🗺️Не знаю, кто и зачем заморочился над составлением этой карты, но на ней представлено звучание слова «королева» во многих языковых группах.
👸🏻Беглый анализ позволяет сделать вывод, что в преобладающем большинстве языков «королева» производно от «король» и добавляется лишь феминитивный суффикс. И только в Грузии слово «королева (царица)» состоит из двух корней: мать + Господь -> Dedopali. Как видите, даже близко не созвучно mepe (королю/монарху).
👑 Кстати о королевах.
Официальный титул царицы Тамар — «мэҧе», что значит «монарх» безотносительно пола. То есть, она не царица (дедоҧали) Тамар, а Её Величество Тамар, царь. По-грузински — «Тамар мэҧе».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
👸🏻Беглый анализ позволяет сделать вывод, что в преобладающем большинстве языков «королева» производно от «король» и добавляется лишь феминитивный суффикс. И только в Грузии слово «королева (царица)» состоит из двух корней: мать + Господь -> Dedopali. Как видите, даже близко не созвучно mepe (королю/монарху).
Официальный титул царицы Тамар — «мэҧе», что значит «монарх» безотносительно пола. То есть, она не царица (дедоҧали) Тамар, а Её Величество Тамар, царь. По-грузински — «Тамар мэҧе».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🚪Сегодня Бэдоба — день судьбы.
И совсем не о традициях этого дня собралась тут писать (о них здесь). А о том, что слово бэдоба является палиндромом (в данном случае, ретронимом). Это значит, что если прочитать его наоборот (справа налево) получится новое слово — абодэб (обожаешь/ сходишь с ума от любви/ сносит крышу).
Вот такой у судьбы интересный оборот.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
И совсем не о традициях этого дня собралась тут писать (о них здесь). А о том, что слово бэдоба является палиндромом (в данном случае, ретронимом). Это значит, что если прочитать его наоборот (справа налево) получится новое слово — абодэб (обожаешь/ сходишь с ума от любви/ сносит крышу).
Вот такой у судьбы интересный оборот.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Telegram
SiakhLOVE|Geo🇬🇪
Сегодня в Грузии Бедоба — День судьбы.
Как Новый год встретишь, так его и проведешь – гласит народная мудрость. Но грузины посчитали, что проводить год за застольем это как бы и так само собой разумеющееся действо. В общем, неинтересно. Поэтому издревле…
Как Новый год встретишь, так его и проведешь – гласит народная мудрость. Но грузины посчитали, что проводить год за застольем это как бы и так само собой разумеющееся действо. В общем, неинтересно. Поэтому издревле…
🥳🙏Сегодня замечательный повод сказать Вселенной Спасибо, а по-грузински — Благодарю, то есть Мадлоба! Ведь 11 января отмечается международный день Спасибо!
Итак, «мадлоба» буквально -— «благо дарю».
🫶🏼Корень «мадли» переводится как благодать.
От него можно образовать такие прилагательные, как:
🙏 мадлиани — благодатный. Так говорят о человеке, который творит добро от души. Это тот, кто помогает людям искренне и от всего сердца, ничто не ожидая взамен. Мадлиани может быть и земля, и рука. Мадлиани адамиани (добрый, милосердный человек) всегда готов выложить душу и сердце, лишь бы вам стало лучше.
🙏 Мадлиэри — благодарный, признательный.
🥰 💰 Грузинские эзотерики утверждают, что код любви и богатства заключается в двух словах — «мадлиэри вар». Что это значит? — Ежели я жив, встречаю рассветы и закаты, не это ли победа?! А если ещё и все органы чувств и конечности на месте, значит я вдвойне победитель. И чтобы вселенная подкинула нам больше богатства и изобилия (что называется «хвави да барак’а»), нужно всегда быть мадлиери.
🪐Ведь барак’а — это не что иное как материализация мадлиэрэба (благодарности) Вселенной.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Итак, «мадлоба» буквально -— «благо дарю».
🫶🏼Корень «мадли» переводится как благодать.
