Он родился 205 лет назад, в декабре 1817 года и прожил всего 27 лет. Его стихами зачитывались, над ними плакали и радовались. Он умел утешать, восхищать и дарить надежду. Его жизнь — коварная усмешка судьбы. Ни одной его мечте, ни одному его стремлению, будь то личному или общественному, не суждено было сбыться. Тяжелые личные неудачи и ничтожество окружающей среды наложили печать меланхолии на творчество поэта, которого прозвали грузинским Байроном. Ушёл в небытие, не получив при жизни ни одного слова признания. Его прах 3 раза перезахоранивали. А сейчас его называют «классиком грузинской литературы». Это все о нем, Николозе Бараташвили.
📌В следующем посте — основные вехи биографии поэта.
#люди #бараташвили
@SiaxloveGeorgia
📌В следующем посте — основные вехи биографии поэта.
#люди #бараташвили
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
Он родился 205 лет назад, в декабре 1817 года и прожил всего 27 лет. Его стихами зачитывались, над ними плакали и радовались. Он умел утешать, восхищать и дарить надежду. Его жизнь — коварная усмешка судьбы. Ни одной его мечте, ни одному его стремлению, будь…
✍🏼 Основные вехи биографии Николоза Бараташвили.
🙎🏻♂️🃏Николоз Бараташвили принадлежал старинному княжескому, но обедневшему роду. Отец поэта, Мелитон Бараташвили, служил в войсках у Ермолова и Паскевича. Был вспыльчив и азартен, проиграл в карты всё состояние, разорив детей и жену.
🙍🏻♀️Мать поэта, Евфимия Орбелиани — женщина деятельной любви и доброты, до конца содержала ставшего нахлебником и обузой мужа. Бедность и распущенность отца закрыли путь к послужному росту мальчика.
🪖Окончив дворянское училище, Николоз мечтал об учебе в российском университете и военной службе. Однако нищета и неизлечимая хромота поставила крест его желаниям. Вместо этого, чтобы как-то сводить концы с концами он стал мелким чиновником в «Экспедиции суда и расправ». После этого он перестал видеть для себя какие-либо перспективы, потерял надежду на будущее.
💔 Поэту-романтику не везло и в личной жизни. Он был небогат, к тому же хромой. А влюбился он в красавицу Екатерину Чавчавадзе, которая, обвенчалась с владетельным князем Самегрело Давидом Дадиани. Стихи Николоза, посвященные своей музе, являются блестящим образцом лирических любовных произведений.
🇦🇿 Когда отец разорился полностью, а имение было продано, Николоз вынужден был покинуть родные края и отправиться в Гянджу. Там поэт занимал должность помощника уездного начальника, где дни напролет переписывал бумаги.
🤧🪦 Летом 1845 года он тяжело заболел, а уже осенью в 27 летнем возрасте умер в одиночестве, вдали от родного дома. Никто из родных и друзей на погребение приехать не смог. С 1938 года поэт покоится в пантеоне на горе Мтацминда.
📚Поэт не дождался публикации своих произведений. Впервые несколько стихов увидели свет спустя 7 лет после его смерти. Бараташвили стал одним из самых популярных поэтов Грузии. А в советское время все значимые поэты занимались его переводами. Так Борис Пастернак перевел все стихи Бараташвили.
💙 Самое его известное «Синий цвет» смотрите и наслаждайтесь в следующем посте👇.
#поэзия #бараташвили #люди
@SiaxloveGeorgia
🙎🏻♂️🃏Николоз Бараташвили принадлежал старинному княжескому, но обедневшему роду. Отец поэта, Мелитон Бараташвили, служил в войсках у Ермолова и Паскевича. Был вспыльчив и азартен, проиграл в карты всё состояние, разорив детей и жену.
🙍🏻♀️Мать поэта, Евфимия Орбелиани — женщина деятельной любви и доброты, до конца содержала ставшего нахлебником и обузой мужа. Бедность и распущенность отца закрыли путь к послужному росту мальчика.
