Издательство "Фантом Пресс"
10.8K subscribers
5.29K photos
185 videos
10 files
2.65K links
Мы издаем зарубежную литературу самых разных направлений и жанров, но непременно высокого литературного уровня. Подробности - на https://www.phantom-press.ru
加入频道
Интересно прослеживать судьбу героев и героинь наших книг — особенно, если в самих книгах об этом не сказано ни слова. Классический пример — Алли, героиня «Фигур Света» Сары Мосс, в которой лишь немногие Элизабет Гаррет, первую женщину, получившую докторскую степень в Англии (и ставшей первой женщиной-мэром в Соединенном Королевстве).

Не менее интересно сложилась судьба Андре де Йонг, прототипа главной героини романа Кристин Ханны «Соловей». Мы уже много раз писали, что после освобождения из концлагеря эта бельгийская девушка, спасшая, по самым скромным подсчетам, жизни более 600 человек, получила дворянский титул от королевской семьи Бельгии… А вот что было потом?

После войны 25-летняя Деде (так звали Андре друзья) сделала то, о чем всегда мечтала: стала сестрой милосердия в лепрозории, ухаживая за прокаженными. Этот новый крестовый поход привел его в Конго (1954–1960), затем в Камерун (1961–1966), а затем… в столицу Эфиопии (1967–1978), где она тоже работала в госпитале. Так что бельгийская графиня легко могла оказаться прототипом героини еще одного романа — «Рассечения Стоуна» Абрахама Вергезе, действие которого как раз и происходило в маленьком госпитале в Аддис-Абебе именно в эти годы.

В 2002 году Андре Де Йонг, которая была больна и почти слепа, переехала в пансионат для инвалидов войны в Уккеле. Но ее бурная натура не утихла и в старости: через два года она начала общественную компанию против решения министра обороны Флао, который пытался закрыть пансионат и «разогнать по домам» живших там ветеранов, бойцов сопротивления и бывших политзаключенных. Последнее публичное появление Андре де Йонг было в телевизионном репортаже под названием «Бабушка сопротивляется», который помог бельгийцам заново открыть для себя героиню их юности (о подвигах которой в Бельгии к тому времени уже успели забыть).

Андре де Йонг скончалась 13 октября 2007 года в Брюсселе, дожив до 91 года.

#фантомпресс #кристинханна
И еще раз, вдруг кто забыл. Переводчица Мария Александрова сегодня в 20.00 приглашает поговорить по Зуму о "Завете воды" Вергезе, который она же и переводила. Подобная встреча у нас уже была в книжном клубе "Под обложкой" (и почти недоступный Youtube ее сохранил), но сегодня формат будет немножко другим, более интерактивным, ну и Маша явно расскажет что-то новое.
Так что поставьте напоминалку на 8 часов вечера по Москве: не сомневаемся, что после этой беседы одна из самых популярных наших книг этого... да какого года, десятилетия, наверное... станет для вас еще ближе и понятнее.

Ссылка на встречу в Zoom

Тема: Завет воды. Траванкор и другие.
Время: 10 сент. 2024 08:00 PM Москва
Идентификатор конференции: 892 1708 3548
Код доступа: 783062
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Прямо сейчас Мария Александрова рассказывает, кто на самом деле Вергезе - Вергиз или Вергизе, о чем и как на самом деле поет ночная птица в Керале.... Заодно можете послушать первую главу "Завета воды" в ее исполнении, потом будет обсуждение. Ссылка на встречу в Zoom (нужен, собственно, Zoom).
Майя Ставитская @MajjaStavitskajs. «Когда Алиса упала» Ким Тейлор Блейкмор

Книга американская, но я понимаю, почему анонсируя ее выход в электронном формате, «Фантом Пресс» вспоминал викторианскую готику. Неважно, что от страны королевы Виктории место действия отделено океаном, атмосфера та самая, из «Женщины в белом» Уилки Коллинза.