От него можно образовать такие прилагательные, как:
🪐Ведь барак’а — это не что иное как материализация мадлиэрэба (благодарности) Вселенной.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🍇Поэтесса Татьяна Вольтская* о феномене грузинского глагола, «миквархар» и сходствах с виноградной лозой! 🧡
* * * *
Грузинский глагол ветвится широко и пышно. Как его воткнули зернышком в благодатную почву языка — так оно и пошло себе расти в разные стороны, как виноградная лоза, обрастая густой листвой предлогов и гроздьями приставок. В русском языке с предлогами и приставками тоже неплохо, иностранцу есть от чего за голову схватиться, но все же здешние глагольные заросли погуще будут.
В русском языке, например, я, Вася, люблю тебя, Машу — ну, и люби себе, поставив глагол в нужную форму. Грузинскому глаголу такая прямолинейность претит. Грузинский глагол, как настоящая виноградная ветка, отращивает кудрявые усики, которые — ведь я люблю тебя? — вот они за тебя и цепляются, и глядишь — слово люблю — миквар (მიყვარ) — уже приклеило к себе это самое хар (ხარ), относящееся к ты – мимикрировало, слилось, и ты стоишь перед ним, чеша в затылке — как это может быть?
А вот так — нигде не может, а здесь может. Я люблю тебя — миквархар (მიყვარხარ). Высокий смысл любви, слияние я и ты, невозможное на земле, осуществляется в единственном месте, в волшебной точке грузинского глагола. Действие сливается с предметом, на который направлено, оно грамматически зависит от этого предмета — грузинская мысль плывет по совершенно особому руслу, а тебе остается стоять на берегу и разводить руками.
Вообще-то, только взглянув на кудрявые буквы-цветы, я сразу поняла, что прямых путей они не обещают — и как в воду глядела. Грузинский глагол гораздо изощреннее русского. У нас – если человек идет, то он себе и идет, пока не дотащится из точки А в точку Б. В грузинском так запросто не походишь: если допустим, ты стоишь внизу, а некто спускается к тебе с горы, к глаголу прилагается одна приставка, а если он спускается, а ты, наоборот, остаешься на горе — уже другая. Если… — тут мой стоический сын Серафим, который время от времени подвергается моим набегам с целью показать, по каким дремучим дебрям я тут пробираюсь — обычно мотает головой — хватит!
Но и после таких разговоров я еще долго мысленно усмехаюсь: покажите мне скорее человека, который жалуется на трудности постижения английских времен, заведите его в грузинские глагольные заросли — и когда он выскочит оттуда, ошарашенный, весь в колючках и репьях, стройное древо английского глагола покажется ему ясным, как дорожный указатель с простыми стрелочками — прямо, направо, налево, вверх, вниз.
Грузинский блокнот
*иноагент
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
* * * *
Грузинский глагол ветвится широко и пышно. Как его воткнули зернышком в благодатную почву языка — так оно и пошло себе расти в разные стороны, как виноградная лоза, обрастая густой листвой предлогов и гроздьями приставок. В русском языке с предлогами и приставками тоже неплохо, иностранцу есть от чего за голову схватиться, но все же здешние глагольные заросли погуще будут.
В русском языке, например, я, Вася, люблю тебя, Машу — ну, и люби себе, поставив глагол в нужную форму. Грузинскому глаголу такая прямолинейность претит. Грузинский глагол, как настоящая виноградная ветка, отращивает кудрявые усики, которые — ведь я люблю тебя? — вот они за тебя и цепляются, и глядишь — слово люблю — миквар (მიყვარ) — уже приклеило к себе это самое хар (ხარ), относящееся к ты – мимикрировало, слилось, и ты стоишь перед ним, чеша в затылке — как это может быть?
А вот так — нигде не может, а здесь может. Я люблю тебя — миквархар (მიყვარხარ). Высокий смысл любви, слияние я и ты, невозможное на земле, осуществляется в единственном месте, в волшебной точке грузинского глагола. Действие сливается с предметом, на который направлено, оно грамматически зависит от этого предмета — грузинская мысль плывет по совершенно особому руслу, а тебе остается стоять на берегу и разводить руками.
Вообще-то, только взглянув на кудрявые буквы-цветы, я сразу поняла, что прямых путей они не обещают — и как в воду глядела. Грузинский глагол гораздо изощреннее русского. У нас – если человек идет, то он себе и идет, пока не дотащится из точки А в точку Б. В грузинском так запросто не походишь: если допустим, ты стоишь внизу, а некто спускается к тебе с горы, к глаголу прилагается одна приставка, а если он спускается, а ты, наоборот, остаешься на горе — уже другая. Если… — тут мой стоический сын Серафим, который время от времени подвергается моим набегам с целью показать, по каким дремучим дебрям я тут пробираюсь — обычно мотает головой — хватит!
Но и после таких разговоров я еще долго мысленно усмехаюсь: покажите мне скорее человека, который жалуется на трудности постижения английских времен, заведите его в грузинские глагольные заросли — и когда он выскочит оттуда, ошарашенный, весь в колючках и репьях, стройное древо английского глагола покажется ему ясным, как дорожный указатель с простыми стрелочками — прямо, направо, налево, вверх, вниз.
Грузинский блокнот
*иноагент
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
В графе «родители» нужно написать кем работают.
Ученик заполнил. О себе всё верно; в графе, где работет мама, написал «мама — путанка».
Зная добропорядочную маму, впала в ступор. Мама работает лазеротерапевтом. Мальчик решил так: «гапутва» по-грузински —удаление волос, значит мама — путанка.
🔅სოფელი (соҧэли) — деревня.
🧙♂️Мой внук пошел в грузинскую школу, практически не зная языка. Окончил с золотой медалью. В первом классе в стихотворении было слово ჯადოქარი. На вопрос что это значит, ответил — волшебный ветер.
🔅ჯადოქარი (джадоқари) — волшебник.
ჯადო — волшебство/колдовство
ქარი — ветер
🍷Племянник стих учил. მე სკოლაში მიმაბარეს. Перевёл: Я иду в школу мимо бара.
🔅Правильный перевод «мэ сколаши мимабарес» — меня отдали в школу.
🪰Помогал тут бабушке дойти с сумкой, она мне и рассказала, что главное — не путать муху и не муху.
Проблема в том, что слова я запомнил, а вот кто из них муха, а кто указанная профессия, забыл.
🔅ბუზი (бузи) — муха;
ბოზი (бози) — шл*ха.
А Вы сталкивались с лингвокурьёзами? Если да, давайте делиться историями в комментариях.
#юмор_сиахлове #язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Один из самых распространенных англицизмов, особенно среди столичной молодежи, — «викенд» (от weekend — выходные). А все потому, что в грузинском отсутствует слово «выходные», есть только «шабатквира», (дословно, «субботовоскресенье», то есть один большой 48-мичасовой неразрывный конец недели) и «дасвэнэбис дгхээби («дни отдыха»). И сегодня почти все мои знакомые и родственники посчитали своим долгом рассказать, как они проведут предстоящие «викенды» :)
👨🎨 Важа Месхи «Кутеж».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
👨🎨 Важа Месхи «Кутеж».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
🌺«Можно сорвать все цветы, но остановить весну невозможно».
Дословно: «Ты можешь сорвать все цветы, но не можешь помешать весне прийти».
Пабло Неруда
შენ შეიძლება მოწყვიტო ყვავილები მაგრამ ვერ შეაჩერებ გაზაფხულის მოსვლას.
პაბლო ნერუდა
📷За фото стены дряхлой гостиницы в Они (Рача) спасибо затаившемуся там рядом Камышовому коту! 🐈
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Дословно: «Ты можешь сорвать все цветы, но не можешь помешать весне прийти».
Пабло Неруда
შენ შეიძლება მოწყვიტო ყვავილები მაგრამ ვერ შეაჩერებ გაზაფხულის მოსვლას.
პაბლო ნერუდა
📷За фото стены дряхлой гостиницы в Они (Рача) спасибо затаившемуся там рядом Камышовому коту! 🐈
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Праздник учрежден в 1990 году в память о событиях 14 апреля 1978 года.
Ровно 46 лет назад Верховный совет СССР решил, что единственным языком, имеющим статус государственного в союзных республиках, должен быть русский. Руководство Грузинской ССР покорно подготовило соответствующие изменения в Конституцию Республики…
Но кто-то явно недооценил силу прямого народовластия. Массовые протесты, сопряженные шествиями, буквально наводнили столицу. Как результат, народ отстоял статус грузинского языка как государственного.
📖Тогда символом протестов был учебник «Деда эна» («Родная речь») — букварь, написанный и изданный Яковом Гогебашвили более полутора века назад. В современной образовательной системе Грузии «Деда эна» по-прежнему служит основой начального учебника алфавита и чтения.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
SiakhLOVE|Geo🇬🇪
📖🎓Ещё одним октябрьским юбиляром является выдающийся педагог, детский писатель и создатель букваря Якоб Гогебашвили.
📕 Знакомство с грузинской школьной литературой начинается с «Дэда эна» (дословно — «Материнский язык», а по смыслу — «Родная речь»).
🌺Гениальное…
📕 Знакомство с грузинской школьной литературой начинается с «Дэда эна» (дословно — «Материнский язык», а по смыслу — «Родная речь»).
🌺Гениальное…
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
#დედა_ენა ‼️ Запускаем флешмоб в День Грузинского языка. Цель – популяризация грузинских пословиц и поговорок. Как принять участие в игре: 1. Дописать вторую часть поговорки; 2. Перевести на русский или английский, либо написать аналог поговорки на родном…
Одна из самых популярных пословиц, которую знают абсолютно все в Грузии, и не раз попадавшаяся вчера в ходе игры, это: რაც მოგივა დავითაო, ყველა შენი თავითაო! [rats mogiva davitao k’vela sheni tavitao]. И интересно здесь не то, что она шибко известна, а её интерпретация.
То есть первый вариант: Что с тобой приключится, Давид, всё по твоей же вине.
Второй: посеешь спор (распри), соответствующие плоды и получишь (мол, пеняй на себя).
И если судить строго, то правы те, кто говорит про споры и раздоры…
დავა [dava] — спор, распря.
И конечно не забываем и том, что დავითი(ა) [daviti(a)]— одно из самых распространенных мужских имен в Грузии. Вот оно-то и сбивает всех с толку.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Грузинский — это разве только язык?!
Грузинский — это вера грузин!
Это Бог!
Это судьба!
Оно как море! —
Вооот такое!
✍🏼Мухран Мачавариани
Не стесняйтесь говорить на нём. Даже если вам кажется, что звучите глупо, или не там ставите ударения, или неверно произносите ღ, ყ, წ, ჭ, ჰ… Не знаю, говорил ли на нём Господь, но это определенно язык ангелов. Сегодня не день родного языка, просто навеяло, просто очень соскучилась.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Грузинский — это вера грузин!
Это Бог!
Это судьба!
Оно как море! —
Вооот такое!
✍🏼Мухран Мачавариани
Не стесняйтесь говорить на нём. Даже если вам кажется, что звучите глупо, или не там ставите ударения, или неверно произносите ღ, ყ, წ, ჭ, ჰ… Не знаю, говорил ли на нём Господь, но это определенно язык ангелов. Сегодня не день родного языка, просто навеяло, просто очень соскучилась.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Удивительно, но в грузинском языке нет слова «воскреснуть», а есть «восстановить, восстать» – აღდგა [aghdga]). Например, движение აღდგა (восстановлено), порядок აღდგა (восстановился), народ აღდგა (восстал), и Иисус тоже აღდგა (восстал из мертвых). И в Пасху грамматически правильно говорить «ქრისტე აღდგა». Но вот Гурам Дочанашвили с этим категорически не согласен. Он считает, что слово აღდგა не раскрывает тему человеческого воскрешения. По его мнению в этом слове отсутствует სიცოცხლე [sitsotshle] («жизнь») – весь смысл воскрешения. Но он убежден, что «жизнь» сокрыта в первой букве სიცოცხლე — «ს» и скрыта она в самой середине აღსდგა [aghsdga]… Что и отражает все глубинные способности живого языка!
И никаким канонам грузинского языка это не подчиняется.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
И никаким канонам грузинского языка это не подчиняется.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Telegram
камышовый кот в Грузии
აღდგა или აღსდგა? -
духовно-философский и немного лингвистический диалог-размышление Гурама Дочанашвили
— А ну, подумайте и скажите, сколько лиц у глагола «восстановил»?! - спрашиваю я моего бессмертного руководителя.
— Трехличный, – не задумываясь (и…
духовно-философский и немного лингвистический диалог-размышление Гурама Дочанашвили
— А ну, подумайте и скажите, сколько лиц у глагола «восстановил»?! - спрашиваю я моего бессмертного руководителя.
— Трехличный, – не задумываясь (и…
О бренности бытия, а точнее, о слове წუთისოფელი [tsutisopeli]
Наряду со всем известными ცხოვრება [tshovreba] и სიცოცხლე [sitsotshle] в литературе (да и в разговорной речи тоже) встречается წუთისოფელი, где წუთი [tsuti] — минута (мимолетность), а სოფელი [sopeli] — деревня (от него, скорее всего, образовалось и მსოფლიო — мир).
📚Толковые словари определяют его как «земная жизнь/этот мир».
📕“წუთისოფელი” называется роман Ги де Мопассана «Жизнь» (Une vie).
И ещё несколько цитат с переводами:
📖ადამიანს ხანგრძლივ რომ შეხვდეს ამ წუთის-სოფელში იმისთანა დრო, ეს წუთის-სოფელი სამოთხე იქნებოდა. მაგრამ წუთის-სოფელი იმიტომა ჰრქმევია, რომ ყველაფერი წუთობითა სცოდნია, უბედურობის მეტი (ილია)
Если бы в нашей мимолетной жизни человеку часто приходилось испытывать такие минуты, жизнь стала бы раем. Но потому жизнь и зовут мимолетной, что все в ней длится недолго. Всё, кроме страдания.
(«Рассказ нищего», Илья Чавчавадзе)
📖ისე შეიყვარა ღმერთმა წუთისოფელი, რომ მისცა თავისი მხოლოდშობილი ძე, რათა ყოველი მისი მორწმუნე არ დაიღუპოს, არამედ ჰქონდეს საუკუნო სიცოცხლე (იოანე 3:16).
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
(Евангелие от Иоанна 3:16)
📖გადადის წუთისოფელი და მისი გულისთქმაც, ღვთის ნების აღმსრულებელი კი რჩება უკუნისამდე.
И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
(Евангелие от Иоанна 2:17)
📕 А теперь ещё раз перечитайте второй куплет стихотворения :)
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Наряду со всем известными ცხოვრება [tshovreba] и სიცოცხლე [sitsotshle] в литературе (да и в разговорной речи тоже) встречается წუთისოფელი, где წუთი [tsuti] — минута (мимолетность), а სოფელი [sopeli] — деревня (от него, скорее всего, образовалось и მსოფლიო — мир).
📚Толковые словари определяют его как «земная жизнь/этот мир».
📕“წუთისოფელი” называется роман Ги де Мопассана «Жизнь» (Une vie).
И ещё несколько цитат с переводами:
📖ადამიანს ხანგრძლივ რომ შეხვდეს ამ წუთის-სოფელში იმისთანა დრო, ეს წუთის-სოფელი სამოთხე იქნებოდა. მაგრამ წუთის-სოფელი იმიტომა ჰრქმევია, რომ ყველაფერი წუთობითა სცოდნია, უბედურობის მეტი (ილია)
Если бы в нашей мимолетной жизни человеку часто приходилось испытывать такие минуты, жизнь стала бы раем. Но потому жизнь и зовут мимолетной, что все в ней длится недолго. Всё, кроме страдания.
(«Рассказ нищего», Илья Чавчавадзе)
📖ისე შეიყვარა ღმერთმა წუთისოფელი, რომ მისცა თავისი მხოლოდშობილი ძე, რათა ყოველი მისი მორწმუნე არ დაიღუპოს, არამედ ჰქონდეს საუკუნო სიცოცხლე (იოანე 3:16).
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
(Евангелие от Иоанна 3:16)
📖გადადის წუთისოფელი და მისი გულისთქმაც, ღვთის ნების აღმსრულებელი კი რჩება უკუნისამდე.
И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
(Евангелие от Иоанна 2:17)
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В знакомом уже нам Евангелии от Иоанна и вовсе перевели как «похоть»:
გადადის წუთისოფელი და მისი გულისთქმაც.
И мир проходит, и похоть его.
Любопытны переводы «Молитвы Автандила» из «Витязя…». И там тоже о «страстях». Привожу отрывок с двумя разными интерпретациями:
ილოცავს, იტყვის: «მაღალო ღმერთო ხმელთა და ცათაო,
ზოგჯერ მომცემო პატიჟთა, ზოგჯერ კეთილთა მზათაო,
უცნაურო და უთქმელო, უფალო უფლებათაო,
მომეც დათმობა სურვილთა, მფლობელო გულის-თქმათაო!»
1) Молитва Автандила
Стал молиться: «Бог всевышний, тверди неба вседержитель,
То ввергающий в страданья, то добра уготовитель,
Непостижный, несказанный, права правого зиждитель,
Дай мне силы над страстями, вожделений повелитель!…»
(Перевод Ш. Нуцубидзе)
2) Молитва Автандила
Он молился: «О Всесильный, Властелин земли и неба,
посылающий страданья, осыпающий дарами,
Царь царей Непостижимый, всяческих страстей Владыка,
помоги, Невыразимый, овладеть моею страстью.
(Перевод Ю.Лившица)
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💡Самое радостное восклицание для меня, дошкольницы из 90-х, звучало как შუქი წავიდა [shuk’i tsavida] – «свет ушел».
🏡Почему радостное? Ну вот представьте: Сумерки, вы в деревне, вам от 5 до 13 лет, все чем-то заняты (кто-то миксером взбивает белок; кто-то гуляет с газонокосилкой; кто-то со слезами переживает за судьбу Хуан Карлоса по ту сторону экрана; соседки постарше накручивают плойкой волосы — ведь на той улице планируют дискотеку; у кого-то из колонок звучит "K-Maro" и т.д.) И вдруг в какой-то момент всё затихает, дом и двор поглощается во тьму.
🪔 Ещё чуть-чуть — там свеча зажглась, тут керосиновая лампочка. Одна, вторая, третья. И все эти люди, головой окунувшиеся в свои бытовые дела, словно силой взаимного притяжения направляются друг к другу. К ним подтягиваются соседи, их дети, соседские знакомые. И все собираются в одно просторное место, где стоит большой стол. Обязательно гитара, пианино с подсвечниками. И в этой зале, освещаемой лишь свечами и керосинкой, начинала литься музыка. Музицировала за инструментом мама. Тетя пела, мы с Гванцей обязательно танцевали (она – картули, я – латину🤣). Бабушка то и дело подносила ещё не остывший хачапури за общий стол. После вереницей шли фруктовые вазы с виноградом, персиками, черной сливой, инжиром.
🌧️К ночи уставшие, мы зарывались в кресло, укутанные тонким пледом, и слушали всякие сплетни и рассказы о местной жизни под щелканье фундука из нашего орешника. И если все это сопровождалось ещё и шумом дождя и вспышками молнии ощущение вселенского счастья усиливалось во сто крат.
✨ А затем бац, и შუქი მოვიდა [shuk’i movida] – «свет пришел!»... И под всеобщее «ура!» (по-грузински “ვაშა" [vasha]) мой сон развеивался…
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
🏡Почему радостное? Ну вот представьте: Сумерки, вы в деревне, вам от 5 до 13 лет, все чем-то заняты (кто-то миксером взбивает белок; кто-то гуляет с газонокосилкой; кто-то со слезами переживает за судьбу Хуан Карлоса по ту сторону экрана; соседки постарше накручивают плойкой волосы — ведь на той улице планируют дискотеку; у кого-то из колонок звучит "K-Maro" и т.д.) И вдруг в какой-то момент всё затихает, дом и двор поглощается во тьму.
🪔 Ещё чуть-чуть — там свеча зажглась, тут керосиновая лампочка. Одна, вторая, третья. И все эти люди, головой окунувшиеся в свои бытовые дела, словно силой взаимного притяжения направляются друг к другу. К ним подтягиваются соседи, их дети, соседские знакомые. И все собираются в одно просторное место, где стоит большой стол. Обязательно гитара, пианино с подсвечниками. И в этой зале, освещаемой лишь свечами и керосинкой, начинала литься музыка. Музицировала за инструментом мама. Тетя пела, мы с Гванцей обязательно танцевали (она – картули, я – латину🤣). Бабушка то и дело подносила ещё не остывший хачапури за общий стол. После вереницей шли фруктовые вазы с виноградом, персиками, черной сливой, инжиром.
🌧️К ночи уставшие, мы зарывались в кресло, укутанные тонким пледом, и слушали всякие сплетни и рассказы о местной жизни под щелканье фундука из нашего орешника. И если все это сопровождалось ещё и шумом дождя и вспышками молнии ощущение вселенского счастья усиливалось во сто крат.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🧹Дворник в Тбилиси, проспект Руставели, вторая половина XX века.