🪖Окончив дворянское училище, Николоз мечтал об учебе в российском университете и военной службе. Однако нищета и неизлечимая хромота поставила крест его желаниям. Вместо этого, чтобы как-то сводить концы с концами он стал мелким чиновником в «Экспедиции суда и расправ». После этого он перестал видеть для себя какие-либо перспективы, потерял надежду на будущее.
💔 Поэту-романтику не везло и в личной жизни. Он был небогат, к тому же хромой. А влюбился он в красавицу Екатерину Чавчавадзе, которая, обвенчалась с владетельным князем Самегрело Давидом Дадиани. Стихи Николоза, посвященные своей музе, являются блестящим образцом лирических любовных произведений.
🇦🇿 Когда отец разорился полностью, а имение было продано, Николоз вынужден был покинуть родные края и отправиться в Гянджу. Там поэт занимал должность помощника уездного начальника, где дни напролет переписывал бумаги.
🤧🪦 Летом 1845 года он тяжело заболел, а уже осенью в 27 летнем возрасте умер в одиночестве, вдали от родного дома. Никто из родных и друзей на погребение приехать не смог. С 1938 года поэт покоится в пантеоне на горе Мтацминда.
📚Поэт не дождался публикации своих произведений. Впервые несколько стихов увидели свет спустя 7 лет после его смерти. Бараташвили стал одним из самых популярных поэтов Грузии. А в советское время все значимые поэты занимались его переводами. Так Борис Пастернак перевел все стихи Бараташвили.
💙 Самое его известное «Синий цвет» смотрите и наслаждайтесь в следующем посте👇.
#поэзия #бараташвили #люди
@SiaxloveGeorgia
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
💙 В период творческого взлёта, в 1841 году, как бы предвидя свою скорую кончину, Бараташвили написал глубокомысленное стихотворение «Синий цвет». Если верить писателю Д. Быкову, оно является лучшим переводом Пастернака, — «благородно-лаконичный, сдержанно-траурный, лучшая из автоэпитафий, когда-либо написанных по-грузински; в Грузии стихи эти чрезвычайно популярны, и Пастернак перевел их конгениально». Поэт всем существом стремится к идеалу — синему цвету.
Это стихотворение отражает неизбежный путь от детства «до плачущих родных на похоронах моих»…
🎥 На видео стихотворение абсолютно потрясающе читает Резо Габриадзе… Вы только вслушайтесь!
#поэзия #бараташвили #люди
@SiaxloveGeorgia
Это стихотворение отражает неизбежный путь от детства «до плачущих родных на похоронах моих»…
🎥 На видео стихотворение абсолютно потрясающе читает Резо Габриадзе… Вы только вслушайтесь!
#поэзия #бараташвили #люди
@SiaxloveGeorgia
Покуда вспомнили Б. Пастернака как переводчика грузинской поэзии и Н.Бараташвили в частности, не могу не поделиться отрывком из книги Дмитрия Быкова (признан в РФ иноагентом) «Борис Пастернак».
«Осенью 1945 года Пастернак поехал в Тбилиси на торжества по случаю столетия смерти Николоза Бараташвили — одного из крупнейших грузинских лириков, прожившего всего 27 лет и оставившего около полусотни стихотворений и поэм. Все их Пастернак перевел ровно за 40 дней — даже при его трудоспособности случай уникальный.
За этот заказ Пастернак взялся не только ради денег, — надо было, что называется, «расписать руку», как Некрасов перед большой поэтической работой «разматывал нервы», по нескольку ночей играя в карты. Бараташвили стал последним формальным уроком, который задал Пастернак самому себе: бесконечное ритмическое разнообразие подлинника, трудность поиска русских аналогов грузинским размерам (адекватный перевод «Мерани» поныне считается невозможным), приверженность Бараташвили к короткой строке — все это было отличной школой, если Пастернак еще нуждался в школе.
Как Пастернак и задумывал, — он создавал не столько переложения, сколько хорошие русские вариации на грузинские темы. Ранние стихи Бараташвили полны романтических штампов,— в зрелых же он достигает того, что Пастернак называл «тугой силой выраженья».
