Знаете, какая главная проблема с выразительными средствами в тексте? Их бессмысленность. Когда их используют по принципу «много — не мало» — просто потому, что захотелось. Или потому, что «ну красиво же, да?» Или ещё потому, что «ай да автор, ай да сукин сын!»
Это в музыке может быть какой-то мелизм исключительно красоты ради (и то не везде и не любой). А литература и, шире, всякий текст всегда имеет ещё задачи, помимо сугубо эстетической, — и обычно это более важные задачи. Поэтому в тексте всё должно быть целесообразно.
Когда я об этом говорю, мне обычно кивают (или ставят лайки). Но что-то мне подсказывает, что многие, формально соглашаясь, остаются при своём и при случае используют метафоры и эпитеты «просто так». Много же — не мало, да?
Поэтому я решил на примере показать, как пагубно влияет на текст избыток средств художественной выразительности. Пример этот немного гротескный, но вполне наглядный.
Читайте мою новую статью: https://telegra.ph/Ozhirenie-teksta-03-30
#стилистика
Это в музыке может быть какой-то мелизм исключительно красоты ради (и то не везде и не любой). А литература и, шире, всякий текст всегда имеет ещё задачи, помимо сугубо эстетической, — и обычно это более важные задачи. Поэтому в тексте всё должно быть целесообразно.
Когда я об этом говорю, мне обычно кивают (или ставят лайки). Но что-то мне подсказывает, что многие, формально соглашаясь, остаются при своём и при случае используют метафоры и эпитеты «просто так». Много же — не мало, да?
Поэтому я решил на примере показать, как пагубно влияет на текст избыток средств художественной выразительности. Пример этот немного гротескный, но вполне наглядный.
Читайте мою новую статью: https://telegra.ph/Ozhirenie-teksta-03-30
#стилистика
Telegraph
Ожирение текста
Эту метафору — «ожирение текста» — я услышал когда-то не то от Евгения Лукина, не то от Святослава Логинова, и она мне понравилась. Действительно же: в старину о человеке с избыточным весом говорили: «раздобрел» — от слова «добро». Сейчас-то мы знаем, чем…
🔥135👍54😁14😱2🤬1😢1
Есть две проблемы — близкие на первый взгляд (настолько, что многие их даже не различают), но разные сути: неверное и неточное употребление слов.
С первой всё ясно. Это однозначно стилистическая ошибка, которую обязательно нужно исправить — и хороший редактор её исправит. Проверить, в правильном значении использовано слово или нет, можно просто — достаточно заглянуть в толковый словарь. Тут главное усомниться: «А нет ли в этом слове ошибки?» (потому что если вы не заметили ошибку, то вы её и не исправите).
Я не буду распространяться о неверном употреблении слов, у меня об этом уже был пост.
А вот с неточным употреблением всё сложнее, так что о нём стоит рассказать подробно. Начну с того, что формально это НЕ ошибка. (Если вы не знали, не каждая проблема в тексте — ошибка, и не каждая ошибка — проблема.) Стилистика позволяет использовать очень разные слова для обозначения одного и того же — но не факт, что они подойдут к вашему тексту и будут смотреться естественно в окружении других подобранных вами слов.
Поскольку это не ошибка, а вещь сугубо субъективная, нет способа узнать наверняка, насколько уместно в тексте то или иное слово. И полагаться на редактора тоже не стоит, его основная задача — исправлять ошибки, а не заниматься вкусовой правкой. Искать точные слова — работа автора и только автора.
Ну и, наконец, разные люди — из разных поколений, с разным образованием и культурным бэкграундом — воспринимают слова неодинаково. Кого-то с души воротит от выражения «ваш текст упоителен», для него куда естественнее сказать, что текст просто «вкусный». А у кого-то — ровно наоборот. 🙂
Что делать, чтобы избежать этой проблемы? Предупреждаю сразу, будет непросто — однако есть несколько вещей, которые вам помогут.
1️⃣ Начитанность. Читайте больше хорошей прозы — хорошей в первую очередь в стилистическом плане (а ещё лучше — хорошей поэзии). И не обязательно брать русскую классику. Всё-таки язык XIX века отличается от языка XXI века в неменьшей степени, чем тогдашние технологии, быт и ритм жизни отличаются от современных — то есть довольно ощутимо. Переводную литературу читать тоже полезно для развития языкового чутья, но нужно выбирать хорошие, высокохудожественные переводы.