Только что закончилась Гражданская война, Мэрион — медицинская сестра, возвращается в Нью-Гемпшир, в родительский дом, ныне принадлежащий брату. Они из богатой семьи, те самые северяне-промышленники, что победили, брат владеет семейной фабрикой, но не то предприниматель он не слишком успешный, не то новая жена чересчур расточительна — Лайонел жалуется сестре, что финансовые обстоятельства оставляют желать лучшего.

Впрочем, она не избалована, а последние годы приучили к спартанской обстановке. Важнее и страшнее другое — в ее отсутствие погибла младшая сестра Алиса. Разбилась, упав с крыши психиатрической лечебницы, куда поместили ее брат с женой. Девятью годами моложе, сестра жила с братом и его первой женой, когда Мэрион овдовев, отправилась на войну. Алиса была художница и объяснялась с миром посредством рисунков с подписями с тех пор, как в 14 лет замолчала, после смерти матери. То есть, не то, чтобы норма-норма, но милейшая девушка и племянника обожала, как такое могло случиться? И что происходило с ней в той психушке, заставившее покончить с жизнью? А может быть Алиса не прыгала, что, если ее убили?

Восьмилетний Тео сразу привязался к тетке и Алису вспоминает всегда с любовью, а вот мачеху явно не жалует и это взаимно, хотя Кэти пытается изображать любящую мать…

История поначалу разворачивается неспешно, с обилием деталей и кажется скучноватой, но в какой-то момент спокойная экспозиция сменяется экшеном, который сжимает физически ощутимым напряжением детективного триллера и мастерски нагнетает саспенс, а всякой прежней детали находится место в этом новом порядке. Героиня делается плотной и плотской, ее беды воспринимаются едва ли не как собственные, и это по-настоящему круто.

Ищете атмосферный неглупый триллер — не пропустите

Полный текст

Роман в Литресе, Букмейте (Яндекс Плюс), Строках

 #фантомпресс #кимтейлорблейкмор
Идеальный роман ко Дню Трезвости, конечно же — о трезвости. Принудительной и многолетней. Мечта, что и говорить. Но, как и любая американская мечта, для одних она обернулась полным крахом, а для других — невероятным, гигантским успехом.
В жизни героя этой книги было и то и другое. Кстати, сам он не выпил ни капли спиртного за всю свою жизнь, успешно споив при этом половину Америки.

Одна и любимых книг в нашей непьющей компании, хоть и не роман. Но жизнь, как обычно, оставила далеко позади литературу. Таже такую шедевральную, как «Великий Гэтсби» — а этот роман списан с одной-единственной вечеринки у героя «Призраков».
Алкоголь — зло, конечно, хотя нашего героя в конце концов погубило не виски, а женщина — единственная, которой он доверился и которую любил. И вера в собственную непогрешимость и неуязвимость, конечно.
Современная версия истории красавицы и чудовища, сдобренная гигантскими дозами виски (запрещено!) в блестящем переводе Марии Александровой.

«В ноябре 1920-го Джорджу Римусу исполнялось 44 года, и первую половину своей жизни он провел, набирая разбег для второй. Он был воплощением нового десятилетия, провозвестником его величайших крайностей и самых безнадежных иллюзий. Пока Америка заново изобретала себя, Римус занимался тем же самым, неистово служа своей идее, защищая ее любой ценой.

Краеугольным камнем этого творения, осью, позволяющей ему разогнаться и взлететь, была Августа Имоджен Римус, в прошлом Августа Имоджен Холмс. Имоджен, как она предпочитала себя называть, было тридцать пять; темноволосая, темноглазая, с роскошной фигурой, которой больше подошли бы турнюры и пышные рукава минувших эпох. Они познакомились пятью годами раньше, в его офисе в Чикаго, где Римус был одним из видных городских адвокатов, а Имоджен — уборщицей подметавшей полы и протиравшей его стол…»

Карен Эббот «Призраки парка Эдем» (пер. Марии Александровой)

#фантомпресс #каренэбботт
Как и обещали, выкладываем запись недавнего вебинара Марии Александровой по «Завету Воды» Абрахама Вергезе. И новость: он не последний — уже через неделю Мария расскажет всем нам об особенностях индийского православия и христианах Святого Фомы в Керале. Ну, а в этом выпуске мы, наконец, разобрались, как надо правильно произносить фамилию «Вергезе»: не совсем так, как прижилось у нас, но и альтернативный «Вергиз» тоже далек от реальности.