Завоеватели чужих краев
Не отвыкают от кровавых схваток,
Они, и полвселенной поборов,
Мечтают, как бы захватить остаток.
Но мы сыны земли, и мы пришли
На ней трудиться честно до кончины.
И жалок тот, кто в памяти земли
Уже при жизни будет мертвечиной.
Удивительно, какие вещи позволялись этому Бараташвили в 1945 году!
Это была одна из самых грустных его поездок — в Тбилиси не осталось почти никого из тех, кого он знал и любил. На юбилейных чтениях 19 октября, в театре имени Шота Руставели, присутствовала Нина Табидзе, и Пастернак демонстративно обращался к ней одной».
#бараташвили #пастернак
@SiaxloveGeorgia
«Осенью 1945 года Пастернак поехал в Тбилиси на торжества по случаю столетия смерти Николоза Бараташвили — одного из крупнейших грузинских лириков, прожившего всего 27 лет и оставившего около полусотни стихотворений и поэм. Все их Пастернак перевел ровно за 40 дней — даже при его трудоспособности случай уникальный.
За этот заказ Пастернак взялся не только ради денег, — надо было, что называется, «расписать руку», как Некрасов перед большой поэтической работой «разматывал нервы», по нескольку ночей играя в карты. Бараташвили стал последним формальным уроком, который задал Пастернак самому себе: бесконечное ритмическое разнообразие подлинника, трудность поиска русских аналогов грузинским размерам (адекватный перевод «Мерани» поныне считается невозможным), приверженность Бараташвили к короткой строке — все это было отличной школой, если Пастернак еще нуждался в школе.
Как Пастернак и задумывал, — он создавал не столько переложения, сколько хорошие русские вариации на грузинские темы. Ранние стихи Бараташвили полны романтических штампов,— в зрелых же он достигает того, что Пастернак называл «тугой силой выраженья».
Завоеватели чужих краев
Не отвыкают от кровавых схваток,
Они, и полвселенной поборов,
Мечтают, как бы захватить остаток.
Но мы сыны земли, и мы пришли
На ней трудиться честно до кончины.
И жалок тот, кто в памяти земли
Уже при жизни будет мертвечиной.
Удивительно, какие вещи позволялись этому Бараташвили в 1945 году!
Это была одна из самых грустных его поездок — в Тбилиси не осталось почти никого из тех, кого он знал и любил. На юбилейных чтениях 19 октября, в театре имени Шота Руставели, присутствовала Нина Табидзе, и Пастернак демонстративно обращался к ней одной».
#бараташвили #пастернак
@SiaxloveGeorgia
✍🏼О роли Екатерины Чавчавадзе в судьбе и творчестве Николоза Бараташвили.
Напомним нашим читателям, что Николоз Бараташвили считается чуть ли не вторым по значению грузинским национальным поэтом после Шота Руставели. А его стихи, посвященные Екатерине Чавчавадзе, являются образцом блестящей любовной лирики. При жизни он не опубликовал ни одного стихотворения, умер в 27 лет и прожил жизнь в бедности и неудачах, преследовавших его до самой кончины. (Подробнее о его биографии писали здесь📌и далее по ленте).
💔 Главным событием жизни для Николоза Бараташвили стала его влюблённость. Стрела Амура поразила не кого-либо, а первую красавицу Грузии Екатерину Чавчавадзе, свояченицу Грибоедова.
🎵 Юноша часто бывал в музыкально-литературном салоне дома поэта, генерала и «патриарха» всего образованного общества Грузии и Тифлиса Александра Чавчавадзе. И глубоко влюбился в его дочь, когда та пела романс на одно из ранних стихотворений юного поэта. Признаться, и Екатерина была к нему неравнодушна. Но могла ли богатая княжна соединиться узами брака с хромым мелким чиновником и неизвестным никому поэтом-гением…
👰♀️Нет! Екатерина была другому отдана — богатому Давиду Дадиани, владетельному князя Самэгрело (овдовев, она сама стала правительницей этого региона). Поговаривают, что когда священник спросил, согласна ли Екатерина стать супругой Дадиани, невеста упала в обморок. Николоз в отчаянии выбежал из храма.
🖤Потеряв любимую, поэт не озлобился, не уронил своего дара творить и писать. Но вот голос в строках зазвучал ещё печальней, ещё глубинней. И ни слова упрёка, обвинения ей.
🗒Спустя несколько лет после смерти Николоза Екатерина передала поэту Илие Чавчавадзе тетрадку со стихами влюблённого в неё поэта, которую она бережно хранила много лет.
📕Ошеломленный прочитанным, Илиа опубликовал несколько произведений, а спустя 16 лет издал сборник стихов Бараташвили на грузинском языке. Так Грузия обрела великого поэта.
📝В следующем посте собрали нескольких стихотворений из любовной лирики.
🔥Ох уж эти строки:
Я б солнцем быть хотел, чтоб на восходе
Увенчивать лучами гор верхи <…>
Чтоб ты была росой, моя царица,
И падала на розы в цветнике.
#бараташвили #поэзия #люди
@SiaxloveGeorgia
Напомним нашим читателям, что Николоз Бараташвили считается чуть ли не вторым по значению грузинским национальным поэтом после Шота Руставели. А его стихи, посвященные Екатерине Чавчавадзе, являются образцом блестящей любовной лирики. При жизни он не опубликовал ни одного стихотворения, умер в 27 лет и прожил жизнь в бедности и неудачах, преследовавших его до самой кончины. (Подробнее о его биографии писали здесь📌и далее по ленте).
💔 Главным событием жизни для Николоза Бараташвили стала его влюблённость. Стрела Амура поразила не кого-либо, а первую красавицу Грузии Екатерину Чавчавадзе, свояченицу Грибоедова.
🎵 Юноша часто бывал в музыкально-литературном салоне дома поэта, генерала и «патриарха» всего образованного общества Грузии и Тифлиса Александра Чавчавадзе. И глубоко влюбился в его дочь, когда та пела романс на одно из ранних стихотворений юного поэта. Признаться, и Екатерина была к нему неравнодушна. Но могла ли богатая княжна соединиться узами брака с хромым мелким чиновником и неизвестным никому поэтом-гением…
👰♀️Нет! Екатерина была другому отдана — богатому Давиду Дадиани, владетельному князя Самэгрело (овдовев, она сама стала правительницей этого региона). Поговаривают, что когда священник спросил, согласна ли Екатерина стать супругой Дадиани, невеста упала в обморок. Николоз в отчаянии выбежал из храма.
🖤Потеряв любимую, поэт не озлобился, не уронил своего дара творить и писать. Но вот голос в строках зазвучал ещё печальней, ещё глубинней. И ни слова упрёка, обвинения ей.
🗒Спустя несколько лет после смерти Николоза Екатерина передала поэту Илие Чавчавадзе тетрадку со стихами влюблённого в неё поэта, которую она бережно хранила много лет.
📕Ошеломленный прочитанным, Илиа опубликовал несколько произведений, а спустя 16 лет издал сборник стихов Бараташвили на грузинском языке. Так Грузия обрела великого поэта.
📝В следующем посте собрали нескольких стихотворений из любовной лирики.
🔥Ох уж эти строки:
Я б солнцем быть хотел, чтоб на восходе
Увенчивать лучами гор верхи <…>
Чтоб ты была росой, моя царица,
И падала на розы в цветнике.
#бараташвили #поэзия #люди
@SiaxloveGeorgia
Стихотворения Николоза Бараташвили, посвящённые княжне Екатерине Чавчавадзе — музе и безответной любви поэта.
Жемчужиной любовной поэзии считают стихотворение «Серьга» (то самое, которое Мандельштам учил наизусть), вдохновленное его беззаветной и безнадежной влюбленностью в грузинскую красавицу. В нем переданы личные переживания автора, показана его трепетная душа, восхищенная от видения «серьги, играющей со своей тенью».
СЕРЬГА
Головку ландыша
Качает бабочка.
Цветок в движенье.
На щёку с ямочкой
Серёжка с камушком
Ложится тенью.