2️⃣ Бета-ридеры. Эти самые первые читатели способны оказать автору очень разноплановую помощь, в зависимости от их собственных талантов и склонностей и от того, какая задача была им поставлена. Если кто-то из ваших бета-ридеров начитан и склонен обращать внимание на стилистические недочёты, попросите его сосредоточиться на словах, звучащих неуместно или фальшиво. Вы не обязаны исправлять всё, на что он укажет, но вы подумаете — а подумать всегда полезно.
3️⃣ Привычка подбирать точные слова. Удивительно, но многие авторы держатся принципа «какое слово первым вскочило на язык, такое и напишу» (скорее всего, они делают это неосознанно). А между тем важнейшая задача писателя — перебирать слова в поисках ТОГО САМОГО. «Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды», — как сказал классик. Кстати, раз уж я его (Маяковского) здесь вспомнил, советую почитать его эссе «Как делать стихи» — это хорошая иллюстрация к тому, о чём я говорил.
4️⃣ Привычка вслушиваться в слова сродни редакторскому «чутью на лажу» — и она столь же необходима писателю. Вы можете написать черновик самыми обычными словами — я не знаю, как у вас выстроен рабочий процесс, и в любом случае вы можете заниматься творчеством как вам угодно, — но потом вы перечитаете весь текст (перечитаете не один раз) и будете внимательно вдумываться, вслушиваться в каждое слово. Достаточно ли оно образно? не слишком ли образно? уместно ли? не вызывает ли какого-то смутного дискомфорта? Обычно если слово подобрано точно, оно стоит в строке как влитое; если же оно начинает ёрзать, дребезжать, если за него цепляется взгляд и мысль — это повод остановиться и задуматься.
#стилистика #редактура
С первой всё ясно. Это однозначно стилистическая ошибка, которую обязательно нужно исправить — и хороший редактор её исправит. Проверить, в правильном значении использовано слово или нет, можно просто — достаточно заглянуть в толковый словарь. Тут главное усомниться: «А нет ли в этом слове ошибки?» (потому что если вы не заметили ошибку, то вы её и не исправите).
Я не буду распространяться о неверном употреблении слов, у меня об этом уже был пост.
А вот с неточным употреблением всё сложнее, так что о нём стоит рассказать подробно. Начну с того, что формально это НЕ ошибка. (Если вы не знали, не каждая проблема в тексте — ошибка, и не каждая ошибка — проблема.) Стилистика позволяет использовать очень разные слова для обозначения одного и того же — но не факт, что они подойдут к вашему тексту и будут смотреться естественно в окружении других подобранных вами слов.
Поскольку это не ошибка, а вещь сугубо субъективная, нет способа узнать наверняка, насколько уместно в тексте то или иное слово. И полагаться на редактора тоже не стоит, его основная задача — исправлять ошибки, а не заниматься вкусовой правкой. Искать точные слова — работа автора и только автора.
Ну и, наконец, разные люди — из разных поколений, с разным образованием и культурным бэкграундом — воспринимают слова неодинаково. Кого-то с души воротит от выражения «ваш текст упоителен», для него куда естественнее сказать, что текст просто «вкусный». А у кого-то — ровно наоборот. 🙂
Что делать, чтобы избежать этой проблемы? Предупреждаю сразу, будет непросто — однако есть несколько вещей, которые вам помогут.
1️⃣ Начитанность. Читайте больше хорошей прозы — хорошей в первую очередь в стилистическом плане (а ещё лучше — хорошей поэзии). И не обязательно брать русскую классику. Всё-таки язык XIX века отличается от языка XXI века в неменьшей степени, чем тогдашние технологии, быт и ритм жизни отличаются от современных — то есть довольно ощутимо. Переводную литературу читать тоже полезно для развития языкового чутья, но нужно выбирать хорошие, высокохудожественные переводы.
2️⃣ Бета-ридеры. Эти самые первые читатели способны оказать автору очень разноплановую помощь, в зависимости от их собственных талантов и склонностей и от того, какая задача была им поставлена. Если кто-то из ваших бета-ридеров начитан и склонен обращать внимание на стилистические недочёты, попросите его сосредоточиться на словах, звучащих неуместно или фальшиво. Вы не обязаны исправлять всё, на что он укажет, но вы подумаете — а подумать всегда полезно.
3️⃣ Привычка подбирать точные слова. Удивительно, но многие авторы держатся принципа «какое слово первым вскочило на язык, такое и напишу» (скорее всего, они делают это неосознанно). А между тем важнейшая задача писателя — перебирать слова в поисках ТОГО САМОГО. «Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды», — как сказал классик. Кстати, раз уж я его (Маяковского) здесь вспомнил, советую почитать его эссе «Как делать стихи» — это хорошая иллюстрация к тому, о чём я говорил.