Смотрим в YouTube: https://youtu.be/x6-MxG9jWTk
Через Яндекс-Диск: https://disk.yandex.ru/i/l4w39VTIqxsvMg

Новую встречу обязательно проанонсируем со ссылкой.

#фантомпресс #абрахамвергезе
Говоря о романе «Ах, Вильям!», Элизабет Страут яростно отрицает, что пожилая писательница Люси — это ее авторпортрет. Зато из одного интервью с ней становится понятно, откуда в ее прозе столько английского и что такого особенного в штате Мэн. А заодно и уловим совершенно неожиданное для нас родство Страут с героиней романов «Там, где раки поют» и «Воронье озеро».

«Предки моего деда были англичанами, глава рода моей мамы приехал в Америку в 1603 году. Это ее очень впечатляло, но я была к этому равнодушна. Возможно, это предательство, но мне действительно все равно, откуда родом моя семья… В этом я не похожа на Люси. Кстати, мы не были богатыми, но наша семья не была настолько бедна, как у моей героини».

Зато в образе Вильяма много от отца Элизабет: он преподавал естественные науки в Университете Нью-Гэмпшира, был паразитологом, создавшим метод диагностики болезни Шагаса — кстати, у него есть крохотное камео в романе Страут. Ее мать преподавала английский язык в средней школе, а затем и в местном университете.

«Когда я спрашиваю, какое место из ее детства ей дороже всего — пишет журналистка Guardian Кэт Кэллоуэй — она на мгновение приходит в замешательство. И отвечает, избегая конкретики: она явно не хочет открывать всем свои любимые места, как и в романах, действие которых происходит в вымышленном городке Ширли в штате Мэн:

«Сейчас я терпеть не могу гулять в лесу одна, — говорит она мне, — но в детстве я мне это казалось волшебным. Ручьи, жабы, маленькие пескари, черепахи, полевые цветы и камни, освещенные соверешнно особым светом. В штате Мэн лучи солна падают на землю под особым, специфическим углом, что создает совершенно уникальную атмосферу».

Роман Страут наполнен осенним предчувствием ухода: ее Вильяму за 70, и он страдает бессонницей. И это тоже автобиографично. «Я всю жизнь страдала бессонницей, — говорит Страут. — Я часто просыпаюсь, как будто мой мозг хочет о чем-то подумать. Я боюсь того, как быстро течет время. А о смерти я думаю каждый день с 10 лет. Дело не в страхе. Мне любопытно, как это происходит.».

Полный текст интервью — https://clck.ru/YG2Ps

#фантомпресс #элизабетстраут
Сегодня — Всемирно-Международный День Шарлотки. Не Яблочный спас, конечно, но тоже отличный повод замутить что-то из краснобоких плодов.
Ну, а мы вспоминаем по этому поводу книгу не осеннюю, а зимнюю — по обложке и названию, и все же пропитанную яблочным духом, как и дымкой давно ушедшего прошлого.
Кстати, вот вам кулинарный совет от героини:

«Наконец подали яблочный пирог с грецким орехом, Нина первая не сдержалась и отрезала кусок пирога.
— Господи, как это вкусно, — сказала она, смакуя нежное тесто с начинкой из грецких орехов.
— Точь-в-точь как делала моя мама.
— Правда? — спросила Мередит.
— Ее секрет был в том, чтобы шлепать тесто о доску. В детстве я постоянно с ней спорила, доказывала, что можно обойтись и без этого. Разумеется, я была не права.— Мама покачала головой. — Каждый раз, когда я замешиваю тесто, я вспоминаю о ней. Однажды я испекла этот пирог для вашего папы, а он сказал, что тесто слишком соленое. Все потому, что я плакала, пока готовила. Тогда я запрятала рецепт подальше и постаралась забыть его.
— Получилось?
Мама посмотрела в окно.
— Я ничего не забыла…»

Кристин Ханна «Зимний сад» (пер. Камиллы Исмагиловой)

#фантомпресс #кристинханна
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
18+. Знакомо, да.

