Меддах рассказывает о необычайном (18+)
2.82K subscribers
1.98K photos
17 videos
484 links
Блуждаю по литературным перекрёсткам

Иногда зовут Богиней Списков, но в быту просто Полина

Для связи с автором канала: @VasApollinaris
加入频道
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В последнее время читается много, но пишется возмутительно мало – вопиющий рассинхрон мыслей и букв, который заставляет по капле выдавливать из себя словеса, дабы не утонуть в количестве измышлений.

Для начала закончим разговор о романе Ребекки Куанг (а точнее одном из его лейтмотивов, потому что сам по себе сюжет слишком банален, чтобы на нем заострять внимание). На этом канале состоялось весьма бурное обсуждение современного феномена культурной апроприации в литературной среде, появление которого как будто бы целиком и полностью противоречит свободе слова и самовыражения. Я согласна с теми, кто настаивал, что качество романа важнее фигуры автора, хотя не могу отрицать, что сама уделяю много внимания вопросу происхождения и бэкграунда того, кто стоит за текстом (особенно это касается мигрантских и постколониальных романов).

Если происхождение автора станет пропуском в мир ангажированных тем (а они каждый раз меняются в зависимости от трендов и современной политической повестки, что объясняет хайп вокруг одних тем и полное равнодушие к другим), то мы можем дойти до таких крайностей, что начнем считать, сколько капель «правильной» крови дарует их носителю неприкосновенный статус. Спойлер: нисколько. И как раз этот момент подчеркивает Куанг, которая сначала описывает нападки на «белую» писательницу, которая посмела посягнуть на «желтую» тему (простите, без цветовой палитры здесь никак), а потом добавляет: реальный «желтый» автор «желтого» романа тоже оказался недостаточно «желтым». Афина Лю, настоящий автор «Последнего фронта», в глазах некоторых читателей осквернила свою «китайскость», поскольку «жила в отрыве от большинства радикальных движений азиатской диаспоры», была не «настоящей марксисткой», а в лучшем случае «салонной социалисткой», стремилась угодить «своей белой аудитории», из-за чего стала «предательницей расы» (Ребекка Куанг. Йеллоуфейс. Глава 13). Провал по всем фронтам.

#Китай #США #РебеккаКуанг #Yellowface
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
В последнее время читается много, но пишется возмутительно мало – вопиющий рассинхрон мыслей и букв, который заставляет по капле выдавливать из себя словеса, дабы не утонуть в количестве измышлений. Для начала закончим разговор о романе Ребекки Куанг (а точнее…
Заметка в сторону (и воспоминание о лучшем курсе по американской литературе, который я когда-либо слышала)

Размышления в романе "Йеллоуфейс" внезапно напомнили мне об одном ныне малоизвестном американском писателе, который первым стал писать художественные произведения о жизни и быте чернокожего населения.

Если вы пробьете в интернете имя Чарльза Чесната (Charles Waddell Chesnutt, 1858-1932), вы без тени сомнения определите представителя белой расы, но, если заглянуть глубже, все окажется гораздо цветистее. По расовому происхождению он был октороном (на 1/8 афроамериканец) – родился в семье свободных мулатов. Его дед был белым рабовладельцем, однако сам писатель юридически считался чернокожим из-за так называемого «закона об одной капле крови». Именно из-за этой капли он учился в школе для цветных (где впоследствии стал директором), и именно из-за нее он был вынужден бежать с Юга во врем преследований чернокожих и цветных. И этой капли оказалось достаточно, чтобы энциклопедия «Британника» назвала его первым в американской литературе, кто показал «человечность чернокожих и бесчеловечность людей друг к другу». Заметьте: никаких намеков на апроприацию!

#Китай #США #РебеккаКуанг #Yellowface #ЧарльзЧеснат #заметки
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
Заметка в сторону (и воспоминание о лучшем курсе по американской литературе, который я когда-либо слышала) Размышления в романе "Йеллоуфейс" внезапно напомнили мне об одном ныне малоизвестном американском писателе, который первым стал писать художественные…
На прошлой неделе состоялась премьера мини-сериала "Сочувствующий" (The Sympathizer, реж. Пак Чханук), в основе которого лежит одноименный роман американского писателя вьетнамского происхождения Вьет Тхань Нгуена. История, переполненная остро отточенными суждениями Безымянного, оставила и в моей памяти зарубку. Только представьте: герой на стыке двух культур и двух идеологий, который умудряется работать на два лагеря (открытый сторонник южновьетнамского правительства и тайный коммунистический агент Вьетконга), история разворачивается на фоне падения Сайгона — что еще нужно для крышесносного романа?

