Forwarded from Toraman terdemas
🏠 Кудатя – тя мокшень кудазорсь, кона эрясь эрь кудса. А пади тянивок эряй? Сиретне азонкшнесть, эхи зарничендась кудатясь, кда кяжияль: то карьснон, то узерьснон кяшсы... Тя мезе! Улендсь, ди апак тертьф, аф мяль вельде матф пялост конакть повамонза кярьмотькшнесь. Башка ди лезнесь кудатясь, мзярда мяленц ванондозь. Сотыхть шра пильгти лентаня ди мярьгихть: «Кудатя, Кудатя, вешк юмафксть! А минь тейть казненя анокламе».
#эрямопинге #МокшеньМастор #айнематне
👀 Kudatä is a Moksha the household spirit of a given kin, lived in time immemorial. Or maybe he lives now? The olders told how they played a fool when they offended him: either he hides the bast shoe, or the ax. And it happened, an unwanted guest was accepted to strangle at night. But sometimes he helped when was in the mood. To find what was lost, they tied a ribbon to the leg of the table and asked: “Kudatä, Kudatä, give us back the loss! And we have prepared a present for you!”
ℹ️ Toraman Terdemas
#эрямопинге #МокшеньМастор #айнематне
👀 Kudatä is a Moksha the household spirit of a given kin, lived in time immemorial. Or maybe he lives now? The olders told how they played a fool when they offended him: either he hides the bast shoe, or the ax. And it happened, an unwanted guest was accepted to strangle at night. But sometimes he helped when was in the mood. To find what was lost, they tied a ribbon to the leg of the table and asked: “Kudatä, Kudatä, give us back the loss! And we have prepared a present for you!”
ℹ️ Toraman Terdemas
❤11⚡1
Forwarded from Mokšalä Gelonsta | Мокша изъ Ґелона
🧐 Ну, и так, снимок-загадка 1906 г. просто для размышлений: молодые прядильщицы из села Мордва (
ныне Красноселье Чигиринского района Черкасской области
Украины
). Кто они по национальности, каковы их этнические корни?.. Не готов утверждать, что девушки на 100% или хотя бы на 50% "чистые" украинки.❤12⚡1👍1
Forwarded from Toraman terdemas
🥳 Калядань ши – кунардонь мокшень илась. Роштувань ёткть ётафневсть калядань шит. Мокшень арьсемаса тя шиня шачсь сонць Шись. Тя шиня анасть цебярь сёра. Шабатне шить, а эзрай ломатть илять якасть кудста кудс, морсесть калядат, арьсесть кудазорхненди пара шумбраши, козя сёра од кизоста.
#МокшеньМастор #айнематне #Кристозши #сирепинге #МокшеньЛоматть
❄️ Зимние праздники приурочивались к декабрьскому солнцестоянию. В период с 24 декабря по 7 января проводились разнообразные обряды и гадания. Особое значение в зимних традициях мокшан отдавалось колядованию, которое проводилось накануне Рождества (Роштува).
🌞 Рождение солнца, предвещающее изобилие, нельзя было обойти стороной. Этот день значился, как калядань ши – день колядования. Молодые люди пели песни и ходили по домам, желая хозяевам благополучия и хорошего урожая. С собой гости приносили калядань пярякат (праздничные пирожки с картошкой, горохом, капустой, калиной и другой начинкой).
ℹ️ Toraman Terdemas
#МокшеньМастор #айнематне #Кристозши #сирепинге #МокшеньЛоматть
❄️ Зимние праздники приурочивались к декабрьскому солнцестоянию. В период с 24 декабря по 7 января проводились разнообразные обряды и гадания. Особое значение в зимних традициях мокшан отдавалось колядованию, которое проводилось накануне Рождества (Роштува).
🌞 Рождение солнца, предвещающее изобилие, нельзя было обойти стороной. Этот день значился, как калядань ши – день колядования. Молодые люди пели песни и ходили по домам, желая хозяевам благополучия и хорошего урожая. С собой гости приносили калядань пярякат (праздничные пирожки с картошкой, горохом, капустой, калиной и другой начинкой).