4️⃣ Привычка вслушиваться в слова сродни редакторскому «чутью на лажу» — и она столь же необходима писателю. Вы можете написать черновик самыми обычными словами — я не знаю, как у вас выстроен рабочий процесс, и в любом случае вы можете заниматься творчеством как вам угодно, — но потом вы перечитаете весь текст (перечитаете не один раз) и будете внимательно вдумываться, вслушиваться в каждое слово. Достаточно ли оно образно? не слишком ли образно? уместно ли? не вызывает ли какого-то смутного дискомфорта? Обычно если слово подобрано точно, оно стоит в строке как влитое; если же оно начинает ёрзать, дребезжать, если за него цепляется взгляд и мысль — это повод остановиться и задуматься.
#стилистика #редактура
👍90🔥50🤔5
В посте... в недавнем моём посте, который я в группе у ся опубликовал, был... Тость в комментариях под постом... Там был вопрос... Спросили меня... э-э... что... Щас, вспомню... чтоб не соврать... как там точно было... Кырчгря, не могу вспомнить дословно, но смысл такой: любая ли реплика... в прозе... э-э... Любую ли можно считать разговорным стилем?.. Текстом, принадлежащим к разговорному стилю тость, функциональному. Вот. И я решил... я решил, что это хорошая тема, цкать... чтобы... ну то есть стоит рассказать об этом поподробнее. Вот. В очередном посте. Вот.
Что это было такое сейчас? 🐸 Возможно, вы решили, что я был пьян, когда писал предыдущий абзац. Отнюдь нет. Я просто наговорил на телефон — безо всякой подготовки — один из вариантов захода к сегодняшнему посту, а потом расшифровал его как есть. Да, так выглядит разговорная речь. Тот самый разговорный функциональный стиль. Ели вы запишете на телефон свою беседу с приятелем, у вас, скорее всего, получится что-то похожее.
Люди так и общаются (за исключением, может, тех, кто много практиковался в красноречии или актёрском мастерстве). Они произносят фразы экспромтом. Зачастую они начинают говорить, ещё не представляя, как завершат предложение, — имея в голове лишь общий смысл. Поэтому они нередко обрывают реплики на середине, начинают сначала. Или заканчивают синтаксически неверной конструкцией, не вяжущейся с первой частью высказывания.
В разговорной речи люди вообще делают много ошибок, и это нормально. Когда вы пишете текст — у вас есть время подумать над каждой фразой, покрутить её так и этак, подобрать правильные слова, заглянуть в словарь или справочник. Когда вы говорите в реальном времени, вы не можете себе этого позволить. И если вы забыли слово — вы максимум можете взять небольшую паузу (которая в речи часто оказывается каким-нибудь «э-э» или «так сказать»), а не сумеете вспомнить — придётся говорить как-нибудь по-другому, возможно, неправильно. И, скорее всего, собеседник вас всё равно поймёт и не осудит. Кстати, вы вряд ли сможете воспользоваться всем своим словарным запасом, как раз потому, что на подбор слов нужно время, — довольствоваться вам придётся самым общеупотребительным минимумом.
В живой речи часто встречаются паузы, междометия, слова паразиты. Многие люди произносят слова невнятно, глотают окончания. «То есть» превращается в «тость», «так сказать» — в «цкать», а «короче говоря» — в «кырчгря». И большинство слушателей (кроме разве что иностранцев) всё это прекрасно понимают.
Наконец, живое общение всегда опирается на контекст и подкрепляется невербальными средствами: мимикой, жестами, интонацией. Можно кивнуть на что-то или просто бросить взгляд, и собеседнику станет ясно, что вы имеете в виду. Можно вместо забытого или длинного слова сказать «штуковина» или «хреновина» — и собеседник, опять же, поймёт. Можно с помощью интонации придать высказыванию миллион всевозможных смысловых оттенков — в том числе прямо противоположных значению произнесённых слов.
Продолжение см. в следующем посте.
#стилистика #худлит
Что это было такое сейчас? 🐸 Возможно, вы решили, что я был пьян, когда писал предыдущий абзац. Отнюдь нет. Я просто наговорил на телефон — безо всякой подготовки — один из вариантов захода к сегодняшнему посту, а потом расшифровал его как есть. Да, так выглядит разговорная речь. Тот самый разговорный функциональный стиль. Ели вы запишете на телефон свою беседу с приятелем, у вас, скорее всего, получится что-то похожее.
Люди так и общаются (за исключением, может, тех, кто много практиковался в красноречии или актёрском мастерстве). Они произносят фразы экспромтом. Зачастую они начинают говорить, ещё не представляя, как завершат предложение, — имея в голове лишь общий смысл. Поэтому они нередко обрывают реплики на середине, начинают сначала. Или заканчивают синтаксически неверной конструкцией, не вяжущейся с первой частью высказывания.
В разговорной речи люди вообще делают много ошибок, и это нормально. Когда вы пишете текст — у вас есть время подумать над каждой фразой, покрутить её так и этак, подобрать правильные слова, заглянуть в словарь или справочник. Когда вы говорите в реальном времени, вы не можете себе этого позволить. И если вы забыли слово — вы максимум можете взять небольшую паузу (которая в речи часто оказывается каким-нибудь «э-э» или «так сказать»), а не сумеете вспомнить — придётся говорить как-нибудь по-другому, возможно, неправильно. И, скорее всего, собеседник вас всё равно поймёт и не осудит. Кстати, вы вряд ли сможете воспользоваться всем своим словарным запасом, как раз потому, что на подбор слов нужно время, — довольствоваться вам придётся самым общеупотребительным минимумом.
В живой речи часто встречаются паузы, междометия, слова паразиты. Многие люди произносят слова невнятно, глотают окончания. «То есть» превращается в «тость», «так сказать» — в «цкать», а «короче говоря» — в «кырчгря». И большинство слушателей (кроме разве что иностранцев) всё это прекрасно понимают.
Наконец, живое общение всегда опирается на контекст и подкрепляется невербальными средствами: мимикой, жестами, интонацией. Можно кивнуть на что-то или просто бросить взгляд, и собеседнику станет ясно, что вы имеете в виду. Можно вместо забытого или длинного слова сказать «штуковина» или «хреновина» — и собеседник, опять же, поймёт. Можно с помощью интонации придать высказыванию миллион всевозможных смысловых оттенков — в том числе прямо противоположных значению произнесённых слов.
Продолжение см. в следующем посте.
#стилистика #худлит
🔥52👍28😁15
Начало см. в предыдущем посте.
А теперь давайте вернёмся к вопросу из-под недавнего поста: действительно ли реплики диалогов в художественной литературе — это разговорный стиль? Встречный вопрос: а можно ли утверждать, что там есть все эти особенности, о которых я сейчас говорил? Нет. Иначе диалоги в литературе были бы похожи на мой первый абзац. Но, с другой стороны, диалоги всё равно пишутся не так, как авторская речь, — иначе бы они были слишком гладкими и аккуратными, неестественными.
Реплики персонажей — это всё-таки частный случай художественного стиля, но — стилизованного под разговорный для придания речи большей естественности и специфичности (разные люди говорят по-разному). Поэтому какие-то характерные элементы разговорного стиля можно использовать в книжных диалогах, какие-то — можно, но с оговорками, какие-то — нельзя.
Можно использовать:
– короткие, относительно простые предложения (чем длиннее предложение, тем труднее выстроить его и удержать в голове);
– разговорная и сленговая лексика;
– просторечная и грубая лексика.
Можно использовать ограниченно:
– небольшой словарный запас (персонажи в книгах используют куда более богатую лексику, чем мы с вами в жизни, однако специфические сугубо книжные слова всё-таки не произносят — они делают речь неестественной);
– инверсия (её можно использовать, только если фраза не становится от этого нечитаемой или двусмысленной);
– паузы (обозначаются многоточием);
– оборванные предложения (их не должно быть слишком много);
– обсценная лексика.
Не стоит использовать:
– слова-паразиты и ненужные междометия;
– речевые ошибки;
– синтаксические ошибки (в частности, смещение синтаксической конструкции предложений);
– неверное словоупотребление;
– речевые штампы.
Впрочем, на самом деле для искусства ничто не запретно, и даже самые-самые ошибки можно использовать — например, в качестве речевых характеристик персонажей.
#стилистика #худлит
А теперь давайте вернёмся к вопросу из-под недавнего поста: действительно ли реплики диалогов в художественной литературе — это разговорный стиль? Встречный вопрос: а можно ли утверждать, что там есть все эти особенности, о которых я сейчас говорил? Нет. Иначе диалоги в литературе были бы похожи на мой первый абзац. Но, с другой стороны, диалоги всё равно пишутся не так, как авторская речь, — иначе бы они были слишком гладкими и аккуратными, неестественными.
Реплики персонажей — это всё-таки частный случай художественного стиля, но — стилизованного под разговорный для придания речи большей естественности и специфичности (разные люди говорят по-разному). Поэтому какие-то характерные элементы разговорного стиля можно использовать в книжных диалогах, какие-то — можно, но с оговорками, какие-то — нельзя.
Можно использовать:
– короткие, относительно простые предложения (чем длиннее предложение, тем труднее выстроить его и удержать в голове);
– разговорная и сленговая лексика;
– просторечная и грубая лексика.
Можно использовать ограниченно:
– небольшой словарный запас (персонажи в книгах используют куда более богатую лексику, чем мы с вами в жизни, однако специфические сугубо книжные слова всё-таки не произносят — они делают речь неестественной);
– инверсия (её можно использовать, только если фраза не становится от этого нечитаемой или двусмысленной);
– паузы (обозначаются многоточием);
– оборванные предложения (их не должно быть слишком много);
– обсценная лексика.
Не стоит использовать:
– слова-паразиты и ненужные междометия;
– речевые ошибки;
– синтаксические ошибки (в частности, смещение синтаксической конструкции предложений);
– неверное словоупотребление;
– речевые штампы.
Впрочем, на самом деле для искусства ничто не запретно, и даже самые-самые ошибки можно использовать — например, в качестве речевых характеристик персонажей.
#стилистика #худлит
👍68🔥28😁5🤔3
Лексический повтор. Он же повтор однокоренных слов. Он же тавтология (на самом деле нет). Самая частая стилистическая ошибка, на которую иногда приходится до 50% исправлений.
Кто-то — в том числе некоторые мои коллеги-редакторы — про эту ошибку не знает и оставляет все повторы на месте. А кто-то, напротив, считает, что от повторов надо избавляться во что бы то ни стало.
А насколько рьяно исправляете повторы ВЫ? 🫣 Опрос — ниже.
#опросы #редактура #стилистика
Кто-то — в том числе некоторые мои коллеги-редакторы — про эту ошибку не знает и оставляет все повторы на месте. А кто-то, напротив, считает, что от повторов надо избавляться во что бы то ни стало.
А насколько рьяно исправляете повторы ВЫ? 🫣 Опрос — ниже.
#опросы #редактура #стилистика
👍25😢1
На днях был опрос о лексических повторах, и, пожалуй, я хочу кое-что добавить. На самом деле есть причина, почему эта ошибка вызывает много споров и разных толкований: потому что во всех справочниках она объясняется очень поверхностно. Там обычно сказано, что нежелательно неоправданное использование поблизости друг от друга однокоренных слов, — и всё. Но что значит «неоправданное»? И что значит «поблизости» — это в одном предложении, или в соседних, или на одной странице? Наконец, «нежелательно» — это прямо нельзя-нельзя? или всё-таки иногда можно?
Признаюсь, когда я только начинал работать редактором, я стремился вычистить из текста все-все-все повторы. Да, иногда текст становился хуже, и меня это расстраивало — но коллеги мне говорили: «Повторы — это ОЧЕНЬ плохо». Много лет я собирал информацию об этой ошибке, обсуждал её с филологами, редакторами, писателями. Читал книги. Обращал внимание на закономерности, например, что далеко не всякий повтор — это ошибка. И не всякий повтор бросается в глаза.
Всё, что я знаю о лексических повторах, я изложил в большой статье «Много слов про повторы слов» (да, «слова» я повторил в заголовке намеренно :)). Эту статью я опубликовал довольно давно, наверное, многие её не читали. Поэтому вот:
https://telegra.ph/Mnogo-slov-pro-povtory-slov-05-13
#стилистические_ошибки #стилистика #редактура
Признаюсь, когда я только начинал работать редактором, я стремился вычистить из текста все-все-все повторы. Да, иногда текст становился хуже, и меня это расстраивало — но коллеги мне говорили: «Повторы — это ОЧЕНЬ плохо». Много лет я собирал информацию об этой ошибке, обсуждал её с филологами, редакторами, писателями. Читал книги. Обращал внимание на закономерности, например, что далеко не всякий повтор — это ошибка. И не всякий повтор бросается в глаза.
Всё, что я знаю о лексических повторах, я изложил в большой статье «Много слов про повторы слов» (да, «слова» я повторил в заголовке намеренно :)). Эту статью я опубликовал довольно давно, наверное, многие её не читали. Поэтому вот:
https://telegra.ph/Mnogo-slov-pro-povtory-slov-05-13
#стилистические_ошибки #стилистика #редактура
Telegraph
Много слов про повторы слов
Лексический повтор — это распространённая стилистическая ошибка, о которой не знают многие авторы. Те же, кто знает, иногда называют её просто «повтором» или «тавтологией» (хотя тавтология на самом деле — кое-что другое). Лексический повтор — это использование…
👍78🔥43