Издательство "Фантом Пресс"
11.1K subscribers
5.51K photos
193 videos
11 files
2.74K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Литрес: «Дворец утопленницы» Кристин Мэнган: смерть и выгорание в Венеции.

В рецензии на ЛитРесе готический роман о Венеции превращается в историю о творческом кризисе и травме человека, отставшего от времени и практически растоптанного им. Но, возможно, он таким и задумывался? Саундтрек к роману прилагается — из одной песни, зато какой! Вот уж воистину: под такие камни вода не затекает. Даже во время венецианского наводнения.

«.„Дворец утопленницы» — идеально прописанная драма о выгорании писателя, отставшего от времени. Так ли уж плохи новые книги Фрэнки? Скорее всего, нет, беда ее лишь в том, что на место послевоенных рефлексий очередного «потерянного поколения» пришла новая эпоха — экзистенциализм, битники, затем рок-н-ролл и психоделика — время переосмысления всех норм, в том числе и литературных. Самых смелых экспериментов, которые неожиданно вошли в моду, той самой молодой шпаны, которая весело и непринужденно стирает с лица земли собственных кумиров.

Отбросив готическую обертку, мы получим довольно проницательный и отлично написанный роман о сути творчества и непостоянстве таланта. Идеальным саундтреком к книге стала бы, наверное, песня The Rolling Stones Out Of Time, штурмовавшая хит-парады именно в 1966 году. Кстати, музыкальных намеков и аллюзий в романе не меньше, чем литературных — не случайно, помимо «Макбета», за кадром звучит Bang Bang (You Shot Me Down) Нэнси Синатры — та самая, что через много лет станет лейтмотивом в фильме «Убить Билла» Квентина Тарантино (концовка романа как раз в его вкусе!).»

Подробнее: https://journal.litres.ru/dvorecz-utoplenniczy-kristin-mengan-smert-i-vygoranie-v-veneczii/

#фантомпресс #фантом_пресса #кристинмэнган
Знакомимся с автором венецианской утопии, новой претенденткой на звание «Леди Готик Фантома» (до этого вне конкуренции была Сара Перри с «Мельмот», потом подтянулась Кэролайн Ли, а теперь вот сложилось полноценное трио).

Кристин Мэнган получила докторскую степень по английскому языку в Университетском колледже Дублина, ее диссертация была посвящена готической литературе восемнадцатого века.
Дебютировала в литературе Кристин пять лет назад с романом «Tangerine» (переводить название как «Мандарин» не стоит, речь идет еще и о марокканском Танжере). Роман стал одной из самых заметных книг 2018 года, права на экранизацию тут же выкупила компания Джорджа Клуни, а подписали на главную роль Скарлетт Йоханссон. Правда, фильм пока так и не вышел.
Ну, а вторым романом Мэнган как раз и стал «Дворец утопленницы»: готике она осталась верна и здесь, удачно скрестив ее с особенным венецианским фоном.

«С свое время я увлекалась романами Элизы Парсонс, готической писательницы XVIII века. В одной из ее самых известных работ, „Замок Вольфенбах“, не мужчины приходят и спасают женщин, находящихся в тюрьме, а сами женщины протягивают руку помощи друг другу. Мне было интересно создать историю взаимоотношений женщин на готическом фоне, с постоянным ощущением тревоги и опасности — но, возможно, дело на самом деле не в декорациях, а в той тревоге и угрозе, которую каждая из этих женщин принесла с собой, в собственной душе. И вся эта готика снаружи просто резонирует с тем, что происходит у них внутри».

…Не будем спойлерить, но в итоге получилась история, которая напоминает не только «Поворот Винта» Генри Джеймса и один из романов Стивена Кинга, но и одну из весьма резонансных книг одного из лучших авторов «Фантома».