ℹ️ Toraman Terdemas
❤9👍3⚡1
Раиса Константиновна Орлова (13 октября 1963, Сарга) — мокшанская поэтесса и журналистка.
Родилась в селе Сарга Старошайговского района Республики Мордовия.
Редактор отдела поэзии журнала «Мокша» (Саранск). Сборник стихов «Аран тяштенякс».
Первые стихи Орлова начала писать еще в школе — о матери, любви, природе. Начало сознательной поэтической карьеры – 80-е годы. Стихи Орловой печатаются в российских газетах МАССР «Трудовая правда» и «Мордовский университет». Параллельно – в родной прессе – газете «Мокшень правда», в журнале «Якстерь тяштеня», «Мокша». 1997 – первый сборник стихов «Аран тяштенякс» («Стану звездочкой»). Публиковались стихи на коми языке в журнале «Войвыв кодзув» («Северная звезда»).
• Декабрь 1998 — член Союза писателей РФ.
• 2001 – Лауреат премии Главы Республики Мордовия для молодых авторов. Проживает в Саранске, редактор отдела поэзии журнала «Мокша».
– Библиография –
• «Аран тяштенякс» («Стану звёздочкой») (1997)
• «Пизелонь каштаз» («Рябиновый венок») (2005)
• «Инксот эрян» («Тобой живу») (2007)
• «Ценгат» («Острова») (2008)
• «Крьвястян штатолня» (2010)
• «Кулемасть, Шкайават, моньге — авать» («Услышьте, Боги-женщины, и меня – женщину») (2010)
• «Тундань ёфкс» («Весенняя сказка») (2011)
• «Пацят» («Крылья») (2011)
• «Сорга» («Серёжка») (2014)
• «Письма странницы» (2014)
• «Мокшанская азбука в стихах» (2015)
• «Кись толти» (2019)
Публикации на других языках:
• «В саду моих мечтаний» – русский
• «От Югры до Балатона» – финский
• «Пизелонь каштаз» – венгерский
• «Жаркая ночь» – эстонский
• «Черёмуховая речка» и «Валда вет» – коми
• «Крьвастян штатолня» – коми, удмуртский и марийский
• «Двенадцать» – венгерский
«Современная литература народов России: Поэзия / Антология» (2017).
Статья Википедии на мокшанском языке
Родилась в селе Сарга Старошайговского района Республики Мордовия.
Редактор отдела поэзии журнала «Мокша» (Саранск). Сборник стихов «Аран тяштенякс».
Первые стихи Орлова начала писать еще в школе — о матери, любви, природе. Начало сознательной поэтической карьеры – 80-е годы. Стихи Орловой печатаются в российских газетах МАССР «Трудовая правда» и «Мордовский университет». Параллельно – в родной прессе – газете «Мокшень правда», в журнале «Якстерь тяштеня», «Мокша». 1997 – первый сборник стихов «Аран тяштенякс» («Стану звездочкой»). Публиковались стихи на коми языке в журнале «Войвыв кодзув» («Северная звезда»).
• Декабрь 1998 — член Союза писателей РФ.
• 2001 – Лауреат премии Главы Республики Мордовия для молодых авторов. Проживает в Саранске, редактор отдела поэзии журнала «Мокша».
– Библиография –
• «Аран тяштенякс» («Стану звёздочкой») (1997)
• «Пизелонь каштаз» («Рябиновый венок») (2005)
• «Инксот эрян» («Тобой живу») (2007)
• «Ценгат» («Острова») (2008)
• «Крьвястян штатолня» (2010)
• «Кулемасть, Шкайават, моньге — авать» («Услышьте, Боги-женщины, и меня – женщину») (2010)
• «Тундань ёфкс» («Весенняя сказка») (2011)
• «Пацят» («Крылья») (2011)
• «Сорга» («Серёжка») (2014)
• «Письма странницы» (2014)
• «Мокшанская азбука в стихах» (2015)
• «Кись толти» (2019)
Публикации на других языках:
• «В саду моих мечтаний» – русский
• «От Югры до Балатона» – финский
• «Пизелонь каштаз» – венгерский
• «Жаркая ночь» – эстонский
• «Черёмуховая речка» и «Валда вет» – коми
• «Крьвастян штатолня» – коми, удмуртский и марийский
• «Двенадцать» – венгерский
«Современная литература народов России: Поэзия / Антология» (2017).
