельно, а иногда перпендикулярно ему. В любом случае нести в себе некий конфликт, разрыв.
На поверхности лежала идея задействовать экзотику — так я сыграл на этом с обложкой романа Бьянки Мараис «Пой, даже если не знаешь слов» и c романом Курниавана «Красота — это горе». Но, читая «Эйфорию», я отказался от этой мысли: вся этника тут лишь фон для истории любви, человеческих отношений. И для времени, в атмосферу которого буквально погружаешься. 30-е годы, короткий промежуток между двумя войнами, предчувствие новой так и носится в воздухе. Этнография в это время — то же, что и структурализм в 60-е, модный интеллектуальный тренд.
Это стиль ар-деко, холодный, отчужденный. Так появился орнамент, рамка. А основным референсом для портрета послужила фотография Мана Рэя «Черное и белое» («Девушка с африканской маской»), только на нем девушка и маска отдельно, а в романе момент переодевания, попытки почувствовать себя в шкуре примитивного человека, испытать агрессию и эйфорию, очень важен. Героиню я переодел в папуасскую праздничную одежду из перьев и раковин, правда, согрешил — в мужскую.
Самая большая проблема была с лицом: естественно, я изучил все доступные снимки Маргарет Мид, прототипа главной героини, но использовать их не хотел: на обложке был нужен скорее символ, а не реальный человек. Вместе с издателями «перемерили» десятки лиц. Мне казалось, что лицо должно быть почти что мертвенным, ведь героям романа было страшно. В итоге остановились на чем-то взаимоприемлемом. А судить, насколько это удалось — читателю».
Фото @coffee_piu_i_chitayu
Рецензия el_lagarto на livelib.ru
«Пой, даже если не знаешь слов» — это история о том, что на каких бы языках мы ни говорили и каким бы цветом кожи ни обладали, язык любви и язык горя всегда будет для нас одинаков. Неслучайно, что вместо избитого романтического сюжета Бьянка Мараис выбрала нечто более важное и понятное абсолютно всем: любовь между родителями и детьми. Как Робин ищет родительской любви практически у всех взрослых, которых встречает, так и Бьюти ищет свою дочь, а находит дочерние чувства в белой девочке. Так ли важно, кто именно возносит богу молитву за своих близких, если эти близкие умирают одинаково?» https://www.livelib.ru/review/1119339-poj-dazhe-esli-ne-znaesh-slov-byanka-marais?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_term=2019_04_29_18_00&utm_medium=phantombooks&utm_source=telegram&utm_content=116562299
«Пой, даже если не знаешь слов» — это история о том, что на каких бы языках мы ни говорили и каким бы цветом кожи ни обладали, язык любви и язык горя всегда будет для нас одинаков. Неслучайно, что вместо избитого романтического сюжета Бьянка Мараис выбрала нечто более важное и понятное абсолютно всем: любовь между родителями и детьми. Как Робин ищет родительской любви практически у всех взрослых, которых встречает, так и Бьюти ищет свою дочь, а находит дочерние чувства в белой девочке. Так ли важно, кто именно возносит богу молитву за своих близких, если эти близкие умирают одинаково?» https://www.livelib.ru/review/1119339-poj-dazhe-esli-ne-znaesh-slov-byanka-marais?utm_campaign=%2540phantombooks&utm_term=2019_04_29_18_00&utm_medium=phantombooks&utm_source=telegram&utm_content=116562299
www.livelib.ru
Рецензия на книгу «Пой, даже если не знаешь слов»
Все люди равны. Несмотря на цвет кожи, возраст, национальность и пол. Да? А теперь добро пожаловать в Южную Африку времен апартеида, страну, так... Читать дальше...