#фантомпресс #кристинмэнган
…Нам, как издателям, «Дворец Утопленницы» интересен еще и потому, что он заглядывает не только в лабиринт писательский мозгов, но и святая святых издательской кухни — любопытно же взглянуть на себя со стороны. Конечно, это шестидесятые прошлого века, так что никаких тебе блогеров и соцсетей, и все же многое узнаваемо. Короткая заметка может «потопить» книгу или автора по самую маковку, ничуть не хуже венецианского наводнения, и с этим ничего не поделаешь: можно скрипеть зубами в благородном негодовании и даже устраивать дебоши, как это сделала Фрэнки, но с мнением читателя и критика приходится считаться. Издатели это отлично понимают (не понявшие обычно не выживают, что тогда, что сейчас).

Отлично описаны и взаимоотношения издателей с авторами: мы тоже иногда спотыкаемся о невозможность развести работу и личные симпатии. Вот как у Гарольда с Фрэнки: их же связывают не только долгие годы сотрудничества, но и дружба. И как сказать давней подруге, что ее книги устарели, их уже не хотят читать, а хотят что-то иное, свежее, пусть даже без тире и запятых, авангардное, да еще и с цветастым стилем?

…Знали бы вы, как трудно бывает прощаться с авторами и романами, которые так нравятся нам самим — но уже очевидно, что книга не «выстрелила» так, как мы надеялись, а ведь есть в ней что-то важное, не зря же мы ее выбрали, а писатель — создавал? И эти рефлексии Мэнган передает тонко и умело, что уж там…

«Дворец Утопленницы», как и другие наши книги о писательстве-издательстве, напоминает о том, что любой акт творения, даже вымышленного мира на бумаге — это не только полет души, но и тяжкий труд плюс чудовищная ответственность перед всеми сразу: издателями, читателями, а более того — перед собственными ожиданиями. О вечности уж умолчим, не нужно лишнего пафоса.

Поняв это, даже удивительно становится, что некоторые не могут жить без этого бремени. Не могут не писать.
Впрочем, мы-то их отлично понимаем: мы тоже не можем не издавать.

#фантомпресс #кристинмэнган
Когда теряет голос певец, это заметно сразу.

А вот утрата голоса писателем — процесс куда менее очевидный, но оттого — гораздо более болезненный. Вроде бы и пишется по-прежнему бойко, и мозг рождает истории, и слова льются как надо — а результат не тот. Или тот, но не для того поколения, а для прошлого, ушедшего, отставшего от времени, как и ты.

«Дворец Утопленницы» Кристин Мэнган — великолепная иллюстрация этого процесса «утраты голоса» у некогда популярной писательницы, запечатлевшая то, как меняется сознание птицы,  разучившейся летать. Часто говорят о «выгорании», но это не так: «выгорание» в большинстве случаев обратимо. Скорее это подобно медленно прогрессирующей слепоте, утрате слуха или подвижности суставов.

Безусловно, это — роман об увядании, о полной потере контакта с реальностью, лишь подчеркнутого мрачным декадансом послевоенной Венеции и оттененный юностью второй героини романа, Гилли, которая, напротив, только обретает свой голос, созвучный новому времени.

Книга, большая часть которой проходит в тишине, лишь изредка нарушаемой таинственными шумами, почти в беззвучии. А заканчивается она криком…

«Она спустилась в пиано нобиле. Отыскала в одном из кухонных шкафов полотенце, вернулась в спальню и заткнула раструб. Но все равно слышала хриплое дыхание — ветра ли, дождя ли, того ли, что взывало к ней с глубины. Закрыв руками уши, она завыла, заголосила так пронзительно, что вопль этот наверняка разнесся по всему стремительно уходящему под воду острову.» (перевод Ольги Рогожиной)

#фантомпресс #кристинмэнган
Новости о «Дворце утопленницы» Кристин Мэнган.

Netflix экранизирует роман - правда, увидим ли мы в финальном проекте Николь Кидман, как было заявлено, пока никто не знает. Впрочем, какой готический роман без тайны? Надеемся, впрочем, что затопленную Венецию будут снимать без камероновских размахов.