Статья Википедии на мокшанском языке
Wikipedia
Орлова, Рая
Рая Орлова (руз.: Орлова Раиса Константиновна; шач. 13 октябрьковста 1963) — мокшень валморайсь, сёрмадысь ди ётафтысь.
❤13❤🔥4⚡1👍1🔥1
Mokšeń Ērämopinge
Древнее ДНК Культуры рязано-окских могильников (КРОМ) «Кто жил на Рязанской земле до прихода славян – на этот вопрос решили ответить генетики проекта «ДНК – история России». Ученые из нескольких лабораторий начали в регионе исследования, которые позволят…
Данный представитель культуры рязано-окских могильников был, по всей видимости, исходя из его погребального инвентаря, высокопоставленным жрецом-воином и по типу скифо-сарматов был похоронен с длинными нарядами и украшениями, из-за этого погребение изначально было ошибочно классифицировано как женское.
https://www.yfull.com/tree/J-PF5008*/
https://www.yfull.com/tree/J-PF5008*/
❤6⚡1👍1
Mokšeń Ērämopinge
Данный представитель культуры рязано-окских могильников был, по всей видимости, исходя из его погребального инвентаря, высокопоставленным жрецом-воином и по типу скифо-сарматов был похоронен с длинными нарядами и украшениями, из-за этого погребение изначально…
Культура_рязано_окских_могильников_Результаты_изучения_комплекса.pdf
2.1 MB
❤6⚡1
Forwarded from Toraman terdemas
🎉 Роштувань илать мокшетне ушеткшнезь калядань шиста. Шабатне шить, а оцюфне илять якасть кудста кудс, морсесть калядат, арьсесть кудазорхненди пара шумбраши эди козя сёра. Кáлядань морсихнень каванякшнезь сянкса модамарь, капста, снав, чивге потмоня мархта калядань пярякаса. Мархтост синь каннесть атякш эли сараз.
🐓 Сувайхть куду, нармонть нолдасазь кияксти. Кудазоравась инголи сонь андсы, тоса каванясыне инжихнень. Од стирьхне эди цёратне щакшнельхть лангозост меколанкт шарфтф орхт, а шамазост путнесть алашань, офтонь, нумолонь шамафкст эли вадензезь шамаснон содса. Тиендсть кагодста эвфти мшамафкст, архнезь эди петфнесть сюрот.
#МокшеньМастор #айнематне #Кристозши #пингелувкс #МокшеньЛоматть
ℹ️ Toraman Terdemas
🐓 Сувайхть куду, нармонть нолдасазь кияксти. Кудазоравась инголи сонь андсы, тоса каванясыне инжихнень. Од стирьхне эди цёратне щакшнельхть лангозост меколанкт шарфтф орхт, а шамазост путнесть алашань, офтонь, нумолонь шамафкст эли вадензезь шамаснон содса. Тиендсть кагодста эвфти мшамафкст, архнезь эди петфнесть сюрот.
#МокшеньМастор #айнематне #Кристозши #пингелувкс #МокшеньЛоматть
ℹ️ Toraman Terdemas
❤9⚡1👍1
Forwarded from m o k s h a m a s t o r
Истинным праздником был день поворота солнца к новому свету. С этого момента начинается почти беспрерывная цепь различных обрядовых празднеств. Именно с этим днем у древней мордвы было связано моление, посвященное божеству-покровителю свиней Таунсяю.