Но и тут не обошлось без "кровавых" рассуждений. Вот вам сцена, где агент ЦРУ во Вьетнаме (Роберт Дауни-мл.!) заявляет вьетнамскому генералу, что он — на одну шестнадцатую негр. Реакция генерала (который, насколько я помню, учился в Штатах) говорит сама за себя и очень удачно вписывается в логику моих предыдущих постов.

#США #Вьетнам #ВьетТханьНгуен #Сочувствующий
В той же серии Inspiria Loft. Чарующий Ближний Восток выйдут еще два любопытнейших ближневосточных романа с мигрантским уклоном, к которому я особенно неравнодушна

Можган Газирад. Дом на солнечной улице (Mojgan Ghazirad. The House on Sun Street, 2023) перевод Ирины Обаленской
Страница на сайте Эксмо

Это роман об украденном беззаботном детстве и вынужденном взрослении девочки, которая в юном возрасте пережила мучительные первые дни Исламской революции в Иране, опасный переезд в США, где она столкнулась с враждебностью во время кризиса с заложниками (этот админ когда-то написал об этом статью в Коммерсант!), задержание ее отца ксировцами и, наконец, массовое изменение статуса женщин в послереволюционном Иране. История основана на личных воспоминаниях писательницы.

Сьюзен Муадди Даррадж. Позади тебя море (Susan Muaddi Darraj. Behind You Is the Sea, 2024) перевод Виктории Кульницкой
Страница на сайте Эксмо

История о жизни трех семей палестинских мигрантов в США. Думаю, она будет особенно интересна тем, на кого произвел впечатление роман Итаф Рам "Женщина — не мужчина" (2019). Когда-то я делилась парой заметок о нем — так он вероломно обманул мои ожидания и оказался глубже, чем я могла себе представить, бегло прочитав аннотацию.

Вы только посмотрите, какое нас ждет географическое разнообразие! Просто праздник для моей души. Обязательно буду писать о каждом из этих текстов, потому что вытравить из себя специалиста по Ближнему Востоку после пяти лет безудержной работы — нечто на грани фантастики.

#Иран #США #МожганГазирад #ДомНаСолнечнойУлице #Палестина #СьюзанДаррадж #ПозадиТебяМоре #анонсы
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
Несу интересный анонс от Marshmallow Books Диба Заргарпур. Отражения нашего дома (Deeba Zargarpur. House of Yesterday, 2022) Роман хоть и маркирован как YA, но в основе лежит непростая история о призраках прошлого, преследующих семью иммигрантов афгано-узбекского…
Пока я не готова подводить итоги месяца, поэтому в рамках прокрастинации расскажу о двух романах, которые в этом месяце привлекли мое внимание. Один — "Отражения нашего дома" Дибы Заргарпур (Deeba Zargarpur. House of Yesterday, 2022). Читала стихийно, но на одной волне с Полиной, Никой и Милой, поэтому есть шанс, что я потом даже смогу сделать общую подводку.

Но пока обращу внимание на то, что да — это типичный YA с бесячим колючим подростком, мир которого рассыпается на глазах. Однако это меня не так заботило, как мигрантские мотивы, которые я собирала по капле, чтобы зафиксировать особенности репрезентации афгано-узбекской общины в США. Мои сочтицы возмущались, что этой теме было уделено слишком мало внимания, однако я считаю, что необходимо учитывать следующие моменты:

История рассказана от лица подростка, который не до конца осознает свою сложную идентичность.

Рана от расставания родителей Сару заботит больше, чем травма миграции ее семьи, хотя она все равно задается вопросом, почему, будучи погруженной в афганскую культуру (а девочка знает фарси!), она в то же время ничего не знает об узбекской? (хотя ответ тут тоже есть — ее окружают родственники матери — выходцы из Афганистана, а узбекская семья отца на этом фоне выглядит, скорее, чужой, особенно когда отец ей что-то пытается внушить на узбекском, забывая о том, что дочь его не понимает).