…Ну а в ожидании нетфликсной версии читаем книжную. Спойлер: динамичного триллера не ждите, ждите венецианский роман, где много воды, но в хорошем смысле. Эстеты порадуются, любители поплавать — наверное тоже. А вот если вы мечтаете стать писательницей — как минимум, задумаетесь.

#фантомпресс #кристинмэнган
«Дворец Утопленницы» Кристин Мэнган появился на новых площадках! Теперь электроверсию литературно-готического триллера с венецианским уклоном можно почитать/послушать на:

📘Bookmate — https://bookmate.ru/books/fbidMKWv
📘МТС-"Строки» — https://stroki.mts.ru/book/dvorets-utoplennitsy-116299

Аудиокнига, как обычно, выпущена @Vimbo_audiobooks, текст читает Юлия Яблонская.

Отзыв от Светланы Хорунжей в «Лабиринте» — не самый новый, но подробный:

«Фрэнки Крой после Второй мировой войны написала свой дебютный роман, имевший оглушительный успех, но каждая её последующая написанная книга принималась всё хуже и хуже. На её четвертый роман была получена совсем нелестная рецензия, которая расшатала нервы писателя и, попав в большой скандал, Фрэнки уезжает «зализывать раны» в Венецию.

В городе на воде она встречает Гилли, утверждающей, что они некогда встречались в Лондоне. Девушка навязывает свое общество писателю, чуть ли не преследует ее по пятам.

Кто на самом деле эта новая знакомая? Что ей нужно от Фрэнки? Сможет ли писатель вернуть душевный покой и написать что-то стоящее?

Невероятно таинственная история в реалиях не менее загадочного старинного города, где палаццо и узкие улочки хранят множество историй. Автор поразительно точно и детально передала атмосферу Венеции.

Читатель увидит не только известные достопримечательности города, но и его закоулки, где вечером стелется туман, почувствует запахи каналов, поживёт в старинном палаццо без отопления, продрогнет до костей во время дождя, отогреется у камина со стаканчиком чего-нибудь крепкого и будет слышать чьи-то шаги на старой лестнице и непонятные звуки.

Таинственность истории унесет приливная волна канала, оставив читателя с истрепанными нервами, как и саму Венецию после наводнения.

Любой может заблудиться в закоулках собственного разума, как главная героиня романа, так и читатель во время чтения этой истории.

Это было увлекательное путешествие по Венеции и в жизнь писателя. Рекомендую!»

#фантомпресс #фантом_новости #кристинмэнган
В Москве сыро,  но до Венеции пока далеко. До вполне конкретной Венеции, из романа «Дворец утопленницы». Образца 4 ноября 1966 года. Да, именно в этот день водолей с небес устроил южному Петербургу утопию по полной программе. Рекорд за несколько столетий: вода поднялась почти на два метра и держалась на этой отметке более пяти дней. Большинство старых домов остались с безнадежно подмоченной репутации, но нет худа без добра — впервые за несколько десятилетий в Венеции затеяли капитальный ремонт, собственно, и превратив ее в нынешнюю туристическую столицу. Зато во «Дворце утопленницы» Венеция запечатлена, так сказать, в допотопном виде — хмурой, готичной и не слишком дружелюбной к чужакам. Особенно к английским писательницам времени упадка.

«Ночью вода отступила. Наконец-то ушла с сильным отливом, оставив после себя изуродованный город. Стены в черных пятнах. Мусор на каждом углу: стулья, вымокшие матрасы, мертвые крысы, а порой и голуби. Последнее особенно удивляло Фрэнки: почему же они не улетели? Зачем вообще иметь крылья, если те не спасают в трудную минуту? Пострадали магазины, целые здания. Вода уничтожила все, что располагалось на нижних этажах. Электроснабжение до сих
пор не восстановили. Раны от этого наводнения затянутся не скоро.