Впоследствии, когда в обиход стал входить гражданский календарь, праздник, посвященный Таунсяю, стал проводиться на Новый год. Самородов об этом пишет так, «вечером под Новый год мордва (мокша и эрзя) начинала совершать праздничное моление – «Тавунсяй» – в честь бога покровителя свиней. В день Нового года в каждой семье варили свиную голову, жарили поросят и совершали обряды, которые сопровождались песнями-тавунсяями» (Самородов 1980, 63).
Данные песни по своей структуре очень близки к колядкам. Это свидетельствует о том, что тавунсяи были более древнего происхождения, но под влиянием русского фольклора постепенно слово «таунсяй» стало вытесняться словом «коляда». Хотя этот процесс был взаимным. Пропп, исследуя русские аграрные праздники, подчеркивает, что слово «коляда» известно не по всей России. Его нет в центральной полосе и в Поволжье. Здесь ему соответствует другое слово «овсень» (Пропп 2004, 43).
Таким образом, в тех районах, где исконно проживала мордва и другие финно-угорские племена, а затем переселялись и русские, сохранились древние мордовские обрядовые элементы. И далее он продолжает «песни, поющиеся на Рождество, могли называться колядками, «овсеня» же пели под Новый год» (Пропп 2004, 43).
Здесь мы наблюдаем отголоски древнего моления, элементы которого сохранилось в зимнем календарном обряде не только мордвы, также встречается и у русских, которые проживают по соседству. Такую же точку зрения на бытование овсеня или таусеня еще до Проппа высказал Мельников в середине XIX века, когда изучал быт и обычаи мордвы Нижегородской губернии.
«Вечером под Новый год у мордвы справляется таунсяй, что значит свиной (праздник). Отсюда, кажется, произошел и русский таусень или авсень, обряды которого очень сходны с обрядами мордовского таунсяя. Русский таусень едва ли не старинный мордовский обряд, перешедший к русским. По крайней мере, он справляется только в тех местностях Великой Руси, где издревле обитала мордва» (Мельников 1981, 102).
Впоследствии, когда в обиход стал входить гражданский календарь, праздник, посвященный Таунсяю, стал проводиться на Новый год. Самородов об этом пишет так, «вечером под Новый год мордва (мокша и эрзя) начинала совершать праздничное моление – «Тавунсяй» – в честь бога покровителя свиней. В день Нового года в каждой семье варили свиную голову, жарили поросят и совершали обряды, которые сопровождались песнями-тавунсяями» (Самородов 1980, 63).
Данные песни по своей структуре очень близки к колядкам. Это свидетельствует о том, что тавунсяи были более древнего происхождения, но под влиянием русского фольклора постепенно слово «таунсяй» стало вытесняться словом «коляда». Хотя этот процесс был взаимным. Пропп, исследуя русские аграрные праздники, подчеркивает, что слово «коляда» известно не по всей России. Его нет в центральной полосе и в Поволжье. Здесь ему соответствует другое слово «овсень» (Пропп 2004, 43).
Таким образом, в тех районах, где исконно проживала мордва и другие финно-угорские племена, а затем переселялись и русские, сохранились древние мордовские обрядовые элементы. И далее он продолжает «песни, поющиеся на Рождество, могли называться колядками, «овсеня» же пели под Новый год» (Пропп 2004, 43).
Здесь мы наблюдаем отголоски древнего моления, элементы которого сохранилось в зимнем календарном обряде не только мордвы, также встречается и у русских, которые проживают по соседству. Такую же точку зрения на бытование овсеня или таусеня еще до Проппа высказал Мельников в середине XIX века, когда изучал быт и обычаи мордвы Нижегородской губернии.
«Вечером под Новый год у мордвы справляется таунсяй, что значит свиной (праздник). Отсюда, кажется, произошел и русский таусень или авсень, обряды которого очень сходны с обрядами мордовского таунсяя. Русский таусень едва ли не старинный мордовский обряд, перешедший к русским. По крайней мере, он справляется только в тех местностях Великой Руси, где издревле обитала мордва» (Мельников 1981, 102).
❤10🫡4🔥2⚡1