~ Добропожалственный пост, потому что должен быть такой ~
👋 Будем знакомы, я Ольга Бакир, публикуюсь также под ником Чизури. Что публикую — тексты разной степени сурьёзности. Начинала с фанфиков, продолжаю рассказами и крохотными вещицами для блога, работаю над первым сборником.
✨ Жизнь в Польше утоляет мой фотографический голод, так что кроме текстов здесь часто можно встретить красивые картиночки. Про эту самую жизнь я тоже иногда пишу, чтобы оправдывать гордое звание блога.
🎧 Ну и всё остальное: рекомендации фильмов/книг/музыки, псевдофилософские рассуждения о творческом бытии, попытки сохранить свою психику в нашем чокнутом мире.
Кстати, стоит сразу оговориться во избежание недоразумений: я против войны, присвоения себе чужого и конспирологии.
📝 Удобства ради есть список тегов:
#текстовое (#story)
#писательское (#writing)
#психологическое (#mind)
#объективное (#view)
#выездное (#travel)
#будничное (#daily)
#język
#годное (#vibes)
#интерактивное (#chat)
#вопросное
#соседское (#around)
Фикбук❤️ Фанфикус❤️ Fanfics
Добро пожаловать❤️
Кстати, стоит сразу оговориться во избежание недоразумений: я против войны, присвоения себе чужого и конспирологии.
#текстовое (#story)
#писательское (#writing)
#психологическое (#mind)
#объективное (#view)
#выездное (#travel)
#будничное (#daily)
#język
#годное (#vibes)
#интерактивное (#chat)
#вопросное
#соседское (#around)
больше прилагательных богу прилагательных
А почитать работы можно тут:Фикбук
Добро пожаловать
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Главный герой встречает индийского Человека-паука из альтернативной реальности, и в одной из быстрых смешных сцен они пьют чай
Происходит диалог, который не так-то просто передать на русском:
— Я люблю chai tea.
— Что ты сказал? "Chai" значит "tea". Ты сказал "tea tea".
Вот такая ситуация с чаем. Интересно, как в русском и украинском дубляже из неё выкрутились, чтобы главный герой не звучал глупо в начале диалога и шутка была на месте 🤔
#język
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Да, в этом блоге и так всего понамешано, но говоря о жизни в Польше, сложно не говорить про польский. Я обожаю искать сходства и различия в языках, так что иногда буду с вами делиться обывательскими наблюдениями. Совсем обывательскими, на уровне "прикольно", и временами действительно будет прикольно)
Эх, чем бы заняться, лишь бы не писать — а надо, впереди последние две главы Наших путей. Большая ответственность для небольшого автора, который всю жизнь писал мини и еле-еле привык к миди со второго раза (первый этот). Теперь бы концовку не запороть
#пути
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Схожие слова с противоположным значением встречаются во многих, если не во всех, родственных языках.
🐇 Например, в польском есть слово "zapomnieć", но означает оно вовсе не то, что вы подумали, а "забыть". Антоним же его — "zapamiętać", и вот это уже "запомнить".
🍋 Если "warzywa" переводится как "овощи", то что тогда значит "owoce"? Правильно, фрукты это, и ягоды за компанию. Слово "jagoda" также существует, но помимо ягод в целом так называют отдельно чернику.
🛋️ Dywan — ковёр, а диван — kanapa или sofa.
☀️ Jutro — вовсе не утро, а "завтра". Rano — вот утро, логично же)
☕️ Ещё мне нравится следующий пример со звездочкой. Попробуйте угадать, что такое "czaszka" (читается как чашка). Ответ: череп . Ага. Настоящая кружка — это kubek, или filiżanka, если изящная чашка для кофе.
А теперь представьте, сколько неловких ситуаций может возникнуть на фоне этого всего)
#język
А теперь представьте, сколько неловких ситуаций может возникнуть на фоне этого всего)
#język
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Глянем на примеры абсолютно будничные, которые звучат в повседневной речи. В каждой строке польское слово, примерная транскрипция, тот самый устаревший аналог и современный перевод с польского.
Интересно, что в польском существуют и «język», и «mowa» как синонимы, но последнее чаще «речь».
zamknąć [замкнончь] — замкнуть — закрыть
Да, в польском это штаны, однако давным-давно они тоже были нижним бельём, которое носили под верхним сукманом (=кафтаном).
czerwony [чэрво́ны] — червонный — красный
powiedzieć [пове́дзечь] — поведать — рассказать
Смотрите, как они связаны: ты рассказываешь то, что знаешь. Гениально же.
🩸lekarz [лэ́каж] — лекарь — врач
chorować [хоро́вачь] — хворать — болеть
Здесь в транскрипции невозможно передать первую букву без употребления беларусской буквы «ў» — что-то среднее между кратким «у» и «в».