Я вам завидую,
Серьга с сильфидою!
Счастливец будет,
Кто губы жадные
Серьгой прохладною
Чуть-чуть остудит.
Богов блаженнее,
Он на мгновение
Бессмертье купит,
И мир безгрозия
В парах амброзии
Его обступит
(пер. Бориса Пастернака)
#стихи #бараташвили
@SiaxloveGeorgia
Жемчужиной любовной поэзии считают стихотворение «Серьга» (то самое, которое Мандельштам учил наизусть), вдохновленное его беззаветной и безнадежной влюбленностью в грузинскую красавицу. В нем переданы личные переживания автора, показана его трепетная душа, восхищенная от видения «серьги, играющей со своей тенью».
СЕРЬГА
Головку ландыша
Качает бабочка.
Цветок в движенье.
На щёку с ямочкой
Серёжка с камушком
Ложится тенью.
Я вам завидую,
Серьга с сильфидою!
Счастливец будет,
Кто губы жадные
Серьгой прохладною
Чуть-чуть остудит.
Богов блаженнее,
Он на мгновение
Бессмертье купит,
И мир безгрозия
В парах амброзии
Его обступит
(пер. Бориса Пастернака)
#стихи #бараташвили
@SiaxloveGeorgia
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🐎Дмитрий Быков* о стихотворении Николоза Бараташвили «Мерани» — величественном, романтическом воплощении непокорной и несгибаемой души человека.
🎓Николай Марр, блестящий знаток грузинской культуры и языка, однажды сказал, что «Мерани» — это «монолог нации, стоящей на пороге катастрофы».
😵💫Существует более трёх сотен переводов на русский язык.
Несмотря на это абсолютно все переводчики и исследователи поэзии сходятся в одном — это стихотворение на русский язык непереводимо!
Самый известный — перевод Бориса Пастернака, представляющий лишь подлинно поэтическое переложение грузинского стихотворения на русский язык.
<…>
Пусть оторвусь я от семейных уз,
Мне всё равно, где ночь в пути нагрянет.
Ночная даль моим ночлегом станет.
Я к звёздам неба в подданство впишусь..
Пусть я умру, порыв не пропадёт,
Ты протоптал свой путь мой конь крылатый,
И легче будет моему собрату
Пройти за мной когда нибудь вперёд.
(Отрывок из «Мерани» в пер.Пастернака)
🇬🇪здесь 📌 «Мерани» в оригинале;
🇷🇺 здесь 📌 в переводе Б. Пастернака.
*иноагент
#поэзия #бараташвили
@SiaxloveGeorgia
🎓Николай Марр, блестящий знаток грузинской культуры и языка, однажды сказал, что «Мерани» — это «монолог нации, стоящей на пороге катастрофы».
😵💫Существует более трёх сотен переводов на русский язык.
Несмотря на это абсолютно все переводчики и исследователи поэзии сходятся в одном — это стихотворение на русский язык непереводимо!
Самый известный — перевод Бориса Пастернака, представляющий лишь подлинно поэтическое переложение грузинского стихотворения на русский язык.
<…>
Пусть оторвусь я от семейных уз,
Мне всё равно, где ночь в пути нагрянет.
Ночная даль моим ночлегом станет.
Я к звёздам неба в подданство впишусь..
Пусть я умру, порыв не пропадёт,
Ты протоптал свой путь мой конь крылатый,
И легче будет моему собрату
Пройти за мной когда нибудь вперёд.
(Отрывок из «Мерани» в пер.Пастернака)
🇬🇪здесь 📌 «Мерани» в оригинале;
🇷🇺 здесь 📌 в переводе Б. Пастернака.
*иноагент
#поэзия #бараташвили
@SiaxloveGeorgia
«Представь себе горечь положения человека, у которого есть и отец, и мать, и сестра, много родственников, и все же он чуждается всех и сир в этом полном и огромном мире. Те, кто казались мне носителями высоких чувств, — бессердечны; чьи души казались мне возвышенными — бездушны; кто казался осененным свыше талантом — не обладает даже рассудком; слезы, казавшиеся слезами сострадания, выражением прекрасной души, — поток лицемерия, капли страшного яда! Где приютить одинокую душу, куда приклонить голову?».
