Forwarded from Игорь Витюк
В столице Тувы городе Кызыле на базе 55-ой отдельной мотострелковой (горной) бригады состоялась презентация русско-тувинского сборника стихотворений в поддержку Специальной военной операции «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!») ( Составитель Игорь Витюк, автор идеи и переводчик на тувинский язык – Чечена Монгуш, переводчики на русский язык: Игорь Витюк, Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева). Бойцам был представлен уже второй тираж книги – первый тираж практически в полном объёме был отправлен в подразделения, выполняющие боевые задачи в зоне Специальной военной операции. Напомним, что 55-ая бригада – единственное горное соединение Вооружённых Сил РФ, дислоцированное за Уралом. Её личный состав формируется в значительной степени из уроженцев Тувы. В связи с этим помощником командира бригады назначен представитель буддийского духовенства. Комплектуется бригада военнослужащими по контракту. Военнослужащие бригады с первых дней участвуют в СВО, демонстрируя образцы мужества и самоотверженности.
В презентации приняли участие тувинская поэтесса и переводчица, автор идеи выпуска книги Чечена Монгуш, художник, председатель РО Союза художников России в Туве Аяс Кагай-оол и заведующая библиотечной системой и клубом бригады Тарина Монге-Баировна. С видеообращениями к военнослужащим выступили составитель сборника, поэт, Секретарь Союза писателей России, Заслуженный работник культуры РФ, полковник запаса, ветеран боевых действий Игорь Витюк и участник Специальной военной операции, член Союза писателей России гвардии лейтенант Сергей Лобанов.
Чечена Монгуш поблагодарила бойцов, защищающих нашу страну от украинского нацизма, и рассказала о череде удивительных событий в новогодние праздники, в результате которых книга увидела свет, прочитала на тувинском языке свои стихотворения, а также стихи ведущих российских поэтов и поделилась своими эмоциями от создания сборника.
Особый интерес представило выступление составителя и редактора книги Игоря Витюка. Обращаясь к тувинским бойцам по видеосвязи, он поздравил всех с выходом дополнительного тиража сборника «Zа Россию! Zа Туву!», особо отметив востребованность книги на фронте, рассказал об истории его создания и о важности появления этой книги сейчас, в условиях Специальной военной операции. Русский и тувинский народ связывает добрая дружба и крепкое братство, и появление первого в истории сборника с параллельным переводом стихов – важная веха в развитии культурных отношений между народами.
С ответными речами выступили командир бригады и командиры батальонов. Все бойцы отмечали, что подобные мероприятия необходимы для воинов, поскольку благодаря писателям и поэтам подвиги героев остаются в истории, а их имена становятся бессмертными.
Спонсорами второго тиража русско-тувинского сборника выступили автор идеи Чечена Монгуш и её брат – Заслуженный мастер спорта России, трёхкратный чемпион Европы по вольной борьбе Опан Владимирович Сат.
Более ста экземпляров книги были подарены бригаде как для передачи на фронт, так и для подразделений в месте дислокации соединения.
Электронный вариант книги «Zа Россию! Zа Туву!» можно бесплатно скачать по ссылке: https://www.rulit.me/author/vityuk-igor-evgenevich/za-rossiyu-za-tuvu-download-758990.html
#ZаРоссиюZаТуву, #КнигаZаРоссиюZаТуву #СоюзПисателейРоссии #Тыва #Тува #ЧеченаМонгуш
В презентации приняли участие тувинская поэтесса и переводчица, автор идеи выпуска книги Чечена Монгуш, художник, председатель РО Союза художников России в Туве Аяс Кагай-оол и заведующая библиотечной системой и клубом бригады Тарина Монге-Баировна. С видеообращениями к военнослужащим выступили составитель сборника, поэт, Секретарь Союза писателей России, Заслуженный работник культуры РФ, полковник запаса, ветеран боевых действий Игорь Витюк и участник Специальной военной операции, член Союза писателей России гвардии лейтенант Сергей Лобанов.
Чечена Монгуш поблагодарила бойцов, защищающих нашу страну от украинского нацизма, и рассказала о череде удивительных событий в новогодние праздники, в результате которых книга увидела свет, прочитала на тувинском языке свои стихотворения, а также стихи ведущих российских поэтов и поделилась своими эмоциями от создания сборника.
Особый интерес представило выступление составителя и редактора книги Игоря Витюка. Обращаясь к тувинским бойцам по видеосвязи, он поздравил всех с выходом дополнительного тиража сборника «Zа Россию! Zа Туву!», особо отметив востребованность книги на фронте, рассказал об истории его создания и о важности появления этой книги сейчас, в условиях Специальной военной операции. Русский и тувинский народ связывает добрая дружба и крепкое братство, и появление первого в истории сборника с параллельным переводом стихов – важная веха в развитии культурных отношений между народами.
С ответными речами выступили командир бригады и командиры батальонов. Все бойцы отмечали, что подобные мероприятия необходимы для воинов, поскольку благодаря писателям и поэтам подвиги героев остаются в истории, а их имена становятся бессмертными.