…Среди неутихающего гомона она уловила низкий голос, то и дело прерываемый помехами. Радио, сообразила она и, различив слово „Венеция“, поняла, что передают новости. Фрэнки огляделась по сторонам, ожидая, что и другие внимательно слушают, оборачиваются с любопытством. Никто и бровью не повел. По-прежнему звенели бокалы, гудели разговоры. Фрэнки как могла напрягала слух. Венеция… крупнейшее наводнение за всю историю… разрушения… на склонила голову на один бок, затем на другой, пытаясь разобрать каждое слово. Труп. Вот чего она ждала…»

Кристин Мэнган «Дворец утопленницы» (пер. Ольги Рогожиной)

#фантомпресс #кристинмэнган
#фантом_анонс

КРИСТИН МЭНГАН. ИСТОРИЯ НА КОНТИНЕНТЕ
Перевод с английского Анны Гайденко

Новый роман автора «Дворца утопленницы». Анри, некогда служивший жандармом в Алжире, с началом войны за независимость бежал из страны и теперь работает на дальних родственников, занятых какими-то мутными делами. Луиза, родившаяся в непримечательной английской деревеньке и посвятившая себя уходу за отцом, инвалидом Второй мировой, после его смерти мечтает вырваться из глуши в большой и прекрасный мир. Их пути пересекутся в Испании: Луиза присваивает внушительную сумму денег, которую Анри обязан вернуть, иначе ему не поздоровится. Он пускается за
ней в погоню через всю Европу — из Гранады в Париж, из Белграда в Стамбул, — но никак не может сделать решительный шаг, и бесконечная игра в кошки-мышки длится и длится. Обоим предстоит примириться с трудным прошлым, узнать тайны друг друга и написать историю
собственной жизни, отказавшись от привычных сюжетов, в которых «плохие» герои обязательно заслуживают наказания.

#фантомпресс #кристинмэнган
#фантом_анонс. ВСТРЕЧАЙТЕ В АВГУСТЕ!

📙Кристин Мэнган. ОДНАЖДЫ В ЕВРОПЕ
Перевод Анны Гайденко

Для тех, кто любит: «Дворец утопленницы» Кристин Мэнган, «Piccola Сицилия» Даниэля Шпека, «Постороннего» Альбера Камю.

Новый роман автора «Дворца утопленницы».
Анри, служивший жандармом в Алжире, с началом войны за независимость бежал из страны и теперь работает на дальних родственников, занятых какими-то мутными делами.

Луиза, родившаяся в непримечательной английской деревеньке и посвятившая себя уходу за отцом, инвалидом Второй мировой, после
его смерти мечтает вырваться из глуши в большой и прекрасный мир.

Их пути пересекутся в Испании, где Луиза присвоит то, что Анри обязан вернуть, иначе ему не поздоровится. Он пускается за ней в погоню через всю Европу — из Гранады в Париж, из Белграда в Стамбул, — но никак не
может сделать решительный шаг, и бесконечная игра в кошки-мышки длится и длится. Обоим предстоит примириться с трудным прошлым,
узнать тайны друг друга и написать историю собственной жизни, отказавшись от привычных сюжетов, в которых «плохие» герои обязательно
заслуживают наказания.

Премьера русской обложки — уже скоро!

#фантом_анонс #кристинмэнган
#фантом_анонс — и премьера обложки.

Новый роман Кристин Мэнган (ее вы помните по «Дворцу утопленницы» — и снова с переводе Анны Гайденко. И Мэнган, и Гайденко, как правило, про готику, но тут получилось необычное — словно броманс «Восточного Экспресса» Агаты Кристи с «Французским поцелуем». Ванильности второго, правда, не будет и близко, но что-то от атмосферы, безусловно, присутствует. Впрочем, от Камю тут фона не меньше.