« — Тори прекрасный человек, — бодро свидетельствует Кьяра в мою пользу. — Она писательница.
В комнате словно холодает.
— Писательница? — с легким ужасом в голосе произносит Федерика и буравит взглядом лежащую на кухонной стойке папку (счета за несколько лет, справка о состоянии банковского счета, а также моя последняя налоговая декларация), как будто папка может испариться.
Я бросаю тревожный взгляд на Марко и шиплю:
— Писательница — это что, плохо?
— Да нет. У нас во Флоренции писателей любят.
— Тогда с чего такая суета?
— Потому что мы знаем, сколько платят писателям. А выселить жильца по итальянским законам невероятно трудно. — Марко вздергивает бровь.»

Кэт Деверо «Побег в Тоскану» (пер. Елены Тепляшиной)

#фантомпресс #кэтдеверо
Forwarded from bookinessa
Читать Тану Френч это как.. Как к другу прийти за разговором. Причем, не таким - на пять минут, привет-привет-дела нормально? Ну пока.. а обстоятельным. Когда и психологично и даже неудобно может быть, но в конце все будет хорошо и плохие будут наказаны, а хорошие - вознаграждены..

А еще сравнения.. у нее такие временами дикие и в то же время точные сравнения..
например, вспомнить вкус жеванной травинки..звучит дико, но ведь вспомнили же? И сразу лето в голове и во вкусе))

Или про полицейский отдел - «Сплетни здесь по-старушечьи эффективны..» ну тоже верно, но как-то с другой стороны..

Или вот «новая, как блестящая монетка, жизнь..» - это мне нравится!

Утра доброго!! Желаю дня вам сегодня такого, как блестящая монетка🫰
В конце недели — хорошая новость: вы умеете убеждать!
Вот с «Творческим отпуском» Барта нас убедили: мы долго сомневались, нужен ли бумажный тираж, но ваши письма (и анализ продаж электронной версии) сделали свое дело. Барт будет. Небольшим тиражом, так что это издание сразу же станет коллекционным. Но мы его сделаем, по вашим заявкам. Книга выйдет в начале октября, о предзаказе сообщим дополнительно, и тут уж не медлите, пожалуйста. Хотя, конечно, часть тиража мы в любом случае оставим до декабрьской Non/Fiction — там ее точно примут хорошо.

#фантомпресс #джонбарт
Сегодня — день худеющих, день здоровья, день избавления от лишних кило. Какую книгу читаем по этому поводу? Ну, вы поняли. Хотя Стивен Кинг тоже очень в тему. Партия Здоровья рекомендует.
Кстати, было бы возможно — заказали бы Осе Эриксдоттир что-то подобное на демографическую тему. Об умножении народа, например. Очень важный и модный тренд. Только вот у аниутопистов обычно куда лучше получается писать о сокращении (веса или народа — без разницы, а то и все вместе, как в «Бойне»). Такая незадача.
А так-то мы за здоровье, обеими руками.
Кстати, сегодня еще и день рождения журнала Forbes, в русской версии которого часто выходят обзоры новых книг, наших в том числе. Мы знаем, кого поздравить и по этому поводу (поздравляем!).

#фантомпресс #фантомпресс
Поскольку с YouTube сейчас известные проблемы, и многим запись встречи Шаши и Макса там недоступна, выкладываем ее в комментарии к этому посту и в нашем канале в ВК. Аккуратнее с мобильным трафиком - все-таки два часа и 500 мб!
Вот там и будут ответы на вопросы - почему Макс и Шаши переводят именно так. Ирландское и американское. Про Бойна, Коу, Френч и других наших авторов тоже будет.