Насколько чужда Саре тема разрыва с афганской родиной можно понять по любопытному диалогу с матерью (приведу полную цитату в комментариях), которая еще не до конца смирилась с тем, что пришлось оторваться от корней. Для девочки это еще один водораздел — еще одна стена, которая не дает ей приблизиться к родителям и понять их. Она чувствует одиночество, потому что не может разделить боль матери, чувствует ревность, потому что видит, как большие и малые трагедии заставляют мать переносить все в одиночку, замыкаться в себе. Девочка подражает матери и свои проблемы тоже пытается решить без посторонней помощи, что только усугубляет ее и без того тревожное состояние.

История рассказана мигрантами, которые уже больше 10 лет прожили на чужбине, пытаясь встроиться в новый культурный поток.

Сначала я удивлялась, как мало в тексте этнических и мусульманских элементов. Потом они начали проскальзывать, но по остаточному принципу — ни в речи, ни в повседневной жизни не фиксировались какие-то формулы и ритуалы, которые выделяли бы эту общину (за исключением разве что праздников — в тексте даже упоминался Курбан-Байрам!). Однако это не мешает юному поколению этой семьи ощущать свою инаковость как по отношению к внешнему миру, так и в отношениях с собственными старшими родственниками: "...у нас есть только мы. Американцы нас не принимают. А наши родители живут в своей собственной реальности".

Несмотря на то, что писательница не стала делать особый акцент на культурных особенностях афгано-узбекской общины, традиционные мигрантские мотивы все равно прозвучали, о чем напишу далее.

#США #мигранты #ДибаЗаргарпур #ОтраженияНашегоДома
Меддах рассказывает о необычайном (18+)
Пока я не готова подводить итоги месяца, поэтому в рамках прокрастинации расскажу о двух романах, которые в этом месяце привлекли мое внимание. Один — "Отражения нашего дома" Дибы Заргарпур (Deeba Zargarpur. House of Yesterday, 2022). Читала стихийно, но на…
Когда-то я рассказывала о романе американской писательницы палестинского происхождения Итаф Рам "Женщина — не мужчина" (Etaf Rum. A Woman Is No Man, 2019). Ожидая увидеть историю угнетения женщины в консервативной среде (которая под влиянием враждебного окружения в какие-то моменты казалась даже ультраконсервативной), мы вдобавок к этому увидели историю мигрантской общины, которая пыталась сохранить свою самость посредством цементирования архаичных практик.

Это было сильное и я бы даже сказала провокационное высказывание, в котором при этом звучали нотки ностальгии. О чем сожалели мигранты первого поколения (в понимании тех, кто родился уже на чужбине)? Ответ очевиден: о том, что они не могут вернуться домой. И эти же нотки прозвучали в романе Дибы Заргарпур.

Сравните две цитаты:

Я слышала историю моей семьи. Они переселялись сюда в несколько этапов. Это началось после Апрельской революции 1978 года, когда в своём дворце был убит президент Афганистана и вести его кабинет министров. Смутно знаю — никто не хотел говорить об этом, и я их прекрасно понимаю: дедушка счёл за лучшее покинуть страну, но никто не предполагал, что возврата не будет. До конца своих дней он повторял: "Рано или поздно мы вернёмся домой".

Прошло уже больше сорока лет, а мои тётушки так ни разу и не бывали в своих родных местах.


Диба Заргарпур. Отражения нашего дома. Глава 3

— И вы никогда не вернëтесь на родину?
— Ох, Исра. — Он вздохнул и, отвернувшись к раковине, сунул руки под кран. — Вернуться-то можно, но получится ли жить по-старому?
Исра изумлённо посмотрела на него. Все эти годы, что она прожила в Америке, она нет-нет да подумывала о возвращении домой. И пусть опять придётся привыкать к скудной пище своего детства, спать на старом свалявшемся матрасе, кипятить воду каждый раз, как соберёшься помыться. Всё это, в сущности, только роскошества, материальные блага, которым никогда не сравниться с счастьем от того, что живёшь на своём месте, среди своих людей.
— Может быть, когда-нибудь, — пробормотал Халед уже с порога, — может быть, когда-нибудь мы наберёмся мужества вернуться.