Напоследок запутанное словечко. Устаревшая «година» может означать и время, и год, и час, зависит от контекста. В польском это почти всегда час и иногда время как конкретный момент.
Уф, большой #język -пост вышел. В следующий раз поведаю про ударения
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В прошлый раз по тегу #język я обещала рассказать про ударения в польском языке. Что ж, рассказываю)
🔴 Ударение в польском падает на предпоследний слог почти всегда за редкими исключениями. Очень простое правило, к которому не так-то просто привыкнуть, особенно если слова знакомые.
Например, попробуйте прочитать (черточки именно как ударение):
🍃 pomídor
🍃 ókno
🍃 wóda
🍃 ulíca
🍃 stúdent
🍃 céna
🍃 tówar
🍃 wíno
Странно звучит, не так ли?)
🟠 Хорошая новость: как только привыкаешь, ударение ставится на автомате. Очень удобно, когда правило одно, а исключений мало. В их числе некоторые заимствованные слова (как gramátyka) и сложные формы глаголов (pojechálibyście — вы бы поехали).
🔴 Ударение сильно влияет на то, как звучит язык. Возможно, поэтому разговорный польский новичками сложно воспринимается на слух: речь кажется бегущей сплошным равномерным потоком, ещё и очень быстрым потоком :D
Скину обычное блогерское видео для примера, можете послушать: тык.
Например, попробуйте прочитать (черточки именно как ударение):
Странно звучит, не так ли?)
Скину обычное блогерское видео для примера, можете послушать: тык.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Пожалуй, самые популярные блюда в Польше:
Надеюсь, аппетит у вас разыгрался, хохохо
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Кстати, rodzina — это и есть семья. Произношение сложно написать русскими буквами, потому что сочетание dzi дает нечто среднее между З и Ж. Так что попробуйте одновременно сказать родзина и роджина, и выйдет примерно оно)
А теперь сложное. Угадайте, что за член семьи такой — wujek (читается как вуйек). Правильный ответ напишу позже в комментах, сначала предлагайте свои варианты
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сегодня обсудим кое-что щепетильное. На это обращает внимание большинство иностранцев, изучающих язык. Это волнует польских феминисток.
Род во множественном числе — почему он такой сложный и недолюбливает женщин
В русском есть местоимение "они" — под ним может подразумеваться кто и что угодно, хоть мальчики, хоть девочки, хоть предметы.
Такие формы имеют названия męskoosobowa (мэнскоособова) и niemęskoosobowa (немэнскоособова), что в некоторых статьях переводят как "лично-мужская" и "женско-вещная". Усугубляют ситуацию, так сказать :D
Разница есть и в построении прилагательных, и в глаголах.
И да, все прилагательные и глаголы меняются в зависимости от рода, что усложняет изучение языка для иностранцев. В других славянских языках хотя бы похожая ситуация — если нет деления во множественном числе, то в единственном есть: пошла, пошёл, пошло. А представьте шок англоязычного человека, который с родами сталкивался только в he/she — это ж сколько форм учить!
И я ещё не упомянула, что глаголы также поглощают в себя местоимения: например, poszliśmy (пошлищмы) как "мы (мужчины) пошли".
На взгляд иностранца, что мы имеем: в польском языке женщин относят в одну категорию с животными и вещами, а присутствие хотя бы одного мужчины в группе "повышает" её "статус". Возникает закономерный вопрос: почему это никого не возмущает, где разъярённые толпы, требующие изменений в грамматике?
Судя по моим (необъективным) наблюдениям, большинство поляков и полек эта тема вообще не волнует. Да, если подумать, странное деление, но так уж сложился язык. Вспомните, в каком классе школы вы проходили множественное число — наверняка в первом или втором. Такие базовые языковые нормы давно уже стали частью нас, и используем мы их на автомате, даже не задумываясь. В любом родном языке такая же ситуация.
Тем не менее, польские феминистки действительно отмечают эту несправедливость наравне с другими проблемными местами языка. Например, феминитивы здесь тоже были не всегда, как и в русском, но употребляют их чаще.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#writing — всё о писательстве
#story — ссылки на мои тексты (или истории-коротыши целиком)
#mind — всё о психологии
#view — мои фотографии
#travel — путешествия любой величины
#daily — будничные заметки
#chat — интерактив с вами
#język — о польском (и не только) языке
#around — подборки полезностей из каналов коллег
#vibes — рекомендации книг, фильмов, музыки и чего угодно ещё
Если вдруг у вас возник вопрос или нужен совет, пишите сюда или в комментариях.
А почитать мои работы можно тут:
Фанфикус
Добро пожаловать, располагайтесь и вдохновляйтесь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM