saqartvelo lamazo
грузинский романс - Tsisferi Trio
✍🏼Музыка на стихи великой поэтессы Анны Каландадзе. В песне слышим лишь два куплета из целого стихотворения. Именно их я вам и перевела))
Тебе колыбельную напевает
ветер,
Чинара читает сказку…
Меня, сомнениями переболевшего,
Плакучая ива наполнила лаской.
Где,
моя красивая Грузия,
где другая Грузия?
Луга, картлийские луга,
Широкоплечие хребты…
В горах — сумрачный лес,
В лесу — ветвисторогие олени.
Где,
моя красивая Грузия,
где другая Грузия?
#музыка #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎸🍷 А мы продолжаем находить легендарные песни, исполняемые «друзьями за гитарой», когда капли «красного» все ещё бродят в горле, придавая голосу бархатистый оттенок. Уже не первый раз замечаю, как культовые композиции перепевают лучше оригинала вот в таких условиях.
🎧Послушайте и сравните: Ника, Лексо и Татиа на видео👆 или сладкоголосый и безукоризненный Лаша Глонти. 👈▶️
▶️ Называется песня
«Обними меня»
Оказывается, чтобы развеять печаль,
Господь научил нас песне.
Безразлично, кто будет со мной после тебя.
Безразлично…
Безразлично…
Я люблю Тебя…
Каменное у тебя сердце. Каменное…
Взгляни на Тбилиси…
Как моросит красиво…
Светлячки и вязы поют,
Обними меня.
Для тебя ищу заветный подарок,
И раз печаль — мой удел,
Я оставлю тебе свой вздох,
Так как это сердце… единственное…
Единственное…
📌 Текст песни на грузинском.
#музыка #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
🎧Послушайте и сравните: Ника, Лексо и Татиа на видео
«Обними меня»
Оказывается, чтобы развеять печаль,
Господь научил нас песне.
Безразлично, кто будет со мной после тебя.
Безразлично…
Безразлично…
Я люблю Тебя…
Каменное у тебя сердце. Каменное…
Взгляни на Тбилиси…
Как моросит красиво…
Светлячки и вязы поют,
Обними меня.
Для тебя ищу заветный подарок,
И раз печаль — мой удел,
Я оставлю тебе свой вздох,
Так как это сердце… единственное…
Единственное…
#музыка #перевод_сиахлове
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Более 150 лет назад отец грузинской нации Илиа Чавчавадзе написал остросатирическое стихотворение «Бедниери эри» («Счастливая нация»). Настоящий гротеск на грузинское общество! Автор высмеивает все его недостатки и уродства. Грузины охарактеризованы самым худшим образом, как только можно себе представить.
Надо признать, что Илиа был единственным человеком — и по заслугам, и по авторитету — от которого грузинское общество конца XIX в. такое выслушало бы… Более того, Илиа внес исключительный вклад — он научил грузинскую нацию критически и с изрядной долей самоиронии смотреть на себя со стороны.
Так как перевода на русский нигде нашла, сделала его сама. В довершение лишь отмечу, что эти строки и по сей день служат самым остродействующим
отрезвителем.
📝«Счастливая нация» (перевод Мамасахлиси Нино)
Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
С тяжелой ношей,
Хорошей галошей,
Нарядная, прекрасная;
Кроткая и смиренная;
Коленопреклонённая и благодарная;
Безмятежная и объезженная;
Лебезящая, всевыносящая;
Порядочная и прилежная.
Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
Все богатые — немые;
Сердобольны, мягкосердны;
И слепые, и глухие —
Народ с удилами во рту.
Все лжецы и мудрецы,
От мала до велика —
Лицемеры, бездельники, плуты!
Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
В пыль обращенная
И ветром унесенная;
Праздная, наглая, бесполезная;
Ограниченная и кривопутная.
Ненадёжная и лукавая.
Врага непризнающая,
Кумира создающая.
Снаружи смелые,
Трусливые внутри.
Неимущая, безрассудная,
Беззаботная и голодная.
Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
Актуально, не так ли?!
🎥А если вы не видели в свое время наделавший шуму пародийный клип Анри Джохадзе, то послушайте, вам понравится ;) О чем поется, вы уже знаете! Сменить персонажей, и смело можно доставать из закромов и пускать в эфир. Если бы не один нюанс.
#поэзия #перевод_сиахлове #Илиа
@SiaxloveGeorgia
Надо признать, что Илиа был единственным человеком — и по заслугам, и по авторитету — от которого грузинское общество конца XIX в. такое выслушало бы… Более того, Илиа внес исключительный вклад — он научил грузинскую нацию критически и с изрядной долей самоиронии смотреть на себя со стороны.
Так как перевода на русский нигде нашла, сделала его сама. В довершение лишь отмечу, что эти строки и по сей день служат самым остродействующим
отрезвителем.
📝«Счастливая нация» (перевод Мамасахлиси Нино)
Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
С тяжелой ношей,
Хорошей галошей,
Нарядная, прекрасная;
Кроткая и смиренная;
Коленопреклонённая и благодарная;
Безмятежная и объезженная;
Лебезящая, всевыносящая;
Порядочная и прилежная.
Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
Все богатые — немые;
Сердобольны, мягкосердны;
И слепые, и глухие —
Народ с удилами во рту.
Все лжецы и мудрецы,
От мала до велика —
Лицемеры, бездельники, плуты!
Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
В пыль обращенная
И ветром унесенная;
Праздная, наглая, бесполезная;
Ограниченная и кривопутная.
Ненадёжная и лукавая.
Врага непризнающая,
Кумира создающая.
Снаружи смелые,
Трусливые внутри.
Неимущая, безрассудная,
Беззаботная и голодная.
Разве есть на свете где-то
Нация счастливей этой?
Актуально, не так ли?!
🎥А если вы не видели в свое время наделавший шуму пародийный клип Анри Джохадзе, то послушайте, вам понравится ;) О чем поется, вы уже знаете! Сменить персонажей, и смело можно доставать из закромов и пускать в эфир. Если бы не один нюанс.
#поэзия #перевод_сиахлове #Илиа
@SiaxloveGeorgia
YouTube
ანრი ჯოხაძე - ბედნიერი ერი / Anri Jokhadze - Bednieri Eri