…Два грустных человека едут вместе, в одном поезде, через всю Европу. Он и она. Усиленно делая вид, что вовсе не знакомы друг с другом, и что постоянные их встречи случайны, хотя ничего случайного нет и близко.
Гранада, Париж, Белград, затем Стамбул, везде — своя атмосфера, в которой вершат свой неспешный танец два одиночества. Палач и жертва? Или эта встреча посреди гранадских развалин, как и положено в нуаре, станет началом хорошей дружбы?

Кристин Мэнган блестяще оперирует всеми оттенками тревоги и обреченности, творя свой континентальный роман на множество стран — и две судьбы, а Анна Гайденко вновь блестяще переносит ее атмосферу поближе к нам. Будет изящно, неспешно и грустно, как осень.

Встречайте в сентябре.

#фантомпресс #кристинмэнган
«Континентальный роман» Кристин Мэнган уже в типографии, ждем тираж в конце сентября.

Понравится ли он тем, кому пришелся по вкусу «Дворец утопленницы»? С одной стороны, должен: еще одна история беглянки от самой себя, вновь улицы старых городов Европы, еще один таинственный преследователь, хотя на этот раз — мужчина…
Но если «Дворец утопленницы» показался вам слишком мрачным и герметичным, вы тем более оцените изящество нового романа Мэнган, над которым она работала два года. Он стал намного тоньше, лиричнее — и с еще большим количеством литературных аллюзий.
А чтобы вы в этом убедились — вот вам отрывок из самого начала книги. Со вкусом creppone и многозначительным словесным поединком в вагоне экспресса, идущего на восток, через всю Европу.

Перевод Анны Гайденко. 350 стр.

#фантомпресс #кристинмэнган
«Континентальный роман» Кристин Мэнган в переводе Анны Гайденко на прошлой неделе дебютировал в Саратове, сейчас едет в Челябинск, да и в Москве уже начал появляться. А мы уже спорим: кому-то она напоминает (по атмосфере, не по сюжету) «Касабланку», кому-то Агату Кристи, кому-то… Да господи, кому есть дело до ассоциаций, когда хочется просто наслаждаться атмосферой!

Как обычно — обзор редактора от Игоря Алюкова.

«Третий роман Кристин Мэнган — странная, томная книга, формально это хичкоковский триллер, но постепенно он трансформируется в медленную, ускользающую любовную историю, и все это окутывает тревожная, почти параноидальная меланхолия послевоенной Европы. Неспешное загадочное действие романа перемещается из Гранады в Париж, дальше в Белград и Стамбул, и где-то за окном мелькает раскаленный от солнца алжирский Оран. По туманным улицам скользят эффектные и тоже загадочные персонажи — парижский бармен-любовник, богатая английская наследница, бандит с пронизывающим взглядом… Бесконечные бокалы шампанского, одинокие трапезы в кафе, где наверняка по соседству сидят Сартр и Симона де Бовуар, тревожный перестук шагов по брусчатке пустынной ночной улицы. Атмосфера в роман Мэнган — наверное, главный герой. И эта атмосфера окутывает двух других героев — мужчину и женщину. Глубоко одинокие, они кружат по орбитам друг друга, сближаясь, отдаляясь, снова сближаясь, притягивая друг друга и не решаясь окончательно приблизиться. Они связаны, и чувствуют это, но не понимают, что именно их связывает — возможно, туман, стелящийся сначала по парижским улицам, потом по проулкам Белграда.

„Континентальный роман“ — пышный, роскошный, идеальный нуар, в котором сама история не так уж и важна, потому что куда важнее запах багета, струящегося из маленькой пекарни; мягкость дорого кашемирового пальто, первого в жизни; пряный аромат нагретых солнцем кипарисов в раскаленном городке; дымок „Голуаза“, в котором угадывается намек не то цветущего, не то гниющего апельсина. Удивительным образом, но в книге соединились не только тени Агаты Кристи, Хичкока, Камю (его „Посторонний“ местами проступает как выцветший фон), но и Пола Боулза.»