Итаф Рам. Женщина — не мужчина. Исра. Лето 1997 года

#США #мигранты #ДибаЗаргарпур #ОтраженияНашегоДома #ИтафРам #ЖенщинаНеМужчина
В моем личном календаре сегодня 34 мая, поэтому продолжаю разговор без зазрения совести. Я ранее накидала пару моментов, которые мне было особенно интересно подчерпнуть из романа "Отражения нашего дома" Дибы Заргарпур. Теперь все три мои сочтицы написали полноценные отзывы (а ваша покорная слуга в такие форматы не мастак), поэтому я наконец-то могу синхронизировать наши впечатления и прикрыться умными мыслями своих подруг

Удивительным образом, все три сочтицы негласно сошлись на том, что роман, при всей своей занятности, в целом не оправдал ожиданий (в которых отчасти виновато само издательство, обещавшее погружение в афгано-узбекскую культуру). Если убрать этнический экзотический компонент, то перед нами будет типичный представить направления YA, в котором мистические элементы прописаны весьма сомнительно, а интрига так размазывается по сюжету, что быстро перестает интриговать.

🤕 Полина (тг Типа книжки и вот это все) как всегда подошла к разбору сюжета ответственно и с изрядной долей скепсиса, поэтому отметила большинство моментов, которые могут вызвать вопросы по ходу чтения. И если про сам афгано-узбекский компонент я писала отдельно (и объясняла, почему не ждала какого-то яркого погружения), то про сомнительность локации, где героиня сталкивается с призраками прошлого (причем призраки там не только умерших, но и живых людей, что, наверно, можно было обыграть, как воплощение памяти человека, который перестал быть собой, когда столкнулся с деменцией, а-ля "живой мертвец", но писательница решила так глубоко не копать), и про клиповость воспоминаний нужно рассказать отдельно, потому что это ставит под сомнение нотки сюрреализма в сюжете.

🤕 Ника (тг прочесть, а не смешивать) тоже возмущалась отсутствием какого-то обоснования мистической составляющей, причем ее удивляла не локация, а "избранность" героини — почему именно ей начали открываться семейные секреты? Она имела минимальную связь со своими предками, с корнями — как будто бы типичный американский подросток — но именно ей даруется сомнительное право раскрыть чужие секреты (на что она, как мне лично кажется, не имела права). Да и вообще фигура главной героини вызвала у Ники неоднозначное впечатление. Конечно, многое можно объяснить переходным возрастом и семейным кризисом, но некоторые моменты все же не вписываются в эту логику (например, оголтелое желание подальше оттолкнуть и посильнее ранить друга детства, единственная вина которого была в том, что он очень хотел сохранить эти отношения). Ника посокрушалась, что автор не уделила должного внимания проблеме идентичности героини, но этот момент тоже объясняется возрастом Сары и той целевой аудиторией, на которую ориентирована книга. Не стоит вкладывать наши заморочки в голову детям.

🤕 Мила (тг Гахвех в твоем стакане), как и я, была сосредоточена на истории семьи, проблемах миграции и адаптации, но ее в большей степени отвлекали подростковые эмоциональные качели Сары, которые я вообще старалась не замечать. При этом она отметила очень важный мотив, который тонкой линией проходит сквозь все повествование — проблему замалчивания. И это касается не только болезненной истории семьи Амани, но и тех трещин, которые в настоящем продолжают ее раскалывать. Также Мила очень удачно напомнила о другом мигрантском романе — "Искусство терять" Алис Зенитер — в котором тема истории алжирской семьи напрямую связана с поисками идентичности главной героини. До этого Сара из "Отражений" еще не доросла, но даже в этой точке ее биографии легко себе представить дальнейший путь исканий.

В общем, как-то так. Оставайтесь с нами. Скоро мы с Никой будем читать "Зверей малой земли" Чухе Ким — предвкушаю бурные обсуждения.

#США #мигранты #ДибаЗаргарпур #ОтраженияНашегоДома #СовместныеЧтения
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Мила поделилась прекрасной новостью: в типографию в скором времени отправится вторая книга из ближневосточной серии — "Дом на солнечной улице" Можган Газирад. Не терпится познакомиться с этим романом

#Иран #США #МожганГазирад #ДомНаСолнечнойУлице #анонсы
В рамках великой прокрастинации (и разбора книжных завалов) прочитала роман Веры Лейман "Женщина моря" (2021) о Ли Соне — молодой девушке, которая попала под жернова большого города и вернулась на родной остров Чеджудо, чтобы там ее перемололи уже жернова таинственного прошлого. Сначала при трагических обстоятельствах она потеряла родителей, оставшись на попечении строгой бабушки-хэнё (профессиональная ныряльщица), потом потеряла возлюбленного, чей отец-мэр не одобрял такого мезальянса, после этого потеряла себя, лишившись работы в издательстве из-за начальника-абьюзера, и в довершении всего она потеряла лучшую подругу, которая не могла снести идеальности главной героини (что сомнительно на фоне предыдущих тезисов) и того, что та увела парня ее мечты.