ეზო [эзо] двор
მეეზოვე [мээзовэ] дворник
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
ეზო [эзо] двор
მეეზოვე [мээзовэ] дворник
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
სხვისი ჭირი — ღობეს ჩხირი [skhvisi ch’iri — gh’obes chkhiri].
(Перевод с груз.: Чужая беда — забора щепка).
Русские аналоги: Чужая беда не болит; За чужой щекой зуб не болит.
И да, 🐢 კუ [ku] черепаха.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
(Перевод с груз.: Чужая беда — забора щепка).
Русские аналоги: Чужая беда не болит; За чужой щекой зуб не болит.
И да, 🐢 კუ [ku] черепаха.
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
🧀 Откуда пошло грузинское выражение «Что ты лыбишься, как торговец сыром?»
Как правило, торговцы на рынке чем бы то ни было не славятся своей улыбчивостью. Однако в случаях, когда нужно было срочно сбыть скоропортящийся товар, приходилось пускать в ход всё свое обаяние и, конечно, ослепительную улыбку. А так как сыр являлся скоропортящимся товаром, то именно он требовал маркетинговых уловок. И ничто так эффективно не действовало на покупателей, как реклама лицом.
Улыбайтесь, господа. Улыбайтесь!
#опрос #язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
Глаголы глаголистые глаголятся… 🐱 Днем я объясняю их студентам, вечером делаю разные учебные материалы с ними, а ночью они снятся мне во сне 😴 Так и живем. ქართულ ზმნას გაუმარჯოს! * 🍷 Вообще же хочу всем сообщить, что в ближайшее время выложу очень важный…
Тем временем Камышовый кот, как и обещал, разглаголился. Это значит, что вышла в свет электронная версия первой части справочника по объектным глаголам грузинского языка.
🐱 Нигде такого больше не найдете ;)
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
შეჩემა (Shechema) — признанный король грузинского сленга, который из правленной версии нашего сборника благополучно изгнан! Хочу поделиться с вами, как такое произошло.
Изначально мы повелись на уловку этого хитрого словца но, поразмышляв опосля, поняли, что это мина замедленного действия, применение которой ничего хорошего иностранцам не сулит.
Начнем с того, что შეჩემა – одно из старейших слов, которое не просто дошло до наших дней, но и самое часто употребляемое! А еще, это на первых взгляд простенькое слово – просто наполнено скрытыми смыслами! Да так, что под ее толстой вуалью даже мы их не сразу разглядели.
На самом деле შეჩემა это тоже, что и оскорбление матери, но в необычной, скрытой форме. Ведь само слово не содержит абсолютно никаких намеков не непристойность или грубость. Именно поэтому оно так легко сбивает с толку.
შეჩემა легко заменяет имя в обращении: სადა ხარ, შეჩემა? (Где ты, шечема?). Это тоже самое, что и “где ты (как ты?), брат, тоо, симон” (что вам больше нравится), и в этом ключе оно абсолютно ничего не значит, оно просто неким хвостиком болтается в предложении.
Современное შეჩემა состоит из двух слов: შენ (ты) и ჩემი (мой). Оба слова — наилегчайшие и самые частые в употреблении. И в каждом по отдельности невозможно найти ни следов шутки, ни непристойных значений. Однако же когда они стоят вместе, то выражают оскорбление, которое в большинстве случаев не воспринимается как таковое именно по причине завуалированности.
Здесь შენ (ты) — очевидное, ჩემი (мой) же — скрытое слово. ჩემი означает силу мужских сексуальных возможностей и неизбежность оскорбления оппонента. Именно поэтому ჩემა/ჩემისა — показатель «опущения», о чем прямо пишет и Саба Орбелиани в своем словаре. Иными словами, «я опущу тебя своим прикосновением, если не больше» — вот эту мысль доносит შეჩემისა. И чаще всего, это история именно однополых отношений.
В некоторой степени это ведет нас в советский тюремный мир. Туда, где есть «опущенные» и «обиженные». Это легкое в произношении, незамысловатое, полностью лишенное грубости შეჩემა содержат именно эти скрытые смыслы.