Спонсорами второго тиража русско-тувинского сборника выступили автор идеи Чечена Монгуш и её брат – Заслуженный мастер спорта России, трёхкратный чемпион Европы по вольной борьбе Опан Владимирович Сат.
Более ста экземпляров книги были подарены бригаде как для передачи на фронт, так и для подразделений в месте дислокации соединения.
Электронный вариант книги «Zа Россию! Zа Туву!» можно бесплатно скачать по ссылке: https://www.rulit.me/author/vityuk-igor-evgenevich/za-rossiyu-za-tuvu-download-758990.html
#ZаРоссиюZаТуву, #КнигаZаРоссиюZаТуву #СоюзПисателейРоссии #Тыва #Тува #ЧеченаМонгуш
www.rulit.me
Za Россию! Za Туву! - Витюк Игорь Евгеньевич - Скачать бесплатно
Скачать бесплатно книгу Za Россию Za Туву автора Витюк Игорь Евгеньевич
"СВО: Россия – Тува" - статья на сайте Союза писателей России о презентации в 55-ой отдельной мотострелковой (горной) бригаде русско-тувинского сборника стихотворений в поддержку Специальной военной операции «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!») (Составитель Игорь Витюк, автор идеи и переводчик на тувинский язык – Чечена Монгуш, переводчики на русский язык: Игорь Витюк, Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева).
Благодарим главного редактора сайта СПР Дмитрия Силкана за публикацию!
http://pisateli-rossii.ru/iz-pochty/svo-rossiya-tuva/
#ZаРоссиюZаТуву, #КнигаZаРоссиюZаТуву #СоюзПисателейРоссии #Тыва #Тува #ЧеченаМонгуш
Благодарим главного редактора сайта СПР Дмитрия Силкана за публикацию!
http://pisateli-rossii.ru/iz-pochty/svo-rossiya-tuva/
#ZаРоссиюZаТуву, #КнигаZаРоссиюZаТуву #СоюзПисателейРоссии #Тыва #Тува #ЧеченаМонгуш
В Хакасии в рамках мероприятий межрегионального литературного лагеря, посвящённого Году педагога и наставника, был представлен первый в истории русско-тувинский сборник военных стихотворений с параллельным переводом «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!») (стихи в поддержку Специальной военной операции, составитель и редактор — Заслуженный работник культуры РФ, Секретарь Союза писателей России, ветеран боевых действий, полковник запаса Игорь Витюк, автор идеи - поэтесса и переводчик Чечена Монгуш, переводчики на русский язык: Игорь Витюк, Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева).
Напомним, идея и проект литературного лагеря были представлены молодым прозаиком Анатолием Бимаевым на Всероссийском Совещании молодых литераторов Союза писателей России в Химках в 2022 году на семинаре для организаторов литературного процесса, а в 2023 году проект был реализован и воплощён в жизнь.
Чечена Монгуш, автор идеи сборника «Zа Россию! Zа Туву!», тувинская поэтесса и переводчица, была приглашена на Литературный лагерь в качестве наставника молодых поэтов.
11 июля 2023 г. на базе Литературного музея им. М.Е. Кильчичакова (поэта и драматурга, классика хакасской литературы) в аале (сельском поселении) Верхняя Тея Аскизского района Чечена Монгуш представила книгу «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!») молодым литераторам Хакасии, юга Красноярского края и республики Тыва. Она рассказала зрителям об истории появления сборника, его создании и выпуске, о двустороннем процессе перевода и обмене переводческим опытом в процессе работы с национальными языками России.
Презентация продолжилась выступлениями по видеосвязи коллектива авторов и переводчиков, работавших над сборником. Поэт, переводчик, редактор и составитель сборника Игорь Витюк подчеркнул важность появления подобной книги в условиях Специальной военной операции как свидетельства давней и искренней дружбы между русским и тувинским народами. Гвардии лейтенант Сергей Лобанов, в настоящее время выполняющий боевые задачи на фронте, отметил храбрость и доблесть тувинцев во время ведения боевых действий. Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева говорили о важности объединения всех национальных народов России во время Специальной военной операции.
В конце мероприятия Чечена Монгуш преподнесла в подарок Литературному музею им. М.Е. Кильчичакова сборник «Zа Россию! Zа Туву!» и свои авторские книги, в том числе, книгу со стихотворениями для детей М. Е. Кильчичакова в параллельном хакасско-тувинском переводе. Для всех присутствующих Чечена Монгуш приготовила приятный сюрприз: каждый участник встречи унёс с собой книгу «Zа Россию! Zа Туву!».
Чечена Монгуш с особым теплом отметила проведение презентации в Литературном музее М. Е. Кильчичакова: при прошлом его посещении Чечена только делилась своим искренним желанием выпустить подобный сборник, а уже спустя год книга обрела материальное воплощение и поддерживает на фронте наших ребят.