Казалось бы, как во всю эту череду трагических, но вполне бытовых потерь вписалась мистика? Вот я тоже, честно говоря, не поняла, откуда она взялась, но факт остается фактом — в какой-то момент героиня начинает ловить флешбэки из прошлого, которые постепенно начинают раскрывать ей печальные обстоятельства ее появления на свет. Зачем? Чтобы она жила с этим сакральным знанием о чудовищных ошибках, которые совершили ее почившие родители. А еще чтобы добиться любви бабушки, которой просто было стыдно ее показать.

Не скажу, что роман плох. Я выбрала его потому, что мне уже не раз встречались героини-хэнё, да и легенды острова Чеджудо бередят воображение. Но здесь сюжет оказался, скорее, проходным и внезапно напомнил роман Дибы Заргарпур "Отражения нашего дома", где главная героиня тоже оказалась втянута в раскапывание чужих скелетов и чуть не закапала саму себя.

#Корея #РуАзия #ВераЛейман #ЖенщинаМоря #США #ДибаЗаргарпур #ОтраженияНашегоДома #current_reading
Десять лет я думала, что готовлюсь тебя уничтожить, а на самом деле готовилась тебя любить. (с)

Закончила сегодня слушать роман "Надеюсь, ты это (не) прочтешь" (I Hope This Doesn't Find You, 2024) — очень милый школьный лавхейт от китайской писательницы Энн Лян (которая живет в Австралии, оттого неудивительно, что действие ее романа разворачивается там же).

Каких-то заумных размышлений я в этот раз выкатывать не буду, поскольку сам сюжет был легок на подъем и не претендовал на что-то большее. Однако у меня внезапно сложилась стойкая ассоциация с романом Али Хейзелвуд "Шах и мат", и во многом причиной тому была ершистая главная героиня, которая не только выделялась среди сверстников (там были шахматы, здесь — оценки и деятельное участие в школьной жизни), но и слишком много на себя взяла по жизни (и здесь совпадение с тем, что обе героини винили себя за раскол в семье и взвалили на себя столько ответственности, сколько не способны были утащить). И, конечно же, не обошлось без духа безудержной конкуренции и желания взять верх над парнями, которых героини рассматривали как соперников (неизменно подчеркивая их внешнюю идеальность и внутреннюю неприязнь). А в итоге вышло, что все изначально было не так уж плохо, да и мальчики на деле оказались не такими занозами в з... Ну, вы поняли.

#Китай #ЭннЛян #НадеюсьТыЭтоПрочтешь #США #АлиХейзелвуд #ШахИМат
Кстати, раз уж заговорили про мигрантов, подсвечу вам новинку, которая скоро должна выйти в издательстве Inspiria (Мила обещала в октябре, и мы ей верим!)

⭐️ Сьюзан Муадди Даррадж. Позади вас — море (Susan Muaddi Darraj. Behind You Is the Sea, 2024) перевод Виктории Кульницкой
Страница на сайте Эксмо

Аннотация: Перед вами разложенная на девять голосов повесть о палестинских эмигрантах в Америке. Они бежали от войны без возможности вернуться, теперь их дети и внуки растут в городе Балтимор, за тысячи километров от родной земли. Кто-то адаптировался к местной культуре, кто-то упорно соблюдает традиции предков. Вместе с героями мы посещаем свадьбы, похороны, наблюдаем за непримиримыми противоречиями между отцами и детьми. Смешные и трогательные истории отдельных людей тесно сплетаются к финалу в историю одного большого сообщества, с чуткостью и вниманием описанную Сьюзан Муадди Даррадж.

#США #Палестина #СьюзанДаррадж #ПозадиТебяМоре #анонсы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Пока пытаюсь вернуть себе трудоспособность после продолжительной простуды, решила вместе с Полиной прочитать YA-роман "Королевы Нью-Йорка" Е.Л. Шень (2023).

Это история об одном лете трёх 17-летних подруг, которых внезапно разбросало по всей Америке (одна полетела за стипендией в Калифорнию, другая начала восхождение к подмосткам Бродвея в Огайо, а третья плавится от тоски в Нью-Йорке, выполняя свой дочерний долг). Кажется, что ничего примечательного. Отнюдь!

⭐️ Здесь у нас снова промелькнула мигрантская тематика. Все три девушки — представительницы второго-третьего поколения иммигрантов из Азии (состав у нас пёстрый: кореянка, китаянка и вьетнамка), поэтому без намёков на расизм тут не обойдётся.

⭐️ История вдохновлена реальной жизнью, потому что сама писательница — американка китайского происхождения (третье поколение, китайским не владеет). Ей посчастливилось найти таких же девчонок, которые в плане идентичности зависли где-то между "белыми" и "азиатами" (нашла её рассказ о том, как сложилась эта трогательная дружба).

⭐️ Роман читается легко, хотя в нём не обошлось без драмы (у одной из героинь в Пусане погибла сестра). Здесь есть место и сомнениям, и первым неловким проявлениям чувств, и крепкой дружбе, и преодолению себя (и впечатляющему списку названий бродвейских мюзиклов!). Поп-культуры тут отсыпано от души, хотя в адрес перевода некоторых имён и названий я пофыркала. В остальном же меня пока всё устраивает.

#США #ЕЛШень #КоролевыНьюЙорка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Издательство Marshmallow Books анонсировало любопытную новинку

Джоанна Хо. Молчание между нами (Joanna Ho. The Silence that Binds Us, 2022)

🔹Дата выхода: конец ноября
🔹Предзаказ: скоро!
🔹Перевод: Виктория Лаптева

Описание: Мэйбелин Чен никак не может оправиться от горя. Её мир рухнул после того, как погиб Дэнни — старший брат Мэй, единственный, кто по-настоящему её понимал и поддерживал. Вернувшись в школу спустя долгое время, Мэй сталкивается с расизмом и несправедливостью. На собрании её скорбящих родителей косвенно обвиняют в смерти Дэнни, упрекая азиатов в излишнем давлении на детей.

Мэй понимает, что не может больше молчать. Она не позволит людям, облечённым властью, искажать историю её семьи так, как им заблагорассудится. Вне себя от ярости, она отвечает обидчикам стихотворением в газете. Последствия этого поступка гораздо серьёзнее, чем она могла предположить. Но Мэй намерена вернуть себе право голоса — ради Дэнни и других ребят, которым тоже есть что рассказать.

🔹 По описанию чем-то напомнило роман "Королевы Нью-Йорка" Е.Л. Шень, где также поднималась тема расизма в отношении американцев азиатского происхождения и косвенно затрагивалась тема давления на детей в азиатских семьях.

#США #ДжоаннаХо #МолчаниеМеждуНами #анонсы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В серии "Розы света" издательства Азбука выйдет роман Эми Тан "Сто тайных чувств" (Amy Tan. The Hundred Secret Senses, 1995)

Перевод:
Натальи Власовой

Описание: Сан-Франциско, 1962 год. Шестилетняя Оливия напугана: ей сказали, что отныне в доме поселится старшая дочь папы, которую привезут из китайской деревни. «Она будет здесь жить вместо меня?» — «Нет, конечно! Вместе с тобой». Однако девочка не может побороть недоверчивое отношение к сестре. Во-первых, Гуань плохо говорит по-английски, во‑вторых, утомляет Оливию своей бесконечной любовью… А ещё Гуань утверждает, что может общаться с духами умерших людей. Уж не сумасшедшая ли она? Прошли годы. Сестры давно живут отдельно, но Гуань, к недовольству Оливии, по-прежнему бесконечно привязана к ней. Все меняется, когда женщины вместе едут в Китай, на родину Гуань. Именно здесь, в глухой деревушке, Оливии предстоит узнать истинную ценность чувств старшей сестры, а также понять мотивы многих её поступков. Тайное постепенно становится явным…

📌 Насколько я знаю, первоначально роман должен был выйти в серии "Роза ветров" издательства Аркадия. Но Розы поменялись, и обложки вслед за ними. Поскольку оба оформления довольно специфичны, хочу узнать, какое читателям визуально больше зайдёт.

#США #Китай #ЭмиТан #СтоТайныхЧувств #анонсы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM