Приветствую, товарищи!
На роман «Новое утро» Натали Дженнер (в моем переводе) уже можно оформить предзаказ.
Начну с благодарностей! Во-первых, огромное спасибо Миле Ивановой — ответственному редактору проекта за доверие! Без Милы ничего бы не случилось. Во-вторых, спасибо всей команде бюро, которая работала над текстом: Катерине Казаровой, Яне Козловой и Алине Хелемендик. В-третьих, огромная благодарность Владимиру Лукьянчуку за неоценимую помощь и терпение!
Ну а теперь поговорим о книге.
«Новое утро» — отличный роман со сложной драматургией, сильными характерами и хорошими диалогами. На самом деле он просится на экран.
Яркие чувства в декорациях Италии, киношная атмосфера, интриги, тайны, живые персонажи вроде Джины Лоллобриджиды или Пегги Гуггенхайм... В общем, для меня это идеальный стильный литературный коктейль.
Но текст еще и очень сложный в фактологическом плане: видимо, в силу жанрового уклона автор и его команда не очень-то щепетильны в деталях, особенно если те не влияют на сюжет. С одной стороны, переводчик должен следовать за автором и текстом, а с другой — все-таки хочется сделать текст лучше, избавить от досадных и явных ошибок. Поэтому где это было возможно, ошибки исправлялись.
Ну и наконец нельзя оставить без внимания обложку Миши Никатина. На мой взгляд, она идеальна! (Напомню, что у одного из наших проектов — сборника «Помутнение» — тоже обложка Миши.)
Очень надеюсь, что все получилось по крайней мере хорошо! Сама ужасно жду выхода книги🎄
#редакторпереводит #Новоеутро #НаталиДженнер
На роман «Новое утро» Натали Дженнер (в моем переводе) уже можно оформить предзаказ.
Начну с благодарностей! Во-первых, огромное спасибо Миле Ивановой — ответственному редактору проекта за доверие! Без Милы ничего бы не случилось. Во-вторых, спасибо всей команде бюро, которая работала над текстом: Катерине Казаровой, Яне Козловой и Алине Хелемендик. В-третьих, огромная благодарность Владимиру Лукьянчуку за неоценимую помощь и терпение!
Ну а теперь поговорим о книге.
«Новое утро» — отличный роман со сложной драматургией, сильными характерами и хорошими диалогами. На самом деле он просится на экран.
Яркие чувства в декорациях Италии, киношная атмосфера, интриги, тайны, живые персонажи вроде Джины Лоллобриджиды или Пегги Гуггенхайм... В общем, для меня это идеальный стильный литературный коктейль.
Но текст еще и очень сложный в фактологическом плане: видимо, в силу жанрового уклона автор и его команда не очень-то щепетильны в деталях, особенно если те не влияют на сюжет. С одной стороны, переводчик должен следовать за автором и текстом, а с другой — все-таки хочется сделать текст лучше, избавить от досадных и явных ошибок. Поэтому где это было возможно, ошибки исправлялись.
Ну и наконец нельзя оставить без внимания обложку Миши Никатина. На мой взгляд, она идеальна! (Напомню, что у одного из наших проектов — сборника «Помутнение» — тоже обложка Миши.)
Очень надеюсь, что все получилось по крайней мере хорошо! Сама ужасно жду выхода книги🎄
#редакторпереводит #Новоеутро #НаталиДженнер
А еще в ВК у нас розыгрыш горячей новинки «Новое утро» Натали Дженнер!
Италия, киностудия «Чинечитта», Джина Лоллобриджида, Софи Лорен, Пегги Гугенхайм, страсть, красота, интриги Ватикана — отличная история для весны❤️
В общем, бегите по ссылке и обязательно участвуйте!
https://vk.com/wall-223375450_1919
#Новоеутро #НаталиДженнер #Inspiria
Италия, киностудия «Чинечитта», Джина Лоллобриджида, Софи Лорен, Пегги Гугенхайм, страсть, красота, интриги Ватикана — отличная история для весны❤️
В общем, бегите по ссылке и обязательно участвуйте!
https://vk.com/wall-223375450_1919
#Новоеутро #НаталиДженнер #Inspiria