#ZаРоссиюZаТуву, #КнигаZаРоссиюZаТуву, #СоюзПисателейРоссии, #Тува, #Тыва, #ЧеченаМонгуш #Хакасия
Напомним, идея и проект литературного лагеря были представлены молодым прозаиком Анатолием Бимаевым на Всероссийском Совещании молодых литераторов Союза писателей России в Химках в 2022 году на семинаре для организаторов литературного процесса, а в 2023 году проект был реализован и воплощён в жизнь.
Чечена Монгуш, автор идеи сборника «Zа Россию! Zа Туву!», тувинская поэтесса и переводчица, была приглашена на Литературный лагерь в качестве наставника молодых поэтов.
11 июля 2023 г. на базе Литературного музея им. М.Е. Кильчичакова (поэта и драматурга, классика хакасской литературы) в аале (сельском поселении) Верхняя Тея Аскизского района Чечена Монгуш представила книгу «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!») молодым литераторам Хакасии, юга Красноярского края и республики Тыва. Она рассказала зрителям об истории появления сборника, его создании и выпуске, о двустороннем процессе перевода и обмене переводческим опытом в процессе работы с национальными языками России.
Презентация продолжилась выступлениями по видеосвязи коллектива авторов и переводчиков, работавших над сборником. Поэт, переводчик, редактор и составитель сборника Игорь Витюк подчеркнул важность появления подобной книги в условиях Специальной военной операции как свидетельства давней и искренней дружбы между русским и тувинским народами. Гвардии лейтенант Сергей Лобанов, в настоящее время выполняющий боевые задачи на фронте, отметил храбрость и доблесть тувинцев во время ведения боевых действий. Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева говорили о важности объединения всех национальных народов России во время Специальной военной операции.
В конце мероприятия Чечена Монгуш преподнесла в подарок Литературному музею им. М.Е. Кильчичакова сборник «Zа Россию! Zа Туву!» и свои авторские книги, в том числе, книгу со стихотворениями для детей М. Е. Кильчичакова в параллельном хакасско-тувинском переводе. Для всех присутствующих Чечена Монгуш приготовила приятный сюрприз: каждый участник встречи унёс с собой книгу «Zа Россию! Zа Туву!».
Чечена Монгуш с особым теплом отметила проведение презентации в Литературном музее М. Е. Кильчичакова: при прошлом его посещении Чечена только делилась своим искренним желанием выпустить подобный сборник, а уже спустя год книга обрела материальное воплощение и поддерживает на фронте наших ребят.
#ZаРоссиюZаТуву, #КнигаZаРоссиюZаТуву, #СоюзПисателейРоссии, #Тува, #Тыва, #ЧеченаМонгуш #Хакасия
Telegram
Игорь Витюк
Новости военной литературы, литературные процессы в Московской области.
Игорь Витюк - редактор военно-художественной студии писателей Центрального Дома Российской Армии, Заслуженный работник культуры Российской Федерации, поэт, полковник запаса
Игорь Витюк - редактор военно-художественной студии писателей Центрального Дома Российской Армии, Заслуженный работник культуры Российской Федерации, поэт, полковник запаса
УНИКАЛЬНЫЙ СБОРНИК ВОЕННЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ ДОСТУПЕН ЖИТЕЛЯМ ПУШКИНО В БИБЛИОТЕКАХ ГОРОДА
В газете «Пушкинское время» (Пушкинский округ Подмосковья) опубликована статья о всероссийском сборнике «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в составлении и написании которого участвовали три пушкинских поэта.
https://inpushkino.ru/news/obshchestvo/unikalnyj-sbornik-voennyh-stihotvorenij-dostupen-zhiteljam-pushkino-v-bibliotekah-goroda
Книга военных стихотворений с параллельным переводом «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в которую вошли стихи в поддержку Специальной военной операции доступна читателям двух библиотек в Пушкино.
Составителем и редактором издания выступил житель Пушкино, заслуженный работник культуры РФ, Секретарь Союза писателей России, ветеран боевых действий, полковник запаса Игорь Витюк. Автором идеи стала поэтесса и переводчик Чечена Монгуш, переводом книги занимались Игорь Витюк, Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева.
Книга вышла из печати в феврале текущего года и была представлена на XVI съезде Союза писателей России в Москве. Основная часть тиража была отправлена на фронт тувинским воинам, месяц назад в Туве отпечатали второй тираж книги.
Издание уникально тем, что в нем присутствует параллельный перевод — произведение опубликовано на одном развороте сразу на двух языках — русском и тувинском.
Среди 12 поэтов, представленных в книге, трое — из нашего города. Это составитель, поэт и переводчик Игорь Витюк и поэты-переводчики Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева.
«В Пушкино на массовом мероприятии книга прозвучала один раз, когда меня пригласили выступить 15 июля 2023 года в Сквере Солнца на западной стороне в рамках поэтического фестиваля „Во весь голос“, посвященного 130-летию со дня рождения поэта Владимира Маяковского. Я рассказал о книге и прочел свои стихи в поддержку СВО из сборника, также свои стихи из этого сборника прочитала поэтесса из Пушкино, член Союза писателей России Оксана Москаленко», — рассказал Игорь Витюк.
