Forwarded from Ловушка Фукидида
Вопрос: Так со стороны силы или снисходительно? У китайского плаката совсем другой перевод) "From a position of strength" (ЛФ - речь про встречу дипломатов на Аляске).
Ответ: Вы верно отметили, перевод на видео и в моём тексте различается. В оригинале товарищ Ян произносит фразу: "美国没有资格居高临下同中国说话", где 居高临下 - смотреть свысока. Это является чэнъюем, идиомой. Переводчица вместо этого сказала "From a position of strength".
Устный перевод - вещь сложная, и когда работаешь несколько часов, это очень ломает мозг, поэтому девушка могла просто запнуться и перевести "общий смысл". В итоге на китайскую и западную аудиторию пошли разные переводы. Впрочем, сегодня неправильный перевод ни на что не повлиял. К счастью.
@lovuska
#сша
#кнр
#вопросыподписчиков
Ответ: Вы верно отметили, перевод на видео и в моём тексте различается. В оригинале товарищ Ян произносит фразу: "美国没有资格居高临下同中国说话", где 居高临下 - смотреть свысока. Это является чэнъюем, идиомой. Переводчица вместо этого сказала "From a position of strength".
Устный перевод - вещь сложная, и когда работаешь несколько часов, это очень ломает мозг, поэтому девушка могла просто запнуться и перевести "общий смысл". В итоге на китайскую и западную аудиторию пошли разные переводы. Впрочем, сегодня неправильный перевод ни на что не повлиял. К счастью.
@lovuska
#сша
#кнр
#вопросыподписчиков
Telegram
Ловушка Фукидида
Во время американо-китайской встречи на Аляске обе стороны зашли жëстко. Первый раунд встречи был открытым для прессы, и дипломаты воспользовались возможностью довести до мира свои позиции.
Ян Цзечи заявил: "Соединенным Штатам не следует «снисходительным»…
Ян Цзечи заявил: "Соединенным Штатам не следует «снисходительным»…