#фантомпресс #кристинмэнган
#фантом_параллели
…Истории двух побегов. От прошлого. От семьи. От самой себя — есть ли в мире что-то более безнадежное?
…История двух скитаний. Примерно по одним и тем же местам — Северная Африка, Испания, Франция.
…История двух одеяний — в одном романе в центре сюжета оказывается изысканное свадебное платье, в другом — кашемировое пальто с круглыми золотыми пуговицами.

Кароль Мартинез «Сшитое сердце» (пер. Александры Васильковой)
Кристин Мэнган «Континентальный роман» (пер. Анны Гайденко)

Магический реализм со взрывом красок и образов  и изысканный нуар с его полутонами и умолчаниями.

#фантомпресс #карольмартинез #кристинмэнган
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Синхрорелиз дня!
Выходит в электронном виде «Континентальный роман» Кристин Мэнган. Электротекст в переводе Анны Гайденко, аудиокнига от @vimbo_audiobooks — в начитке (меж)звездного дуэта Григория Переля и Марии Орловой. Атмосферно и прекрасно. Готовьте крепкий кофе и… осеннее настроение, оно вам понадобится.

«…Они устроились в темном углу переполненного бара, и она призналась, что проглотила книгу за один присест.
— И как вам?
— Мне понравилось, — сказала она, вдруг застеснявшись, боясь, что не сможет объяснить почему, если он спросит.»

Так и будет, поверьте. Мы уже проверили.

#фантомпресс #кристинмэнган
majj-s, LiveLib. «Континентальный роман» Кристин Мэнган.

…Общество призывало ее презирать всех Бекки Шарп — женщин хитрых, безжалостных и умных — Луиза хотела вкусить хотя бы толику их свободы, даже если это сулило такую же трагическую судьбу. Она уходит из ненавистного дома, где прошли 28 лет пустой жизни в услужении у отца-инвалида, который вымещал на ней обиды за увечье, бедность, за сбежавшую жену… И вот она стоит над телом мертвого отца, держа в руках немыслимое богатство — целых 40 фунтов, а потом поворачивается и уходит. Едет в Гранаду, где всегда мечтала побывать.

…Он алжирский француз, «черноногий», так их называют в метрополии. Во Франции Анри не нашел для себя места, в испанской Гранаде пристроился у родственников, которые крутили какой-то мутный бизнес. Анри подозревал, что очередное задание будет проверкой: забрать под скамейкой в Альгамбре деньги. Но что-то пошло не так: прежде него на месте оказывается незнакомка, которая быстро собирает деньги. Все еще подозревая проверку, Анри следует за ней.

Так начинается «Континентальный роман», в котором, следуя за этой не-парой, мы проедем автобусом из Гранады в Париж, потом Восточным экспрессом до Белграда, затем в Стамбул, далее везде. На внешнем уровне — странные кошки-мышки, в которых не разберешь, кто был охотник, кто добыча. На внутреннем — подозрение, преследование, интерес, спасение, бегство, любовь, обреченность, разлука, надежда на новую встречу.

Ирландка Кристин Мэнган, которая «Дворцом утопленницы» приглашала нас в Венецию, «Континентальным романом» бросает под ноги всю Европу. И нет, это не травелог, если ищете туристических красот — вам не сюда. Это та самая история, в которой мы, сопереживающие не душным положительным персонажам, но авантюристкам, вроде леди Одли, Бекки Шарп или героинь Жапризо — получаем надежду, что все сложится и у этих несвятых.

Умная тонкая проза, поднимающая пикареску до большой литературы, а для тех, кто уже научился читать ушами, аудиоверсия ВИМБО роскошный подарок. 10 часов надежды, отчаяния и новой надежды с голосами Григория Переля и Марии Орловой.

#фантомпресс #кристинмэнган