Он также уточнил, что по одному экземпляру сборника были переданы в Центральную библиотеку города Пушкино и в библиотеку Маяковского на западной стороне.
Максим Рассказчиков
#ZаРоссиюZаТуву #СоюзПисателейРоссии #Тува, #ЧеченаМонгуш #поэзияZ #Пушкино #ПушкиноСегодня #ПушкинскийГородскойОкруг #Zинтервью #ИнтервьюИгоряВитюка
В газете «Пушкинское время» (Пушкинский округ Подмосковья) опубликована статья о всероссийском сборнике «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в составлении и написании которого участвовали три пушкинских поэта.
https://inpushkino.ru/news/obshchestvo/unikalnyj-sbornik-voennyh-stihotvorenij-dostupen-zhiteljam-pushkino-v-bibliotekah-goroda
Книга военных стихотворений с параллельным переводом «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в которую вошли стихи в поддержку Специальной военной операции доступна читателям двух библиотек в Пушкино.
Составителем и редактором издания выступил житель Пушкино, заслуженный работник культуры РФ, Секретарь Союза писателей России, ветеран боевых действий, полковник запаса Игорь Витюк. Автором идеи стала поэтесса и переводчик Чечена Монгуш, переводом книги занимались Игорь Витюк, Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева.
Книга вышла из печати в феврале текущего года и была представлена на XVI съезде Союза писателей России в Москве. Основная часть тиража была отправлена на фронт тувинским воинам, месяц назад в Туве отпечатали второй тираж книги.
Издание уникально тем, что в нем присутствует параллельный перевод — произведение опубликовано на одном развороте сразу на двух языках — русском и тувинском.
Среди 12 поэтов, представленных в книге, трое — из нашего города. Это составитель, поэт и переводчик Игорь Витюк и поэты-переводчики Оксана Москаленко и Татьяна Селезнева.
«В Пушкино на массовом мероприятии книга прозвучала один раз, когда меня пригласили выступить 15 июля 2023 года в Сквере Солнца на западной стороне в рамках поэтического фестиваля „Во весь голос“, посвященного 130-летию со дня рождения поэта Владимира Маяковского. Я рассказал о книге и прочел свои стихи в поддержку СВО из сборника, также свои стихи из этого сборника прочитала поэтесса из Пушкино, член Союза писателей России Оксана Москаленко», — рассказал Игорь Витюк.
Он также уточнил, что по одному экземпляру сборника были переданы в Центральную библиотеку города Пушкино и в библиотеку Маяковского на западной стороне.
Максим Рассказчиков
#ZаРоссиюZаТуву #СоюзПисателейРоссии #Тува, #ЧеченаМонгуш #поэзияZ #Пушкино #ПушкиноСегодня #ПушкинскийГородскойОкруг #Zинтервью #ИнтервьюИгоряВитюка
[ Пушкинское время | Новости Подмосковья
Уникальный сборник военных стихотворений доступен жителям Пушкино в библиотеках города
Книга военных стихотворений с параллельным переводом «Zа Россию! Zа Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»), в которую вошли стихи в поддержку Специальной военной операции доступна читателям двух библиотек в Пушкино.
В день ВДВ делимся стихотворением Оксаны Москаленко, посвящённым воину, защитнику, поэту, десантнику Сергею Лобанову. В честь праздника тувинская поэтесса и переводчица Chechena Mongush перевела стихотворение Оксаны на тувинский язык.
СЕРЁГА
Друг, вернувшийся с фронта на несколько дней,
Рассказал мне, как с украми бились:
''Если ты на войне, то врага не жалей,
К пленным мы ж, как к своим, относились.
Знаем мы наизусть девяностый псалом,
И совсем отказались от мата,
Каждый чувствовал Бога, и знал — рядом Он,
И собой прикрывает солдата.
Мы не кланялись смерти, но знали мы смерть.
Подвести лишь друг друга боялись.
Обретали пред Господом мёртвые твердь
И для Вечности снова рождались''.
И молчали мы каждый о чём-то своём,
Он курил, я вздыхала тихонько.
Он вернётся на фронт молодым стариком.
Я дарю на прощанье иконку.
За тебя я земные поклоны кладу,
Поминая всех воинов в храме.
Знаю, ты под защитой на фронте в аду,
И горит свет Господень над нами.
© Оксана Москаленко, член Союза писателей России, г. Пушкино
СЕРЁГА
Дайын шөлден кезек када келген өңнүүм
Дайзын-биле тудушканын хөөреп берди:
''Тулчуп тургаш, дайзынны кээргеве,
Туттурганга боттуу кылдыр аажылан.
Суртаалдарның тозангызын шээжилээштиң,
Шупту багай сөстерден бис ойталаан бис,
Бурганывыс чанывыста кожа дээрзин
Бүдүү билгеш, чалбаргылап тейлеп чор бис.
Өлүмге бис сөгүрбээн бол, таныш-ла бис,
Өөрүн бергээ кааптарындан коргар-дыр бис.
Өрү дээрде Бурганга-даа барып четкеш,
Өлүм чок бооп катап база бодараар бис''.
Ыыт чокка бодалдарга алзыптывыс,
Ынчаар тургаш улуг тындым, ол таакпылаан.
Акшый берген аныяк эр дайындыва
Аъттаныпты, Бурган чуруун сунуп бедим.
Сени дээштиң, дайынчылар шуптузу дээш,
Черге чедир мөгейбишаан, тейлеп тур мен.
Дайын шөлү тамыда бол, камгалалда
Даады-ла Бурган чырыы кырыңарда.
Перевод на тувинский язык © Chechena Mongush, респ. Тува
#ZСтихиОксаныМоскаленко #СтихиОксаныМоскаленко #ZПосвящения #ZПереводыЧеченыМонгуш #Пушкино #Тува
СЕРЁГА
Друг, вернувшийся с фронта на несколько дней,
Рассказал мне, как с украми бились:
''Если ты на войне, то врага не жалей,
К пленным мы ж, как к своим, относились.
Знаем мы наизусть девяностый псалом,
И совсем отказались от мата,
Каждый чувствовал Бога, и знал — рядом Он,
И собой прикрывает солдата.
Мы не кланялись смерти, но знали мы смерть.
Подвести лишь друг друга боялись.
Обретали пред Господом мёртвые твердь
И для Вечности снова рождались''.
И молчали мы каждый о чём-то своём,
Он курил, я вздыхала тихонько.
Он вернётся на фронт молодым стариком.
Я дарю на прощанье иконку.
За тебя я земные поклоны кладу,
Поминая всех воинов в храме.
Знаю, ты под защитой на фронте в аду,
И горит свет Господень над нами.
© Оксана Москаленко, член Союза писателей России, г. Пушкино
СЕРЁГА
Дайын шөлден кезек када келген өңнүүм
Дайзын-биле тудушканын хөөреп берди:
''Тулчуп тургаш, дайзынны кээргеве,
Туттурганга боттуу кылдыр аажылан.
Суртаалдарның тозангызын шээжилээштиң,
Шупту багай сөстерден бис ойталаан бис,
Бурганывыс чанывыста кожа дээрзин
Бүдүү билгеш, чалбаргылап тейлеп чор бис.
Өлүмге бис сөгүрбээн бол, таныш-ла бис,
Өөрүн бергээ кааптарындан коргар-дыр бис.
Өрү дээрде Бурганга-даа барып четкеш,
Өлүм чок бооп катап база бодараар бис''.
Ыыт чокка бодалдарга алзыптывыс,
Ынчаар тургаш улуг тындым, ол таакпылаан.
Акшый берген аныяк эр дайындыва
Аъттаныпты, Бурган чуруун сунуп бедим.
Сени дээштиң, дайынчылар шуптузу дээш,
Черге чедир мөгейбишаан, тейлеп тур мен.
Дайын шөлү тамыда бол, камгалалда
Даады-ла Бурган чырыы кырыңарда.
Перевод на тувинский язык © Chechena Mongush, респ. Тува
#ZСтихиОксаныМоскаленко #СтихиОксаныМоскаленко #ZПосвящения #ZПереводыЧеченыМонгуш #Пушкино #Тува
Сегодня, 15 августа, день Тувы, и сегодня в интернет-журнале "Z-Поэзия" стихи тувинской поэтессы Чечены Монгуш в переводе подмосковной поэтессы, члена Союза писателей России Оксаны Москаленко.
ПАМЯТИ ТУВИНСКИХ ГЕРОЕВ
Как мне жалко тувинских парней,
Вставших смело навстречу врагу.
Гарцевать бы им в сердце степей,
На охоту ходить бы в тайгу.
И растает вновь снег у реки,
И подснежник возрадует глаз,
Песнь весны запоют ручейки.
... Жизнь ребят рано оборвалась.
Парни храбро погибли в бою,
А нацистов позор ждёт и смерть.
За тувинскую землю мою!
Будет мирной Российская твердь!
И отец славит сына, и мать!
В их сердцах он остался живым.
И Россия продолжит блистать
Именами героев Тувы.
© перевод — Оксана Москаленко, член Союза писателей России, г. Пушкино Московской области
МААДЫРЛАРГА
Хайыралдыг Тывам чалыы оолдарының кээргенчиин аан:
Хары черде арыг ханы хосталга дээш агып-ла тур...
Таңды Тывам шөлдеринге малын малдап, кадарчылап,
Таңдаш чоргаар тайгазынга аңын аңнап чорууру кай.
Частың айы чаа-ла дүжүп, хову-шөлдер эрип турда,
Чараш чечек хек-даваннар чиңгир чараш частып орда,
Дамырактар шулурашкан даажын дыңнап четтикпейн,
Дайын шөлге амы-тыны электен-не үстүрү ол...
Ханы чаңгыс чонун безин сес чыл дургу кээргеп көрбээн,
Ханныг холдуг бандерлерниң төнер хүнү дөмей келир.
Каптагайда арат-чонум эптиг-демниг найыралдыг,
Карактажып, тайбың чаагай чурттай бээр деп, бүзүрээр мен.
Ада-чурту Россияның алдар адын бедик туткан,
Адазының, иезиниң чаяап төрээш кижизиткен,
Төлептиг-ле төлдериниң чырык ады уттундурбас,
Төөгүвүске Маадырлар бооп дириг хевээр чурттап артар.
© Чечена Монгуш, респ. Тува
#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыОксаныМоскаленко #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
ПАМЯТИ ТУВИНСКИХ ГЕРОЕВ
Как мне жалко тувинских парней,
Вставших смело навстречу врагу.
Гарцевать бы им в сердце степей,
На охоту ходить бы в тайгу.
И растает вновь снег у реки,
И подснежник возрадует глаз,
Песнь весны запоют ручейки.
... Жизнь ребят рано оборвалась.
Парни храбро погибли в бою,
А нацистов позор ждёт и смерть.
За тувинскую землю мою!
Будет мирной Российская твердь!
И отец славит сына, и мать!
В их сердцах он остался живым.
И Россия продолжит блистать
Именами героев Тувы.
© перевод — Оксана Москаленко, член Союза писателей России, г. Пушкино Московской области
МААДЫРЛАРГА
Хайыралдыг Тывам чалыы оолдарының кээргенчиин аан:
Хары черде арыг ханы хосталга дээш агып-ла тур...
Таңды Тывам шөлдеринге малын малдап, кадарчылап,
Таңдаш чоргаар тайгазынга аңын аңнап чорууру кай.
Частың айы чаа-ла дүжүп, хову-шөлдер эрип турда,
Чараш чечек хек-даваннар чиңгир чараш частып орда,
Дамырактар шулурашкан даажын дыңнап четтикпейн,
Дайын шөлге амы-тыны электен-не үстүрү ол...
Ханы чаңгыс чонун безин сес чыл дургу кээргеп көрбээн,
Ханныг холдуг бандерлерниң төнер хүнү дөмей келир.
Каптагайда арат-чонум эптиг-демниг найыралдыг,
Карактажып, тайбың чаагай чурттай бээр деп, бүзүрээр мен.
Ада-чурту Россияның алдар адын бедик туткан,
Адазының, иезиниң чаяап төрээш кижизиткен,
Төлептиг-ле төлдериниң чырык ады уттундурбас,
Төөгүвүске Маадырлар бооп дириг хевээр чурттап артар.
© Чечена Монгуш, респ. Тува
#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыОксаныМоскаленко #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
Сегодня, 15 августа, день Тувы, и сегодня в интернет-журнале "Z-Поэзия" стихи тувинской поэтессы Чечены Монгуш в переводе подмосковной поэтессы, члена Союза писателей России Татьяны Селезневой.
ЖИВИТЕ СВОБОДНО, БРАТЬЯ!
Донецк, Луганск, Херсон и Запорожье –
Домой вернулись! Праздник у страны!
Свершилась наконец-то воля Божья –
Историю мы уважать должны!
Мы испокон столетий жили дружно,
Донбасс стремился вновь Россией стать!
Мечты сбываются. Им только время нужно —
И обняла Донбасс Россия-мать.
От Сахалина до Калининграда –
Россия верно защищает нас.
Нам жизнь в России – лучшая награда,
Ведь только здесь свет веры не погас.
© перевод — Татьяна Селезнева, член Союза писателей России, г. Пушкино Московской области
ХОСТУГ ЧУРТТАҢАР-ЛА!
Донецк, Луганск, Запорожье база Херсон
Дөрт чаа Улуг Россияның девискээри
Төрел аймак чонувустуң төлээлери
Төөгүлүг болуушкунга киржип келди.
Ада-өгбе бурун шагдан эдеришкен
Акы-дуңма Россияже сеткилинден
Айлар манаан күзели-даа бо хүн бүткен:
Аалынче, өөрүшкүлүг эглип келген.
Сахалинден Калининград область чедир
Чапты берген делгем чуртум Россияның
Чалгынының адаандыва шымны бергеш,
Сагыш амыр, хостуг шөлээн чурттаңар-ла.
© Чечена Монгуш, респ. Тува
#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыТатьяныСелезневой #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
ЖИВИТЕ СВОБОДНО, БРАТЬЯ!
Донецк, Луганск, Херсон и Запорожье –
Домой вернулись! Праздник у страны!
Свершилась наконец-то воля Божья –
Историю мы уважать должны!
Мы испокон столетий жили дружно,
Донбасс стремился вновь Россией стать!
Мечты сбываются. Им только время нужно —
И обняла Донбасс Россия-мать.
От Сахалина до Калининграда –
Россия верно защищает нас.
Нам жизнь в России – лучшая награда,
Ведь только здесь свет веры не погас.
