Издательство "Фантом Пресс"
11.2K subscribers
5.58K photos
199 videos
12 files
2.78K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Выставка пришлась еще на день рождения замечательной Светланы Арестовой: в ее переводе вы уже прочли «Айдахо"Эмили Раскович, а многие уже начали читать «Году Чудес» Джералдин Брукс. Его вчера мы продали какое-то рекордное количество: «Год Чудес» обошел всех наших фаворитов. Наверное, это знак свыше. Правда, в ярмарочной суете мы не успели поздравить Светлану вовремя: ее день рождения был именно вчера. Исправляемся, поздравляем и благодарим!
Кстати, в фейсбуке у Светланы есть прекрасные переводческие комментарии и к «Году чудес», и к «Айдахо», рекомендуем.

«…Самые трагичные сцены в романах — самые интересные с точки зрения перевода. Нужно не только понять, как автор добился такого сильного эмоционального воздействия, но и достигнуть аналогичного эффекта средствами родного языка. Переживания — это удел читателя, а, выступая в роли переводчика, ты отстраняешься, фокусируешься на формальной стороне произведения — языке и стиле. Во всяком случае, у меня так. "

#фантомпресс #переводчик #деньрождения
Ещё одна именинница сегодня - переводчица Светлана Арестова, благодаря которой на русском заговорили уже три отличных — и очень непростых для переводчика книги.

📙«Айдахо» Эмили Раскович
📙«Год Чудес» Джералдин Брукс.
📙«Эклиптика» Бенджамина Вуда (наш главный хит на этой выставке!)

«Эклиптика» полюбилась мне живыми диалогами, которые иногда читаются как пьеса (и весь роман мизансценически хорошо подошел бы для театральной постановки), незаметно нагнетающимся чувством тревоги (в «Станции на пути туда, где лучше» читателя довольно быстро жуть берет от происходящего, здесь же все не так очевидно), умением Вуда охарактеризовать персонажа при помощи одной точной, неожиданной детали («Со лба директора бородавкой свисала капля дождя») и, конечно, замечательной главной героиней (если герой фаулзовского «Волхва», с которым сравнивают «Эклиптику», вызывает антипатию, то проживать события книги вместе с Элли приятно и даже уютно). Чуть позже отдельно напишу про центральные темы романа — муки творчества, тщетное стремление к идеалу, бескомпромиссный перфекционизм, переходящий в одержимость, поиск истины и ясности.»

А в следующем году (спойлер!) мы ОЧЕНЬ надеемся выпустить в переводе Светланы роман одной из самых тонких и умных писательниц, с которыми мы когда-либо работали… И которую вы все очень любите — хотя бы по одной героине. Ни слова более!

Светлана, поздравляем! Надеемся, вам приятно видеть, с какой скоростью расходится «Эклиптика» на нашем стенде!

#фантомпресс #переводчик #деньрождения
С днем рождения, Светлана Арестова! Со Светланой мы работаем относительно недавно, всего несколько лет, зато она моментально стала одной из самых любимых наших переводчиц (то, что она невероятно яркая сама по себе — лишь вишенка на торте)

📙«Айдахо» Эмили Раскович
📙«Год Чудес» Джералдин Брукс.
📙«Эклиптика» Бенджамина Вуда
📙 «Ах, Вильям! Элизабет Страут

Каждая книга — необычная, из тех, что сражает с первых страниц, но самое главное — все они благодаря Светлане становятся такими же яркими, живыми, непредсказуемым, как она, оставаясь при этом индивидуальностями, совершенно непохожими друг на друга.
От всей души поздравляем Светлану — и с нетерпением ждем выхода «Северного леса» Дэниела Мейсона в ее переводе!

#фантомпресс #переводчик #деньрождения