Мало кто даже среди грузин знает, что первоначально это выражение состояло из трёх слов: შე ჩემან ლალა (she chemisa lala). И слово «lala» (нянька, пестун) восходит корнями к османскому завоевателю XVI века, которого звали Лала Мустафа-паша…
Кому интересны эти и другие подробности богатой истории shechema читайте статью Аки Морчиладзе «Лала и восемнадцатый».
А этот пост хочется завершить последним абзацем из этой большой статьи:
«Когда на улице заключимся в объятия с лучшими друзьями, которых давно не видели, и по-нашему, с добрыми нотами обиды, но все же радости, воскликнем: "где ты пропадал, შეჩემა?", знайте, что этим мы рассказываем какую-то историю — забытую, непонятную, тяжелую, неприглядную, обессиленную, но всё же о нас».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Изначально мы повелись на уловку этого хитрого словца но, поразмышляв опосля, поняли, что это мина замедленного действия, применение которой ничего хорошего иностранцам не сулит.
Начнем с того, что შეჩემა – одно из старейших слов, которое не просто дошло до наших дней, но и самое часто употребляемое! А еще, это на первых взгляд простенькое слово – просто наполнено скрытыми смыслами! Да так, что под ее толстой вуалью даже мы их не сразу разглядели.
На самом деле შეჩემა это тоже, что и оскорбление матери, но в необычной, скрытой форме. Ведь само слово не содержит абсолютно никаких намеков не непристойность или грубость. Именно поэтому оно так легко сбивает с толку.
შეჩემა легко заменяет имя в обращении: სადა ხარ, შეჩემა? (Где ты, шечема?). Это тоже самое, что и “где ты (как ты?), брат, тоо, симон” (что вам больше нравится), и в этом ключе оно абсолютно ничего не значит, оно просто неким хвостиком болтается в предложении.
Современное შეჩემა состоит из двух слов: შენ (ты) и ჩემი (мой). Оба слова — наилегчайшие и самые частые в употреблении. И в каждом по отдельности невозможно найти ни следов шутки, ни непристойных значений. Однако же когда они стоят вместе, то выражают оскорбление, которое в большинстве случаев не воспринимается как таковое именно по причине завуалированности.
Здесь შენ (ты) — очевидное, ჩემი (мой) же — скрытое слово. ჩემი означает силу мужских сексуальных возможностей и неизбежность оскорбления оппонента. Именно поэтому ჩემა/ჩემისა — показатель «опущения», о чем прямо пишет и Саба Орбелиани в своем словаре. Иными словами, «я опущу тебя своим прикосновением, если не больше» — вот эту мысль доносит შეჩემისა. И чаще всего, это история именно однополых отношений.
В некоторой степени это ведет нас в советский тюремный мир. Туда, где есть «опущенные» и «обиженные». Это легкое в произношении, незамысловатое, полностью лишенное грубости შეჩემა содержат именно эти скрытые смыслы.
Мало кто даже среди грузин знает, что первоначально это выражение состояло из трёх слов: შე ჩემან ლალა (she chemisa lala). И слово «lala» (нянька, пестун) восходит корнями к османскому завоевателю XVI века, которого звали Лала Мустафа-паша…
Кому интересны эти и другие подробности богатой истории shechema читайте статью Аки Морчиладзе «Лала и восемнадцатый».
А этот пост хочется завершить последним абзацем из этой большой статьи:
«Когда на улице заключимся в объятия с лучшими друзьями, которых давно не видели, и по-нашему, с добрыми нотами обиды, но все же радости, воскликнем: "где ты пропадал, შეჩემა?", знайте, что этим мы рассказываем какую-то историю — забытую, непонятную, тяжелую, неприглядную, обессиленную, но всё же о нас».
#язык_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Telegram
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
⚡️Словила себя на мысли, что живем во времена, когда всё сложнее и сложнее становиться выразить свои мысли.
👿Глядишь на ситуацию в стране, а слова культурные не подбираются;
😨заглянешь в соцсети — соответствующих выражений не находишь.
🥸выйдешь на улицу…
👿Глядишь на ситуацию в стране, а слова культурные не подбираются;
😨заглянешь в соцсети — соответствующих выражений не находишь.
🥸выйдешь на улицу…