© перевод — Татьяна Селезнева, член Союза писателей России, г. Пушкино Московской области
ХОСТУГ ЧУРТТАҢАР-ЛА!
Донецк, Луганск, Запорожье база Херсон
Дөрт чаа Улуг Россияның девискээри
Төрел аймак чонувустуң төлээлери
Төөгүлүг болуушкунга киржип келди.
Ада-өгбе бурун шагдан эдеришкен
Акы-дуңма Россияже сеткилинден
Айлар манаан күзели-даа бо хүн бүткен:
Аалынче, өөрүшкүлүг эглип келген.
Сахалинден Калининград область чедир
Чапты берген делгем чуртум Россияның
Чалгынының адаандыва шымны бергеш,
Сагыш амыр, хостуг шөлээн чурттаңар-ла.
© Чечена Монгуш, респ. Тува
#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыТатьяныСелезневой #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
Сегодня, 15 августа, день Тувы, и сегодня в интернет-журнале "Z-Поэзия" стихи тувинской поэтессы Чечены Монгуш в переводе Секретаря Союза писателей России, Заслуженного работника культуры РФ, полковника запаса, ветерана боевых действий Игоря Витюка
ВОЗВРАЩАЙСЯ ЖИВЫМ!
Ты к войне безучастным не был,
Ты мечтал защищать страну.
– Подожди, – отвечало Небо, –
Позовём тебя на войну…
Час настал, позвала Россия, –
Ты не прятался и не выл –
Маадыр* с неизбывной силой –
Честь и гордость родной Тувы!
С чистым сердцем, с душой горячей
На святую битву вставай! –
За героев, в могилах спящих,
За родной, за Тувинский край!
Ты сразишься с врагом отважно, –
Будет слава в веках греметь!
Умереть за Россию не страшно,
Для врага мы – «чёрная смерть»**!
Всей Тувой мы молиться станем
За тебя над святым огнём.
Пусть в руках заалеет знамя –
Мы героев с Победой ждём!
__
* Маадыр – «богатырь» («Кан-Кучу-Маадыр», тувинский героический эпос).
** «Чёрная смерть» - так называли фашисты тувинцев. Они их очень боялись, особенно, когда перед боем тувинцы надевали национальные одежды. Тувинцы никогда не сдавались в плен и пленных не брали. Украинские нацисты тоже боятся тувинцев и называют их «чёрной смертью».
© перевод — Игорь Витюк, редактор военно-художественной студии писателей ЦДРА, Секретарь Союза писателей России, заслуженный работник культуры Российской Федерации, ветеран боевых действий, полковник запаса, г. Пушкино Московской обл.
АМЫР-МЕНДИ ЭГЛИП КЕЛ!
''Талыгырда болуп турар менден ырак
Дайын-дыр'' деп тоомча чок олурбадың,
''Амдыызында бичии мана, оглум!'' дээрге,
Ада-чуртуң кыйгырарын манап ордуң.
Ие чуртуң келдиртипкен, шак-даа келген
Идик-хевиң кеттинипкеш, ша-даа четпейн,
Ада-иең, ажы-төлүң эргелеткеш,
Аъттаныпкан белен тур сен, Тывам оглу.
Ажык-кончаа бодавайн, бар-ла турган
Арыг-шынчы сеткилиңден кымны мурнай
Акы-дуңма эглип келбээн эзирлер дээш,
Адаан-өжээн негээринче чүткүп тур сен.
Эриннерде сүдү кеппейн, бажын салган
Эрес-дидим оолдарның тынын үскен,
Эриин ашкан, караа согур азаларны
Эчизинге чедир базып, тиилээш, эп кел.
Эл-хол чонуң сеңээ улуг идегелдиг
Эртениң-не хүнүвүсче шайын чажып,
Кадык-чаагай, амыр-менди эглип кээриң
Катап-катап алгап-йөрээп, чалбарыыр бис!
© Чечена Монгуш, респ. Тува
#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыИгоряВитюка #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
ВОЗВРАЩАЙСЯ ЖИВЫМ!
Ты к войне безучастным не был,
Ты мечтал защищать страну.
– Подожди, – отвечало Небо, –
Позовём тебя на войну…
Час настал, позвала Россия, –
Ты не прятался и не выл –
Маадыр* с неизбывной силой –
Честь и гордость родной Тувы!
С чистым сердцем, с душой горячей
На святую битву вставай! –
За героев, в могилах спящих,
За родной, за Тувинский край!
Ты сразишься с врагом отважно, –
Будет слава в веках греметь!
Умереть за Россию не страшно,
Для врага мы – «чёрная смерть»**!
Всей Тувой мы молиться станем
За тебя над святым огнём.
Пусть в руках заалеет знамя –
Мы героев с Победой ждём!
__
* Маадыр – «богатырь» («Кан-Кучу-Маадыр», тувинский героический эпос).
** «Чёрная смерть» - так называли фашисты тувинцев. Они их очень боялись, особенно, когда перед боем тувинцы надевали национальные одежды. Тувинцы никогда не сдавались в плен и пленных не брали. Украинские нацисты тоже боятся тувинцев и называют их «чёрной смертью».
© перевод — Игорь Витюк, редактор военно-художественной студии писателей ЦДРА, Секретарь Союза писателей России, заслуженный работник культуры Российской Федерации, ветеран боевых действий, полковник запаса, г. Пушкино Московской обл.
АМЫР-МЕНДИ ЭГЛИП КЕЛ!
''Талыгырда болуп турар менден ырак
Дайын-дыр'' деп тоомча чок олурбадың,
''Амдыызында бичии мана, оглум!'' дээрге,
Ада-чуртуң кыйгырарын манап ордуң.
Ие чуртуң келдиртипкен, шак-даа келген
Идик-хевиң кеттинипкеш, ша-даа четпейн,
Ада-иең, ажы-төлүң эргелеткеш,
Аъттаныпкан белен тур сен, Тывам оглу.
Ажык-кончаа бодавайн, бар-ла турган
Арыг-шынчы сеткилиңден кымны мурнай
Акы-дуңма эглип келбээн эзирлер дээш,
Адаан-өжээн негээринче чүткүп тур сен.
Эриннерде сүдү кеппейн, бажын салган
Эрес-дидим оолдарның тынын үскен,
Эриин ашкан, караа согур азаларны
Эчизинге чедир базып, тиилээш, эп кел.
Эл-хол чонуң сеңээ улуг идегелдиг
Эртениң-не хүнүвүсче шайын чажып,
Кадык-чаагай, амыр-менди эглип кээриң
Катап-катап алгап-йөрээп, чалбарыыр бис!
© Чечена Монгуш, респ. Тува
#ZСтихиЧеченыМонгуш
#СтихиЧеченыМонгуш #ZДухоподъёмная
#Тува #ZПереводыИгоряВитюка #Пушкино #ZПодмосковье #ПоэзияZ
В годовщину возвращения в состав России ДНР, ЛНР, Херсонской и Запорожской областей читаем стихи тувинской поэтессы Чечены Монгуш:
ХОСТУГ ЧУРТТАҢАР-ЛА
Донецк, Луганск, Запорожье база Херсон
Дөрт чаа Улуг Россияның девискээри
Төрел аймак чонувустуң төлээлери
Төөгүлүг болуушкунга киржип келди.
Ада-өгбе бурун шагдан эдеришкен
Акы-дуңма Россияже сеткилинден
Айлар манаан күзели-даа бо хүн бүткен:
Аалынче, өөрүшкүлүг эглип келген.
Сахалинден Калининград область чедир
Чапты берген делгем чуртум Россияның
Чалгынының адаандыва шымны бергеш,
Сагыш амыр, хостуг шөлээн чурттаңар-ла.
© Чечена Монгуш, респ. Тува
ЖИВИТЕ СВОБОДНО, БРАТЬЯ!
Донецк, Луганск, Херсон и Запорожье —
Домой вернулись! Праздник у страны!
Свершилось наконец-то воля Божья —
Историю мы уважать должны!
Мы испокон столетий жили дружно,
Донбасс стремился вновь Россией стать!
Мечты сбываются. Им только время нужно —
И обняла Донбасс Россия-мать.
От Сахалина до Калининграда —
Россия верно защищает нас.
Нам в жизнь в России — лучшая награда
Ведь только здесь свет веры не погас.
Перевод с тувинского Татьяны Селезневой
#ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш #Тува
ХОСТУГ ЧУРТТАҢАР-ЛА
Донецк, Луганск, Запорожье база Херсон
Дөрт чаа Улуг Россияның девискээри
Төрел аймак чонувустуң төлээлери
Төөгүлүг болуушкунга киржип келди.
Ада-өгбе бурун шагдан эдеришкен
Акы-дуңма Россияже сеткилинден
Айлар манаан күзели-даа бо хүн бүткен:
Аалынче, өөрүшкүлүг эглип келген.
Сахалинден Калининград область чедир
Чапты берген делгем чуртум Россияның
Чалгынының адаандыва шымны бергеш,
Сагыш амыр, хостуг шөлээн чурттаңар-ла.
© Чечена Монгуш, респ. Тува
ЖИВИТЕ СВОБОДНО, БРАТЬЯ!
Донецк, Луганск, Херсон и Запорожье —
Домой вернулись! Праздник у страны!
Свершилось наконец-то воля Божья —
Историю мы уважать должны!
Мы испокон столетий жили дружно,
Донбасс стремился вновь Россией стать!
Мечты сбываются. Им только время нужно —
И обняла Донбасс Россия-мать.
От Сахалина до Калининграда —
Россия верно защищает нас.
Нам в жизнь в России — лучшая награда
Ведь только здесь свет веры не погас.
Перевод с тувинского Татьяны Селезневой
#ZСтихиЧеченыМонгуш #СтихиЧеченыМонгуш #Тува