Это ж какое крушение надежд должен был испытать юный поэт, чтобы написать эти строки родственнице и другу своему Маико Орбелиани.
📝ОДИНОКАЯ ДУША
Нет, мне совсем не жаль сирот без дома.
Им что?
Им в мир открыты все пути.
Но кто осиротел душой, такому
Взаправду душу не с кем отвести.
Кто овдовел, несчастен не навеки.
Он сыщет в мире новое родство.
Но, разочаровавшись в человеке,
Не ждем мы в жизни больше ничего.
Кто был в своем доверии обманут,
Тот навсегда во всем разворожен.
Как снова уверять его ни станут,
Уж ни во что не верит больше он.
Он одинок уже непоправимо.
Не только люди — радости земли
Его обходят осторожно мимо,
И прочь бегут, и держатся вдали.
1839
+
🐎 О стихотворении «Мерани», которое переводили на русский более трёх сотен раз.
#бараташвили #стихи
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Сванети...
🏔️Ушба и неземной красоты виды со стороны Тетнулди.
💙И как тут не вспомнить стихотворение Николоза Бараташвили «Синий цвет» в переводе Пастернака.
Цвет небесный, синий цвет,
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне означал
Синеву иных начал.
И теперь, когда достиг
Я вершины дней своих,
В жертву остальным цветам
Голубого не отдам.
Он прекрасен без прикрас.
Это цвет любимых глаз.
Это взгляд бездонный твой,
Напоенный синевой.
Это цвет моей мечты.
Это краска высоты.
В этот голубой раствор
Погружен земной простор.
Это легкий переход
В неизвестность от забот
И от плачущих родных
На похоронах моих.
Это синий негустой
Иней над моей плитой.
Это сизый зимний дым
Мглы над именем моим.
#бараташвили #стихи
@SiaxloveGeorgia
🏔️Ушба и неземной красоты виды со стороны Тетнулди.
💙И как тут не вспомнить стихотворение Николоза Бараташвили «Синий цвет» в переводе Пастернака.
Цвет небесный, синий цвет,
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне означал
Синеву иных начал.
И теперь, когда достиг
Я вершины дней своих,
В жертву остальным цветам
Голубого не отдам.
Он прекрасен без прикрас.
Это цвет любимых глаз.
Это взгляд бездонный твой,
Напоенный синевой.
Это цвет моей мечты.
Это краска высоты.
В этот голубой раствор
Погружен земной простор.
Это легкий переход
В неизвестность от забот
И от плачущих родных
На похоронах моих.
Это синий негустой
Иней над моей плитой.
Это сизый зимний дым
Мглы над именем моим.
#бараташвили #стихи
@SiaxloveGeorgia
SiakhLOVE|Georgia🇬🇪
✍🏼 Основные вехи биографии Николоза Бараташвили. 🙎🏻♂️🃏Николоз Бараташвили принадлежал старинному княжескому, но обедневшему роду. Отец поэта, Мелитон Бараташвили, служил в войсках у Ермолова и Паскевича. Был вспыльчив и азартен, проиграл в карты всё состояние…
Моя молитва
Отец небесный, снизойди ко мне,
Утихомирь мои земные страсти.
Нельзя отцу родному без участья
Смотреть на гибель сына в западне.
Не дай отчаяться и обнадежь; Адам наказан был, огнем играя,
Но все-таки вкусил блаженство рая.
Дай верить мне, что помощь мне пошлешь.
Ключ жизни, утоли мою печаль
Водою из твоих святых истоков.
Спаси мой челн от бурь мирских пороков
И в пристань тихую его причаль.
О сердцевед, ты видишь все пути
И знаешь все, что я скажу, заране.
Мои нечаянные умолчанья
В молитвы мне по благости зачти.
1840
👨🎨Неизвестный художник. Коллекция Дворца искусств.
#бараташвили
@SiaxloveGeorgia
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM